完整版跨文化交际复习题和答案解析.docx

上传人:b****2 文档编号:1244957 上传时间:2022-10-19 格式:DOCX 页数:15 大小:80.10KB
下载 相关 举报
完整版跨文化交际复习题和答案解析.docx_第1页
第1页 / 共15页
完整版跨文化交际复习题和答案解析.docx_第2页
第2页 / 共15页
完整版跨文化交际复习题和答案解析.docx_第3页
第3页 / 共15页
完整版跨文化交际复习题和答案解析.docx_第4页
第4页 / 共15页
完整版跨文化交际复习题和答案解析.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

完整版跨文化交际复习题和答案解析.docx

《完整版跨文化交际复习题和答案解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《完整版跨文化交际复习题和答案解析.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

完整版跨文化交际复习题和答案解析.docx

完整版跨文化交际复习题和答案解析

 

判断题

T1Asaphenomenon,interculturalcommunicationhasexistedforthousandsofyears.However,asadiscipline,itshistoryisonlyaboutfiftyyears.作为一种现象,跨文化传播已经存在了数千年。

然而,

作为一门学科,它的历史只有大约五十年。

F2InterculturalCommunicationasadisciplinefirststartedinEurope.跨文化交际是欧洲第一门学科

F3Cultureisastaticentity静态的实体whilecommunicationisadynamicprocess.文化是一个静态

的实体而沟通是一个动态的过程

T4Culturecanbeseenassharedknowledge,whatpeopleneedtoknowinordertoactappropriatelyinagiven约定的特定的culture.文化可以被看作是一种共享的知识,人们需要知道的是在一个特定的文化中扮演适当的行为

T5Althoughculturalstereotypehasitslimitations(over-generalization),itstillcontributestoaperson'sculturalcognition.认识、认知文化刻板印象虽有其局限性,但仍有助于人的文化认知。

T6Ininterculturalcommunication,weshouldseparateone'sindividualcharacterfromcultural

generalization.在跨文化交际中,我们要把自己的个性和文化的泛化分开。

T7Culturalmistakesaremoreseriousthanlinguisticmistakes.Thelinguisticmistakemeansthatsomeoneisnotfullyexpressinghisorherideawhileculturalmistakescanleadtoseriousmisunderstandingandevenill-feelingbetweenindividuals.文化错误比语言错误更严重。

语言错误意味着有人不能充分表达

自己的想法,而文化上的错误会导致严重的误解,甚至个人之间的不适感

F8Allpeopleofthesamenationalitywillhavethesameculture.所有同一民族的人都会有相同的文化

T9Althoughtwoculturesmaysharethesameideas,theirmeaningandsignificancemaynotbethesame.虽然两国文化有着相同的想法,但它们的意义和意义可能不一样

F10One'sactionsaretotallyindependentofhisorherculture.个人的行为完全独立于他或她的文化

IIComprehensionCheck

T1、Allculturesrequireandvaluepoliteness,butthewaysinwhichpolitenessisachievedmayvarysignificantly.所有的文化都需要和价值的礼貌,但礼貌的方式可能会有所不同

T_2、Don'ttakeoffence-gettingtheformofaddress”wrong”israrelyintendedtobeoffensive.不

要拿“错误”的形式来攻击,这是很难得的进攻

T_3、Addressingformslike“MissMary”,”Brown”bytheChinesemaybeaformofcultural

compromise.解决形式如“玛丽小姐”,“棕色”由中国可能是一种文化妥协的形式。

上校,上校,上校,可以用

西方人能够理解警察叔叔和解

我们可以解决杰森道格拉斯,他是

中国人对西方人的热情好

T_4.RanksinthearmedforceslikeCaptain,Colonelcanbeusedastitles.作头衔

F_5.WesternerscanunderstandwhatUnclepolicemanorP.L.A.Unclemeans.放军叔叔的手段。

F6.WecanaddressJasonDouglas,whoisalawyer,asLawyerDouglas.

个律师,律师道格拉斯。

F_7.Chinesehospitalitytowardthewesternersisalwaysgreatlyappreciated.客是非常赞赏的。

F_8.TheChinesewayofshowingconcernisusuallyappreciatedbytheWesterners.西方人对中国人的关

注往往受到西方人的赞赏。

F_9.”Thankyouforcoming!

”isatypicalexpressionusedbyWesternhostswhentheguestsjustarrived.谢谢你的到来!

“当客人刚到的时候,这是西方主人使用的一种典型的表达形式。

T_10.”I'msorrytohavewastedyourtime”or“I'msorrytohavetakenupsomuchofyourtime”

areusuallyappropriateforthebusinessvisit.我很抱歉浪费了你的时间”或者“我很抱歉占用了你这

么多时间”,通常都是适合商务拜访的。

IIIComprehensionCheck

T1.sometimestheChinesewayofshowingmodestymaybeconsideredasfishingforcompliments.有时,

中国人表现出谦虚的方式可以被视为对赞美的赞美

T2.ThesocialfunctionsofChineseandEnglishcomplimentsareroughlythesame.汉语和英语的社会功

能大致相同。

T3.Ininformalsituations,alargenumberofcomplimentsareusedtomakepeoplefeelcomfortable.在

非正式场合,大量的赞美是让人感到舒服的

F4.Theculturalassumptionofcomplimentsisthesamebetweencultures.文化的假设是文化的相同的。

T5.AdjectivesandverbsareoftenusedtoconveycomplimentmessageinEnglish,whileadjectives,adverbsandverbsareoftenusedinChinese.形容词和动词常被用来传递英语中的恭维话,而形容词、副词和动词常

被用在汉语里。

F6.Englishcomplimentsoftenbeginwiththeword“you”whileChinesecomplimentsoftenstartwith

theword“I”.英语的赞美常以“你”一词开头,而中国人的赞美常以“我”一词开头

F7.ChinesepeoplegivemorecomplimentsindailylifethanAmericans.在日常生活中,中国人比美国人

更为赞美。

F8.Americanstendstobeself-effacingintheircomplimentsresponses.美国人往往自谦在称赞别人的反

应。

F9.Complimentsonother'sbelongingsaresometimesanindirectwayofrequestinAmericanculture.对他人财物的赞美有时是美国文化中的一种间接的方式

T10.Ifaguestcomplimentssomethinginanotherperson'shome,theChinesehostorhostesswillprobablygivethatthingtotheguest.如果一个客人在别人家里赞美别人的话,中国主人或女主人很可能会把这件事告

诉客人。

IVComprehensionCheck

F1Verbalcommunicationismoreimportantthannonverbalcommunication.言语交际比非语言交际更为重要

F2“Dragon”meansthesametotheWesterneras“龙”totheChinese.“龙”是指同为西方人的“龙”

到中国。

F3TheChinesephrase“知识分子”hasthesamemeaningas“intellectual”.中国“知识分子”具有相同的含义是“知识

T4Aterminonelanguagemaynothaveacounterpartinanotherlanguage.在一种语言中的一个术语在另

一种语言中可能没有对等词

F5Inreferringtoanimalsandbirds,theChinesepracticeisgenerally,butnotalways,touse“公”

or“母”toshowwhetheracreatureismaleorfemale.ThisisthesamewiththeEnglishlanguage.在

谈到动物和鸟类,中国的做法是通常,但不总是,用“公”或“母”来表明该生物是否是男性或女性。

这与英语是一样的。

T6ThefollowingsixEnglishword:

“vice”,“associate”,“assistant”,“deputy”,“lieutenant

and“under”canallmean“副”inChineselanguage.以下六个英文单词:

“副”、“联想”、“助理”、“副”、“中尉”和“下”都是“副”在汉语中

F7ThereareasmanysimilaritiesasdissimilaritiesbetweenEnglishproverbsandCh

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 幼儿读物

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1