四六级翻译课件.docx
《四六级翻译课件.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《四六级翻译课件.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
四六级翻译课件
CET—Band6
Translation
主讲:
韩老师
一、样题点评
教育部考试中心于2005年9月公布四六级考试新题形,新增汉译英,旨在:
(1)增加主观题的比重
(2)综合考察考生语言应用和应变能力
(3)考察考生基础知识
新样题有5个未完成的句子,要求考生把所给汉语译成英文,使整个句子结构和意思完整。
新样题题号为87—91,总分值为5%,5分钟内完成。
大纲样题
87.Thesubstancedoesnotdissolveinwater_______________________(不管是否加热).
88.Notonly_____________________(他向我收费过高),buthedidn’tdoagoodrepairjob.
89.Yourlossesintradethisyeararenothing__________________________(与我的相比).
90.Onaverage,itissaid,visitorsspendonly_________________________(一半的钱)inadayinLeedsasinLondon.
91.Bycontrast,Americanmotherweremorelikely______________________(把孩子的成功归因于)naturaltalent.
答案:
87.whether(itis)heatedornot
考察从句知识点whetherornot的应用
88.didhechargemetoomuch/didheoverchargeme
考察词汇overcharge以及倒装结构notonly…but的应用
89.comparedwithmine/incomparisonwithmine
考察短语comparedwithmine/incomparisonwith的语态变化和应用
90.halfasmuch(money)
考察比较状语asmuchas的应用
91.toattributetheirchildren’ssuccessto
考察短语attributeto的正确理解和应用
二、应试策略
综上所述,汉译英考查考生熟悉大纲要求的语法、词汇以及相应的短语搭配,并在此基础上灵活运用所学语言并清楚、迅速、正确地表达。
考生要尽量作到“提纲挈领”、“死记硬背”并“瞻前顾后”。
作题步骤:
理解原文:
理清关系
分析原句:
提纲挈领
保持完整:
一丝不苟
关注语法:
瞻前顾后
校改补正:
小处着手
三、翻译标准
毋庸讳言,翻译属主观性测试,译文常常是仁者见仁,智者见智。
但是译界公认的翻译标准应是符合原语(sourcelanguage)与译语(targetlanguage)在意义上对等。
在我国,早期翻译家严复提出翻译标准“信”、“达”、“雅”影响较大,也有许多人在此基础上将翻译标准概括为“忠实”和“通顺”。
翻译首先要求忠实。
忠实就是译者应完整地将原语内容表达出来。
翻译也要求通顺。
通顺指译文符合写作规范,通顺易懂,明白晓畅。
四、六级考试中汉译英并不要求妙笔生花、文才斐然,更不要求生锰怪偏、语不惊人死不休。
考生只需要按照句子所给部分,找出中文对应的短语,按照英文的句法结构重新组织出正确的译文。
简言之,四、六级的翻译标准就是保持译文准确、流畅。
四、双语对比
不言而喻,汉语属于汉藏语系,而英语属于印欧语系。
这两种截然不同的语言,在语音、语形、语义、句法等各个方面都存在着巨大的差异,翻译时最忌讳“望文生义,字对句照”。
如:
天天向上(daydayup),我爱人(mylover)、
黄书(yellowbook),街委会妇女(streetwoman)
语言是文化的载体,是人类长期发展交流的结晶。
而人的思维有着共通之处,这也反映在语言文化方面。
如:
如履薄冰tobeonthethinice
有志者事竟成Wherethereisawill,thereisaway.
另一方面,由于中西语言文化的差异,经常回出现语义空缺,或者不对等的现象。
如:
乱七八糟atsixesandsevens
健壮如牛asstrongasahorse
(一)词汇对比
汉语是表意文字,汉字之间的排列组合可以表达相当丰富的内涵和语义。
所以要做到“词义对等”,考生需要“去伪存真”,“得意忘形”。
“good”“好”
Heisagoodfather.他是一位慈爱的父亲。
HeisagoodChristian.他是一位虔诚的基督徒。
Heisagoodson.他是一位孝顺的儿子。
Heisagoodhusband.他是一位称职的丈夫。
一一对应
有些汉语词汇和英语呈一一对应关系,即汉语中出现的词汇内容,只对应一个英语词汇,而且他们所指的内涵相同。
这类词汇一般是专有名词、专业术语、生活常见词等。
例如:
thePeople’sRepublicofChina中华人民共和国
theUnitedStatesofAmerica美利坚合众国
theGreatWall长城
WHO世界卫生组织
theForbiddenCity紫禁城
dictionary字典
一对多、多对一
有些英语和汉语词语间有意义重叠部分,它们在意义的概括范畴上有宽狭之差。
(1)英语的一个词汇对对应多重汉语含义。
Wife妻子,爱人,夫人,老婆,老伴,媳妇,堂客,内人,糟糠,孩子他妈……
Sister姐姐,妹妹,修女
Marriage结婚,娶,嫁
Charge收费,控诉,充电,冲锋
Hot热,辣,有电的,节奏强的,撩人的
最典型的
Die死,亡,故,卒,逝,毙,崩,死亡,丧亡,故世,谢世,毙命,合眼,阵亡,献身,捐躯,千古,夭折,牺牲,断气……(多达100多个)
(2)多个英语词语对应一个汉语意思,需要考生根据上下文的关系选择最适用的含义。
例如:
轻柔soft,gentle,tender,mild,kindly
同义、反义型对偶词语
汉语的四字词组因其表达丰富、节奏性强、琅琅上口,深受人们的喜爱。
1.两个同义词构成四字对偶词e.g.感恩戴德丰功伟绩
骄傲自大粗心大意
2.对联构成谚语较为常见e.g.人要衣装,佛要金装
物以类聚,人以群分
3.有些四字词组由重叠字构成e.g.破破烂烂马马虎虎
4.有些词汇有一对反义词组成e.g.大小长短
因此,翻译时,考生需要了解中文词组的含义才能抓住重点,切记亦步亦趋。
(二)结构对比
英语属于语法型或形合型语言,而汉语属于语义型或意合型语言。
1.汉语前因后果,英语前果后因。
汉语:
付费后你就可以走了。
对应:
Youcanleavenow,afteryoupayforthebill.
2.汉语中常用人作主语,英语却常用物作主语。
汉语:
我有一大堆工作要做。
对应:
Ahugeamountofworkneeds/waitstobedone.
3.汉语多主动,英语多被动。
汉语:
在他的国家,美圆在任何一家银行都可以自由兑换.
对应:
USdollarscanbeexchangedatwillinanybankinhiscountry.
4.汉语多用简单句,英语多用复杂句
汉语:
我家就住在路边。
路过人常到我们家,尝尝我们家酿的苹果
酒。
这酒很有名气。
我敢说,尝过的人从未挑剔过。
对应:
Asweliveneartheroadside,weoftenhadthetravelersvisitustotasteourcider,forwhichwehadgreatreputationandIconfessthatnooneofthemeverfoundfaultwithit.
5.汉语轻时态,英语中时态。
汉语:
我看过这本小说,还不错。
对应:
I’vereadthenovelanditisquitegood.
译例:
故乡或许是(你的双脚会永远离开但心却决不会离开的)地方。
主干部分:
Hometownisaplace.
定语从句:
yourfeetmightquitforgoodbutyourheartnever
整句翻译:
Hometownisaplacewhichyourfeetmightquitforgoodbutyourheartnever.
(三)翻译技巧
正译、反译:
汉语有些句子表面否定,但其对应的英语却不一定用否定译法,反之亦然。
汉语否定:
你这一趟行程不会失望的。
英语正译:
You’llfindthistriprewarding.
汉语否定:
不管怎么样,反正工作不能停。
英语正译:
Comewhatmay,theworkmustgoon.
汉语肯定:
馆内展品禁止触摸。
英语反译:
Noarticlesaretouchableinthemuseum.
汉语肯定:
赶快把这个消息报告给将军。
英语反译:
Don’tlosetimetosendthenewstothegeneral.
双重否定:
有时为了加强语气、达到一定的修饰效果,汉英都会使用双重否定句型。
常见的双重否定结构有:
不是……正是……no…otherthan
再……也不……not…too…
没有……就不……not…without…
没有……没有……的no…not…
没有……不能的……hardly…not…
例句:
Heisnootherthanthepresidenthimself.
Youcan’tbetoocareful.
Thereisnoonewhocan’tunderstandtherule.
Infact,therewashardlyanyactivityorsocialeventthatcouldnotbesettomusic.
状语从句
汉语的状语通常都在主句之前,而英语则常位于主句之后。
带状语从句的句子类型很多,其中比较状语从句是翻译的难点。
较典型的英语结构有:
非常morethan
与其……不如……more…than
不过,不多于nomorethan…
不超过,不多于notmorethan…
与……一样不……nomore…than…
不如……那样……notmore…than…
例句:
I’mmorethanhappytomeetyouhere.
Sheismoremotherthanwife.
Sheismorewisethanpretty.
Thereareno/notmorethanfivepeopleintheclassroom.
IlearntthecompanynomorethanIfirstcamein.
Hehasnotmoremoneythanyoudo.
定语从句
1.后置法
如:
小男孩一动不动盯着餐桌上的食物的眼神说明他很饿。
主干分析:
Thelittleboy’seyesshowedhewashungry.
定语从句:
thatwerefixedonthefoodonthetable
整句翻译:
Thelittleboy’seyesthatwerefixedonthefoodonthetableshowedhewashungry.
2.合并法
如:
他将自己的青春无私地奉献给了医学研究,这项研究使世界上更多的人得到幸福。
Hededicatedhisyouthunselfishlytothemedicalstudy,whichhasenabledmorepeopletogainhappinessintheworld.
3.融合法
如:
他和助手谈过话。
助手表示一定尽力帮他度过难关。
Hehadatalkwithhisassistant,whoassuredhimthathewoulddohisbesttohelphim.
4.therebe结构法
如:
楼下有人找你。
Thereisamandownstairswhowantstoseeyou.
5.带介词的定语从句
如:
我刚才和她说话的那个姑娘是我表妹。
ThegirltowhomIjustspokeismycousin.
如:
这是一个我们可以长时间争论的问题。
Thisisasubjectaboutwhichwemightargueforalongwhile.
强调句式汉语通常用“的确”或“真的”来加强语气,而英语可以用数种方式进行强调。
1.形容词very/right等强调。
2.助动词do/does/did强调。
3.句式Itis…that/who强调。
强调主语:
正是小明得到了奖章。
ItwasXiaoMingwhogainedthemedal.
强调状语:
他考试的时间正是下午。
Itistheafternoonthathetakestheexam.
4.强调方式方法时,副词或介词短语出现在句首起强调作用,此时句子倒装。
如:
只有用这种方法,才能吸引他的注意。
Onlyinthiswaycanhisattentionbeattracted.
孩子们都走了。
Therewentthechildren.
倒装句式
1.汉语无主语的句子常译成由副词there,here,now,then等出现在句首引导的倒装。
铃响了。
Theregoesthebell.
瞧约翰来了。
HerecomesJohn.
现在该你了。
Nowcomesyourturn.
也有由so,neither,nor引导的倒装句。
“Ilikethismovie.”“SodoI..”
Heneverwentagain,nordidhewritetoapologize.
2.有些带有让步从句的句子可使用对应的倒装句式。
他虽然聪明,却没有多少洞察力。
Smartashewas,hehadnotmuchinsight.
3.汉语句子出现强调方位或方式的短语时,英语部分状语提前,
此时句子倒装,句中的谓语动词常用不及物动词。
门道里站着一个拿着枪的人。
Inthedoorwaystoodamanwithagun.
在前面坐着一位老妇人。
Aheadsatabeautifulyounglady.
4.英语否定副词在句首时,句子倒装。
Hardlyhadshearrivedwhenitbegantorain.
NeverhaveIseensuchaprettygirl.
5.英语介词短语或副词在句首时,句子倒装。
Onnoaccountmustthisdoorbeopened.
Soloudlydidhespeakthatevenpeopleinthenextroomcouldhearhim.
6.对应英文句中分词短语在句首时句子倒装。
站在门道里的是一个拿着鲜花的少年。
Standinginthedoorwaywasayoungmanwithflowers.
坐在地上的是一伙年轻人。
Seatedonthegroundareagroupofyoungpeople.
7.英语句中作表语的介词短语、形容词和副词提前到句首时,句子倒装。
Oneithersideoftheroadwererowsoftrees.
Nearbyarehousesbuiltbythelocalfarmersthemselves.
Higherupwereforestsofpinetress.
8.对应的英文句子如需强调动作,则助动词或情态动词后的原形动词提前到句首,句子倒装。
不管用多少时间,这个问题我们一定要解决。
Buthoweverlongittakes,solveitwemust.
被动语态
常见的用法有:
据说Itissaidthat…
据报Itisreportedthat…
据推测Itisestimatedthat…
有人认为Itisbelievedthat…
人们猜想Itissupposedthat…
众所周知Itiswellknownthat…
必须承认Itmustbeadmittedthat…
应当指出Itisshouldbepointedoutthat…
有时汉语中出现的词汇“为”、“得到”、“让”、“遭”和“给”也都包含被动含义,英译时应有所体现。
偷窃为社区人们所憎恨。
Theftishatedbythepeopleintheneighborhood.
他的提议遭到婉拒。
Hisofferwasturneddown.
五、六级实战演练
2008年6月真题
1.Wecansayalotofthingsaboutthose_______________________(毕生致力于诗歌的人):
theyarepassionate,impulsive,andunique.
2.Marycouldn’thavereceivedmyletter,_______________________(否则她上周就该回信了).
3.Nancyissupposedto__________________________(做完化学实验)atleasttwoweeksago.
4.Neveronly_____________________(老两口互相争吵)sincetheyweremarried40yearsago.
5.___________________________(一个国家未来的繁荣在很大程度上有赖于)thequalityofeducationofitspeople.
答案
82.whodevotedtheirwholelivestopoems/
havespenttheirwholelivesonpoems
83.orsheshouldhavereplied(tome)lastweek
84.havefinishedhischemistryexperiment
85.has/hadtheoldcouplequarreledwitheachother
86.Thefutureprosperityofanationlargelydependson/
Theprosperityofanationislargelydependentupon
2007年12月真题
1.Butformobilephones,________________________(我们的通讯就不可能这么迅速和方便).
2.Inhandlinganembarrassingsituation________________(没有什么比幽默感更有帮助的了).
3.TheForeignMinistersaidhewasresigning____________(但他拒绝进一步结实这样的原因).
4.Humanbehaviorismostlyaproductoflearning____________(而动物的行为主要依靠本能).
5.Thewitnesswastoldthatundernocircumstances_______________(他都不应该对法庭说谎).
答案
82.ourcommunicationwouldnothavebeensorapidandconvenient/
can'tbesorapidandconvenient
83.nothingismorehelpfulthanasenseofhumor
84.but(he)refusedtomakefurtherexplanation(fordoingso)/
tofurtherexplainthereasons
85.whileanimalbehaviordependsmainlyupon(on)itsinstinct
ismainlythatofitsinstinct
86.shouldhelietothecourt
2007年6月真题
82.Theautomanufacturersfoundthemselves_____________________________________(正在同外国公司竞争市场的份额).
83.Onlyinthesmalltown________________________(他才感到安全和放松).
84.Itisabsolutelyunfairthatthesechildren______________________(被剥夺了受教育的权利).
85.Ouryearsofhardworkareallinvain,__________________(更别提我们花费的大量金钱了).
86.Theproblemsofblacksandwomen_______________(最近几十年受到公众相当大的关注).
答案
82.competingwithforeignfirmsformarketshare
83.doeshefeelsecureandrelaxed
84.aredeprivedoftherightstoreceiveeducation
85.nottomentionthelargeamountofmoneywehav