技巧英语四级翻译复习Word格式.docx

上传人:b****3 文档编号:13913701 上传时间:2022-10-15 格式:DOCX 页数:15 大小:32.30KB
下载 相关 举报
技巧英语四级翻译复习Word格式.docx_第1页
第1页 / 共15页
技巧英语四级翻译复习Word格式.docx_第2页
第2页 / 共15页
技巧英语四级翻译复习Word格式.docx_第3页
第3页 / 共15页
技巧英语四级翻译复习Word格式.docx_第4页
第4页 / 共15页
技巧英语四级翻译复习Word格式.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

技巧英语四级翻译复习Word格式.docx

《技巧英语四级翻译复习Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《技巧英语四级翻译复习Word格式.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

技巧英语四级翻译复习Word格式.docx

第三,名为翻译,实为补全句子,考查语法结构和词组运用知识。

每句只涉及

15个左右的英语词,需添入的部分也只有3到8个单词,其中隐含着四级水平考生应当掌握的句型、语法、词组知识

点。

2.解题技巧

1)首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成),寻找可能的英文相应表达;

2)然后,利用相应的语法结构或功能连接方式

(connectives)将两个英文词或词组连接起来;

3)最后,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言。

3.翻译常见问题和应对政策

1).理解表达不到位是翻译的最大问题。

2).理解关键在于理解句子的语法结构。

3)表达关键在于用符合英语语言的习惯来做适当调整。

4)加强句法和和词汇基础,持之以恒。

4.翻译标准方法步骤

1).标准:

准确、通顺、完整。

2).方法:

以直译为主适当意译。

3).步骤:

通读全句,准确理解。

分析成分,划分意群。

选择词义,贴切表达。

适当调整,书写译文。

5.某些特殊句型、结构的翻译

A.定语从句与同位语从句的区别:

1).定语从句先行词可以是任何名词,而同位语从句先行

词相当有限,例如:

conclusion,fact,news,idea,belief,message。

2).同位语从句中that不在从句中充当任何成分,定语从句that充当一定句子成分。

3).同位语翻译可采用解释法,即先行词后+“I”。

B.强调结构:

还原强调部分,直接翻译。

C.定语

1).分词短语作定语2.不定式作定语3.介词短语作定语

4.形容词做定语

上述成分做定语时,一般来说,应把定语翻译在中心词前面。

D.比较结构

1).as、、as、、

2).notsoAas、、B

3).ratherA,thanB与其说B,不如说A4).lessA,moreB与其说A,不如说B

E.并列结构

两个或两个以上的并列成分有明显的连词标记或标点符号连接,如:

and,or,but,bothand,neithernor,notbut,notonly、、butalso、、等。

F.否定结构

1).部分否定:

若否定句中出all,both,every,each等类似词语,则表部分否定。

2).形状否定:

例如:

Hiscontributioncannotbeexaggerated.

他的贡献极大。

Youcanneverbecarefulenough.你必须多加小

心。

3).形式肯定,内容否定

Heisanythingbut/exceptascholar.他绝不是一

个学者。

Swimminghereisfarfrom/notatalldangerous.

在此游泳毫无危险。

HeisthelastpersonIwanttomeet.他是我最不想见的人。

G.形式主语

翻译方法固定,可当作短语直接翻译在句子最前面。

Itisreportedthat据报道

Itisestimatedthat据估计

Itisconjecturedthat据推测

Itmustbeadmittedthat必须承认

Itcannotbedeniedthat/Thereisnodenyingthat不可否认

Itcanbesaidwithoutfearof/exaggerationthat

可以毫不夸张地说

6.实战练习

以下是样题所提供的5个翻译句子,我们根据其内容来推测可能考查的知识点:

(87).Thesubstancedoesnotdissolveinwater

(不管是否加热)。

本句意为:

不管是否加热,这种物质都不会溶解于水。

前半句所给的信息并不重要,考生凭四级词汇知识可以理

解substance(物质)和dissolve(溶解)两个单词的意义。

考虑提示部分的汉语,“不管是否”即“whether

or”,很容易找到这个对应结构。

关键点在于对“加热”的

理解,是主动还是被动处理,从上下文意义推断出是water

被加热,所以我们采用被动方式,即whether(itis)heatedornot,填入部分作让步状语从句,itis可以被省略。

考查重点:

从句知识:

尤其让步状语从句,注意复习whetheror,though,nomatterhow等表达的用法。

分词用法:

注意辨别现在分词和过去分词,同时考虑动词被

动语态的运用。

(88).Notonly(他向我收费

过高),buthedidn’tdoagoodrepairjobeither.

他不但向我收费过高,而且东西修理得不怎么样。

本句中要考虑两个层面,首先是动词“收费”的对应词,应当

是“charge”。

“过高”则往往使用toohigh或toomuch,由于主体内容是金钱而不是温度,我们用经常搭配的“much”。

更加巧妙的用词是“overcharge”,恰好可以把意思归并到一起。

还要考虑的是本句中“notonlybut”结构中出现了否定词前置到句首的现象,自然是倒装句的标志。

结合后

半句的一般过去时形式,我们不得不把助动词did提炼出来,按照倒装结构翻译成“Notonlydidhechargemetoo

much”或者“Notonlydidheoverchargeme。

倒装句结构中的否定词前置现象。

类似的知识点还要注意Never/Neither/Hardly/Scarcely等否定词在句首的倒装情况。

(89).Yourlossesintradethisyeararenothing

(与我的相比)。

本句意为“你在生意中的损失与我的相比不值一题。

”翻译时有两个知识点容易出错,首先,“与相比”考查词组知识,四级程度同学应当掌握“comparedwith”或者“in

comparisonwith”,但常有考生把“comparewith”与

“compareto”把(比做)混淆,或者没有考虑过去分词形

式。

此外,“我的”应当使用物主代词所有格“mine”,此处不宜写成“mylosses”。

词组知识:

需要考生把握大批类似comparewith以及名词形式incomparisonwith的词组或短语,其中固定搭配需要使用的介词/副词非常重要。

分词形式:

在句子中做修饰成分与前者构成主动被动关系至关重要。

(90).Onaverage,itissaid,visitorsspendonly

(一半的钱)inadayinLeedsasinLondon.

据说,游客平均一天在利兹花掉的钱只有在伦敦的一半那么多。

显然本句在拿asas结构做文章。

因为是比较关系,把

在Leeds和在London的费用做比较,所以后半句有明确的“as”一词。

空缺部分是要有“as”还,要有“half”和“money”。

关键是次序如何调理。

根据比较结构中的倍数原则,倍数数字放在最开始,接下去有关于量的asmuch+n.+as,因此本句要填入“halfasmuchmoney”。

比较结构:

本句考查同级比较中的倍数关系,类

似表达还有twiceasmuch(many)as

(91).Bycontrast,Americanmothersweremore

likelynaturaltalent.

(把孩子的成功归因于)

相比较,美国的母亲们更可能把孩子的成功

归因于天赋。

本句再次在词组方面进行考查,“把归因于”是大学英语四级考查率极高的一个语言点,有时表达因果关系最复杂的动词词组。

应当熟练把握“attributeto”的拼写和

用法。

此外,不要忽略另外一个词的用法,“belikelyto”表示“容易”、“可能”等意义,稍不小心就会把to漏掉。

之,需要填入的部分拼贴在一起就是“toattributetheir

children’ssuccessto。

动词词组,表示因果关系的attribute

to。

需要熟练掌握用法的还有leadto,resultin,resultfrom,betoblamefor,beresponsiblefor。

另外,还要学会使用拼写类似的词组contributeto,表示“有助于,对做出贡献”。

特别提示:

如果仔细研究以上样题的考点,不难发现新四级在放弃专门的词汇语法结构题型后,把相关知识点设置到了其它的几种题型中。

至少我们未来面对的翻译部分就重点考查了各类词组语法的知识,而且全是原来四级题目中的重点。

那么我们辛辛苦苦准备的倒装句、虚拟语气、分词、从句、词组仍然有用武之地。

准备新四级千万不要与以往的知识割裂,我们所说的“万变不离其宗”就是这个道理,熟练掌握四级大纲规定的词汇、词组、语法知识,并且活学活用,才不会被千变万化的题型吓倒。

7.翻译练习安排

1).时间以每天30分钟为宜。

2).借用英英字典养成良好的英文思维习惯。

3).坚持每天练习。

3-5分钟做翻译(卡表做),8-12分钟调整译文,结合

词典、语法书对照答案。

4).可以每天做阅读中的难句一句。

六级英译汉翻译的复习与应试技巧

翻译是一门艺术,同时又是一种实践。

它是对英语综合能力的考查,没有一定的英语基本功,要想在这部分得到高的分数是不可能的。

但是,具有了一定的英语基础,并不等于具有较高的翻译能力。

因此在学习和复习时掌握一些翻译的基本常识和一些常用方法,针对考

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 其它模板

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1