ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:15 ,大小:80.10KB ,
资源ID:1244957      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/1244957.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(完整版跨文化交际复习题和答案解析.docx)为本站会员(b****2)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

完整版跨文化交际复习题和答案解析.docx

1、完整版跨文化交际复习题和答案解析判断题T 1 As a phenomenon, intercultural communication has existed for thousands of years. However, as a discipline, its history is only about fifty years. 作为一种现象,跨文化传播已经存在了数千年。然而,作为一门学科,它的历史只有大约五十年。F 2 Intercultural Communication as a discipline first started in Europe. 跨文化交际是欧洲第一门学科F

2、3 Culture is a static entity 静态的实体 while communication is a dynamic process. 文化是一个静态的实体而沟通是一个动态的过程T 4 Culture can be seen as shared knowledge ,what people need to know in order to act appropriately in a given 约定的特定的 culture. 文化可以被看作是一种共享的知识,人们需要知道的是在一个特定的文化中扮 演适当的行为T 5 Although cultural stereotype h

3、as its limitations (over-generalization),it still contributes to a perso ns cultural cognition. 认识、认知文化刻板印象虽有其局限性,但仍有助于人的文化认知。T 6 In intercultural communication, we should separate one s individual character from culturalgeneralization. 在跨文化交际中,我们要把自己的个性和文化的泛化分开。T 7 Cultural mistakes are more seriou

4、s than linguistic mistakes. The linguistic mistake means that someone is not fully expressing his or her idea while cultural mistakes can lead to serious misunderstanding and even ill-feeling between individuals. 文化错误比语言错误更严重。语言错误意味着有人不能充分表达自己的想法,而文化上的错误会导致严重的误解,甚至个人之间的不适感F 8 All people of the same

5、nationality will have the same culture. 所有同一民族的人都会有相同的文化T 9 Although two cultures may share the same ideas, their meaning and significance may not be the same. 虽然两国文化有着相同的想法,但它们的意义和意义可能不一样F 10 Ones actions are totally independe nt of his or her culture. 个人的行为完全独立于他或她的文化IIComprehension CheckT 1、All c

6、ultures require and value politeness, but the ways in which politeness is achieved may vary significantly. 所有的文化都需要和价值的礼貌,但礼貌的方式可能会有所不同T_2、Dont take offence -getting the form of a ddress ”wrong” is rarely intended to be offensive. 不要拿“错误”的形式来攻击,这是很难得的进攻T_3 、Addressing forms like “Miss Mary ”, ”Brown

7、” by the Chinese may be a form of culturalcompromise. 解决形式如“玛丽小姐”,“棕色”由中国可能是一种文化妥协的形式。上校,上校,上校,可以用西方人能够理解警察叔叔和解我们可以解决杰森道格拉斯,他是中国人对西方人的热情好T_4.Ranks in the armed forces like Captain, Colonel can be used as titles. 作头衔F_5.Westerners can understand what Uncle policeman or P.L.A. Uncle means. 放军叔叔的手段。F6.

8、We can address Jason Douglas, who is a lawyer, as Lawyer Douglas.个律师,律师道格拉斯。F_7.Chinese hospitality toward the westerners is always greatly appreciated. 客是非常赞赏的。F_8.The Chinese way of showing concern is usually appreciated by the Westerners. 西方人对中国人的关注往往受到西方人的赞赏。F_9. ”Thank you for coming! ” is a ty

9、pical exp ression used by Western hosts when the guests just arrived. 谢谢你的到来!“当客人刚到的时候,这是西方主人使用的一种典型的表达形式。T_10.”Im sorry to have wasted your time ” or “Im sorry to have taken up so much of your time ”are usually appropriate for the business visit. 我很抱歉浪费了你的时间”或者“我很抱歉占用了你这么多时间”,通常都是适合商务拜访的。IIICompreh

10、ension CheckT 1.sometimes the Chinese way of showing modesty may be considered as fishing for compliments. 有时,中国人表现出谦虚的方式可以被视为对赞美的赞美T2.The social functions of Chinese and English compliments are roughly the same. 汉语和英语的社会功能大致相同。T 3.In informal situations, a large number of compliments are used to ma

11、ke people feel comfortable. 在非正式场合,大量的赞美是让人感到舒服的F 4.The cultural assumption of compliments is the same between cultures. 文化的假设是文化的相同的。T 5.Adjectives and verbs are often used to convey compliment message in English, while adjectives, adverbs and verbs are often used in Chinese. 形容词和动词常被用来传递英语中的恭维话,而形

12、容词、副词和动词常被用在汉语里。F 6. English compliments often begin with the word “you” w hile Chinese compliments often start withthe word “I”. 英语的赞美常以“你”一词开头,而中国人的赞美常以“我”一词开头F 7. Chinese people give more compliments in daily life than Americans. 在日常生活中,中国人比美国人更为赞美。F8. Americans tends to be self-effacing in their

13、 compliments responses. 美国人往往自谦在称赞别人的反应。F 9. Compliments on other s belongings are sometimes an indirect way of request in American culture. 对他人财物的赞美有时是美国文化中的一种间接的方式T 10. If a guest compliments something in another person s home, the Chinese host or hostess will probably give that thing to the guest

14、. 如果一个客人在别人家里赞美别人的话,中国主人或女主人很可能会把这件事告诉客人。IVComprehension CheckF 1Verbal communication is more important than nonverbal communication. 言语交际比非语言交际更为重要F 2 “Dragon” means the same to the Westerner as “龙” to the Chinese. “龙”是指同为西方人的“龙”到中国。F 3The Chinese phrase “知识分子” has the same meaning as “intellectual

15、 ”. 中国“知识分子”具有相 同的含义是“知识T 4A term in one language may not have a counterpart in another language. 在一种语言中的一个术语在另一种语言中可能没有对等词F 5 In referring to animals and birds, the Chinese practice is generally, but not always ,to use “公”or “母” to show whether a creature is male or female. This is the same with th

16、e English language. 在谈到动物和鸟类,中国的做法是通常,但不总是,用“公”或“母”来表明该生物是否是男性或女性。这与英语是 一样的。T 6 The following six English word: “vice ”, “associate ”, “assistant ”, “deputy ”, “lieutenantand “ under ” can all mean “副” in Chinese language. 以下六个英文单词:“副”、“联想”、“助理”、 “副”、“中尉”和“下”都是“副”在汉语中F 7 There are as many similarities as dissimilarities between English proverbs and Ch

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1