DreamTalk教育送你四六级必背作文二.docx

上传人:b****8 文档编号:11405651 上传时间:2023-02-28 格式:DOCX 页数:12 大小:22.56KB
下载 相关 举报
DreamTalk教育送你四六级必背作文二.docx_第1页
第1页 / 共12页
DreamTalk教育送你四六级必背作文二.docx_第2页
第2页 / 共12页
DreamTalk教育送你四六级必背作文二.docx_第3页
第3页 / 共12页
DreamTalk教育送你四六级必背作文二.docx_第4页
第4页 / 共12页
DreamTalk教育送你四六级必背作文二.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

DreamTalk教育送你四六级必背作文二.docx

《DreamTalk教育送你四六级必背作文二.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《DreamTalk教育送你四六级必背作文二.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

DreamTalk教育送你四六级必背作文二.docx

DreamTalk教育送你四六级必背作文二

DreamTalk教育送你四六级必背作文

(二)

修仙的小哥哥小姐姐们,距离渡劫的日子只有一天了,你们准备好了吗?

是不是很紧张?

不用担心,最后一天DreamTalk教育再次神助攻,帮你渡劫升上神!

和DreamTalk教育一起来助攻作文吧!

1.一带一路和亚投行

中国领导人习近平分别于2013年9月和10月出访中亚和东南亚国家,在此期间他提出联合建立丝绸之路经济带(theSilkRoadEconomicBelt)和21世纪海上丝绸之路(the21st-CenturyMaritimeSilkRoad)的倡议(initiative)。

实质上,丝绸之路经济带指的是那些位于古代丝绸之路上的中亚、西亚、中东和欧洲的国家。

21世纪海上丝绸之路包括南亚和东南亚的国家,他们中的大部分国家也是亚洲基础设施投资银行(theAsianInfrastructureInvestmentBank/theAIIB)的成员。

一带一路倡议呼吁通过基础设施建设、增加文化交流和扩大贸易的方式实现区域经济融合。

这一倡议有望缩小亚太地区(theAsiaPacificarea)和中东欧地区国家间的基础设施差距,并加速这些区域国家的经济发展。

此外,该倡议还将为各国提供一个新的途径来打造人类命运共同体(acommunityofsharedfutureformankind)。

译文

WhenChineseleaderXiJinpingvisitedCentralAsiaandSoutheastAsiainSeptemberandOctober2013respectively,heraisedtheinitiativeofjointlybuildingtheSilkRoadEconomicBeltandthe21st-CenturyMaritimeSilkRoad.Essentially,theSilkRoadEconomicBeltreferstocountriessituatedontheancientSilkRoadthroughCentralAsia,WestAsia,theMiddleEast,andEurope.The21st-CenturyMaritimeSilkRoadincludescountriesinSouthAsiaandSoutheastAsia,manyofthewhicharealsomembersoftheAsianInfrastructureInvestmentBank.TheBeltandRoadInitiativecallsfortheintegrationoftheregion’seconomythroughbuildinginfrastructure,increasingculturalexchanges,andbroadeningtrade.ThisinitiativeisexpectedtobridgetheinfrastructuregapandaccelerateeconomicgrowthacrosstheAsiaPacificareaandCentralandEasternEurope.Inaddition,thisinitiativewillprovidethecountrieswithanewapproachtocreateacommunityofsharedfutureformankind.

2.经济类(扶贫脱贫)

在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。

自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。

在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。

中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面做出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。

在寻求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。

译文

Chinaisplayinganincreasinglyimportantroleinassistingtheinternationalcommunitytoeliminateextremepovertybefore2030.SinceChina’slaunchofthereformandopening-uppolicyintheendof1970s,Chinahasliftedmorethan400millionpeopleoutofpoverty.Inthenextfiveyears,Chinawillprovideaidtootherdevelopingcountriesinmanyaspects,includingpovertyalleviation,education,agriculturalmodernization,environmentalprotectionandmedicalcare.

Chinahasmadeprominentprogressinalleviatingpovertyandhasmadeunremittingeffortstopromoteeconomicdevelopment,whichwillencourageotherpoorcountriestoaddresschallengesintheirowndevelopment.ThesecountriescandrawuponChina’sexperiencewhenpursuingtheirowndevelopmentpathwithdistinctivefeatures.

词汇拓展

减少贫困povertyalleviation/reduction

使脱贫lifesboutofpoverty/enablesbtogetridofpoverty

城市化urbanization

对外贸易foreigntrade

发展理念developmentconcept

繁荣的flourishing/prosperous

服务业serviceindustry

改革开放thereformandopening-up

赶超exceed/surpass

计划经济plannedeconomy

结构性障碍thestructuralbarrier

借鉴中国的经验drawuponChina'sexperience

经济特区specialeconomiczone

可持续发展sustainabledevelopment

企业家entrepreneur

启动改革launchthereform

前所未有的unprecedented

欠发达地区underdevelopedarea

全球第一rankfirstintheworld

社会保障socialsecurity

社会不平衡的问题socialimbalance

社会主义市场经济socialistmarketeconomy

试验田pilotzone

外来务工人员migrantworker

显著的成就remarkableachievement

医保medicalinsurance

增长速度growthspeed/rate

做出不懈努力makeunremittingeffortstodosth.

3.环境保护类

北京计划未来三年投资7600亿元治理污染,从减少PM2.5排放入手,这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源,包括500多万辆机动车的尾气(exhaust)排放、周边地区燃煤、来自北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘。

另有850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污水(sewage)处理设施,加上300亿元投资未来三年的植树造林(forestation)。

市政府还计划建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境。

另外,北京还将更严厉地处罚违反限排规定的行为。

译文

Beijingisgoingtoinvest760billionyuaninnextthreeyearstocontrolpollution,beginningwithcuttingdowntheemissionofPM2.5.Thisnewlyannouncedprojectaimstoreducefourmajorsourcesofpollution,includingexhaustfrom5,000thousandmotorvehicles,coal-burninginsurroundingareas,sandstormsfromthenorthandlocalconstructiondust.Another85billionyuanisusedtobuildorupgradethefacilitiesofdisposinggarbageandsewageofthecity.Inaddition,30billionwillbeusedtosupportforestationprogramsinnextthreeyears.

Themunicipalgovernmentalsoplanstoconstructsomeplantstousecyclewatertobanillegalconstructionsandtomodifytheenvironment.Furthermore,Beijingwillpunishthosewhoviolatetherulesofemission-reductionmoreseverely.

词汇拓展

物质文明和精神文明materialandspiritualcivilization

小康社会awell-offsociety

与时俱进keeppacewiththetimes

综合国力overallnationalstrength

贫富分化disparitybetweentherichandthepoor

社会保障socialsecurity

全国人口普查nationwidecensus

老龄化agingofpopulation

人口出生率birthrate

水污染waterpollution/watercontamination

环境质量恶化deteriorationofenvironment

沙漠化desertization

淡水资源短缺shortageoffreshwater

沙尘暴duststorm

全球变暖globalwarming

动物灭绝theextinctionofanimal

水资源缺乏waterscarcity

生态失衡disruptionofecologicalBalance

过度使用农药over-usageofpesticide

节能减排energyconservationandemissionreduction

经济型交通系统economicaltransportationsystem

可持续发展sustainabledevelopment

能源效率energyefficiency

增长速度growthspeed/rate

资源节约和环境友好型社会resource-savingandenvironment-friendlysociety

4.科技类

最近,中国科学院(ChineseAcademyofSciences)出版了关于其最新科学发现与未来一年展望的年度系列报告。

系列报告包括三部分:

科学发展报告、高技术发展报告、中国可持续发展战略报告。

第一份报告包含中国科学家的最新发现,诸如新粒子研究与H7N9病毒研究的突破,该报告还突出强调了未来几年需要关注的问题。

第二份报告公布了一些应用科学研究的突破。

该报告还突出强调了未来几年需要关注的问题。

第二份报告公布了一些应用科学研究的热门领域。

如3D打印和人造器官研究。

第三份报告呼吁加强顶层设计,以消除工业升级中的结构性障碍,并促进节能减排。

译文

Recently,ChineseAcademyofSciencepublishedanannualreportaboutitslatestscientificfindingsandtheprospectofthenextyear.Thereportconsistsofthreeparts:

thesciencedevelopment,thehigh-technologydevelopmentandthesustainablestrategyofChina.ThefirstoneincludesthelatestfindingsofChinesescientists,suchastheresearchofnewparticleandthebreakthroughinthestudyofH7N9virus.Furthermore,ithighlightssomeproblemsweneedtofocusinnextfewyears.Thesecondoneannouncessomeheatedfieldsinappliedscience.Acaseinpointisthe3-dimensionprintandthestudyofhumanorgans.Thethirdonesuggeststhatpeopleshouldenhancethetopdesigninordertogetridofthestructuralobstaclesinindustrialupgradingandtopromotethesavingofenergyandemissionreduction.

词汇拓展

数码科技digitaltechnology

网络世界cyberworld

网络文化cyberculture

网络犯罪cybercrime

网上购物onlineshopping

高产优质highyieldandhighquality

高科技园high-techpark

工业园区industrialpark

信息港infoport

信息革命informationrevolution

电子货币e-currency

人工智能artificialintelligence(AI)

虚拟银行virtualbank

虚拟现实virtualreality(VR)

生物技术bio-technology

克隆cloning

基因工程geneticengineering

转基因食品geneticallymodifiedfood(GMfood)

三维电影three-dimensionalmovie

信息高速公路informationsuperhighway

新兴学科newbranchofscience;emergingdiscipline

纳米nanometer

生态农业environment-friendlyagriculture

技术密集产品technology-intensiveproduct

电子商务e-business;e-commerce

电子管理e-management

办公自动化OfficeAutomation(OA)

信息检索informationretrieval

电话会议teleconference

无土栽培soillesscultivation

超级杂交水稻super-hybridrice

科技发展scientificandtechnologicaladvancement

国家重点工程nationalkeyprojects

 

5.教育类

在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。

结果,孩子的成长和教育往往屈从于父母的意愿。

如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定,即使孩子根本不感兴趣。

然而在美国,父母很可能会尊重孩子的意见,并在决策时更注重他们的意见。

中国父母十分重视教育或许值得称赞。

然而,他们应向美国父母学习在涉及教育时如何平衡父母与子女间的关系。

译文

InChina,parentsalwayssparenoeffortstohelptheirchildrenandevenmakeimportantdecisionsforthemregardlessofwhattheirchildrenwant,forparentsthinkwhattheydoisfortheirchildren’ssake.Asaresult,children’sgrowthandeducationarelikelytosurrendertotheirparents’will.

Onceparentsdecidetosendtheirchildrentoanafter-schoolclasstogethigherpossibilitiesofbeingadmittedbykeyschools,theywillinsistontheirowndecisionseveniftheirchildrenshowtheslightestinterest.

Bycontrast,intheUnitedStates,parentstendtorespecttheirchildren’sopinionsandmoreconsiderationisgiventotheirchildren’sideaswhenmakingadecision.

Chineseparentsvalueeducationgreatlyandthismayearnourapplause.However,theyshouldlearnfromAmericanparentsabouthowtobalancetheirrelationshipwithchildren.

词汇拓展

素质教育quality-orientededucation

希望工程ProjectHope

走读生non-residentstudent

研究生graduatestudent;post-graduate(student)

应届毕业生graduatingstudent

校园数字化campusdigitalization

校园文化campusculture

学汉语热enthusiasminlearningChinese

高等学府institutionofhighereducation

综合性大学comprehensiveuniversity

文科院校collegesof(liberal)arts

理工科大学college/universityofscienceandengineering

师范学院teachers’college/normalcollege

高分低能highscoresandlowabilities

高考(university/college)entranceexamination

教育投入inputineducation

九年义务教育nine-yearcompulsoryeducation

课外活动extracurricularactivities

必修课required/compulsorycourse

选修课elective/optionalcourse

基础课basiccourses

专业课specializedcourses

课程表schoolschedule

教学大纲teachingprogram/syllabus

学分credit

人才战competitionfortalentedpeople

升学率enrollmentrate

学龄儿重school-ager

学前教育preschooleducation

学生减负alleviatetheburdenonstudents

应试教育exam-orientededucation

职业道德workethics/professionalethics

职业培训jobtraining

智商intelligencequotient(IQ)

助学行动activitytoassisttheimpoverished/poorstudents

6.文化类

中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。

新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节(theLanternFestival),即从农历(lunarcalendar)最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。

各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。

为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。

人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。

其他的活动还有放鞭炮、发红包和探亲访友等。

译文

ChineseNewYearisthemostimportanttraditionalChineseholiday.InChina,itisalsoknownastheSpringFestival.NewYearcelebrationsrunfromChineseNewYear’sEve,thelastdayofthe

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 思想汇报心得体会

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1