专利翻译惯用句及词汇.docx

上传人:b****1 文档编号:1149490 上传时间:2022-10-18 格式:DOCX 页数:14 大小:21.94KB
下载 相关 举报
专利翻译惯用句及词汇.docx_第1页
第1页 / 共14页
专利翻译惯用句及词汇.docx_第2页
第2页 / 共14页
专利翻译惯用句及词汇.docx_第3页
第3页 / 共14页
专利翻译惯用句及词汇.docx_第4页
第4页 / 共14页
专利翻译惯用句及词汇.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

专利翻译惯用句及词汇.docx

《专利翻译惯用句及词汇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专利翻译惯用句及词汇.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

专利翻译惯用句及词汇.docx

专利翻译惯用句及词汇

专利文献某些惯用语和句子的译法

[此帖已被设为推荐]专利文献翻译技巧专文献既是技术文件又是法律文件,它有一些惯用的词语,下面作一简要介绍。

一、专利惯用的词组

二、常用的句子

1.ReferenceismadetoourcopendingapplicationNo.25838/78filed31stMay1978.请参阅我们在1978年5月31日登记的与此有关的申请书,其申请号为25838/78。

说明:

makereferenceto:

参考,提与。

Copending:

与此有关的,尚待批准的。

1967年3月27日提出申请,申请号626245,现已放弃。

第二件于1968年9月26日提出申请,申请号767046,专利号3619220。

说明:

continuation-in-part:

指的是接续专利。

Ser.No.:

流水号,档案号,申请号,登记号。

申请专利时,专利局进展登记,编一个流水号,习惯称为申请号。

经审查批准后,再编一个专利号。

3.Theinventiondescribedhereinmaybemanufactured,used,andlicensedbyorfortheGovernmentforgovernmentalpurposeswithoutthepaymenttousofanyroyaltythereon.本创造假设为政府公务需要而由政府或为政府制造、使用、并发给执照,均可不支付专利使用费。

说明:

byorfortheGovernment:

theGovernment为介词by和for两者共同的宾语。

royalty:

专利使用费。

Thereon(=onthat)关于该创造。

4.Theembodimentsoftheinventiontobedescribedpermittheproductionofcapacitorsofgoodelectricalcharacteristics,withouttheneedforusingnoblemetalelectrodes.本创造所描述的介质材料能够生产电性能良好的电容器,而无需要使用贵金属电极。

5.Whatisclaimedis...本专利权项围是……

说明:

Whatisclaimed:

主句从句。

申请人提出专利权围的句型还有:

WhatI(we)claimis...,I(We)claim...等,都可译为"本专利权项围是……"。

6.We,TEXASINSTRUMENTSINCORPORATED,acorporationorganizedaccordingtothelawsoftheStateofDelaware,UnitedStatesofAmerica,of13500NorthCentralExpressway,Dallas,UnitedStatesofAmerica,doherbydeclaretheinvention,forwhichwepraythatapatentmaybegrantedtous,andthemethodbywhichitistobeperformed,tobeparticularlydescribedinandbythefollowingstatement:

...得克萨斯仪器公司〔地址:

美国,得克萨斯州,达拉斯,北中心高速公路13500号〕是依照美国特拉华州法律成立的一所公司。

本公司重公布本创造与实施本创造的方法。

恳请贵专利局授予我们专利权。

有关创造的细节详见下文:

……

说明:

13500NorthCentralExpressway,Dallas,Texas,UnitedStatesofAmerica:

公司的地址,也可以照抄,不译出。

dodeclare:

谓语动词,主语为We,do在这里起加强语气的作用。

andthemethod:

与theinvention并列,作declare的宾语。

tobeparticularlydescribedinandbythefollowingstatement:

动词不定式短语作declare的宾语补足语。

专利翻译中的常用的英语词汇(最新收集)

最近收集了一局部专利翻译中的常用的英语词汇,仅供参考

abandonmentofapatentapplication放弃专利申请

abandonmentofapatent放弃专利权

abridgment文摘

abstract文摘(摘要)

abuseofpatent滥用专利权

actionforinfringementofpatent专利侵权诉讼

actionofapatent专利诉讼

additionalfeaturesdon'tworktoresolvequestion附加的特征也不能解决问题

addressforservice文件送达地址

affidavit誓书

allowance准许

amendment修改

annualfee年费

annuity年费

anticipation占先

appeal上诉

appellationoforigin原产地名称

applicantforpatent专利申请人

applicationdate申请日期

applicationdocuments申请案文件

applicationfee申请费

applicationforpatent专利申请(案)

applicationlayingopenforpublicinspection公开供公众审查的申请

applicationnumber申请号

applicationpapers申请案文件

arbitration仲裁

art技术

articleofmanufacture制品

assignee受让人

assignment转让

assignor转让人

authoroftheinvention创造人

author'scertificate创造人证书

basicpatent根本专利

bepaidinadvance预先交

BerneConvention伯尔尼公约

BerneUnion伯尔尼联盟

bestmode最正确方式

bibliographicdata著录资料

BIRPI保护知识产权联合国国际局

boardofappeals申诉委员会

breachofconfidence泄密

BudapestTreatyontheInternationalRecognitionoftheDepositofMicroorganismsforthePurposesofPatentProcedure国际成认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约

burdenofproof举证责任

bytheSecretaryofLabor消费价格指数的波动

caselaw判例法

caveat预告

certificateofaddition增补证书

certificateofcorrection更正证明书

certificateofpatent专利证书

certifiedcopy经认证的副本

ChemicalAbstracts化学文摘

citation引证

claim1isrejectedonthebasisthat根据…驳回权利要求1

claimtoamethod方法权利要求

claimtoaproduct产品权利要求

claim权项

claim1wasrefectedasbeingpredictable可以预料权利要求1可以恢复

claimedfeatures要求保护的特征

claimedsubjectmatter要求保护的主题

clain1and2havenoveityunderPCTArticle33

(2)respectively根据33条第二款权利要

classifier分类员

co-applicants共同申请人

co-inventors共同创造人

colorcoding色码制

commissioner专利局长

commonsense,knowntechnicalsolution公知,的技术方案

CommunityPatentConvention共同体专利公约

completeapplication完整的申请案

completedescription完整的表达

completespecification完整的说明书

comptroller专利局长

compulsorylicense强制许可证

conceptiondate概念日期

conception概念

concernedhadtoberegardedasessentialfeatures)

confidentialapplication申请

confidentialinformation情报

conflictaward冲突裁定

conflictprocedure冲突程序

conflictingapplications冲突申请案

contentoftheapplicationasoriginallyfiled原始申请的容

continuationapplication继续申请

continuation-in-partapplication局部继续申请案

contractuallicense契约性许可证

contributoryinfringement简介侵犯

conventionapplication公约申请

conventioncountry公约国

conventiondate公约日期

ConventionEstablishingtheWorldIntellectualPropertyOrganization建立世界知识产权组织公约

conventionperiod公约期限

conventionpriority公约优先权

copyright

correctionslip订正表

counterpleadings反诉状

counterclaim反诉

countrycode国家代号

crosslicense穿插许可证

dataexchangeagreement资料交换协议

dataofapplication申请日期

data资料

dateofgrant授予日期

dateofissue颁发日期

dateofpatent专利日期

dateofpublication公布日期

dedicationtothepublic捐献于公众

defendant被告人

defenses辩护

defensivepublication防卫性公告

deferredexamination延迟审查

dependentclaim附属权项

dependentpatent附属

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机 > 计算机软件及应用

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1