诗词赏析临江仙送钱穆父.docx

上传人:b****7 文档编号:11377229 上传时间:2023-02-28 格式:DOCX 页数:7 大小:16.43KB
下载 相关 举报
诗词赏析临江仙送钱穆父.docx_第1页
第1页 / 共7页
诗词赏析临江仙送钱穆父.docx_第2页
第2页 / 共7页
诗词赏析临江仙送钱穆父.docx_第3页
第3页 / 共7页
诗词赏析临江仙送钱穆父.docx_第4页
第4页 / 共7页
诗词赏析临江仙送钱穆父.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

诗词赏析临江仙送钱穆父.docx

《诗词赏析临江仙送钱穆父.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗词赏析临江仙送钱穆父.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

诗词赏析临江仙送钱穆父.docx

诗词赏析临江仙送钱穆父

诗词赏析:

《临江仙·送钱穆父》

  

  

  临江仙·送钱穆父

  元佑六年·杭州

  一别都门三改火,天涯踏尽红尘。

依然一笑作春温。

无波真古井,有节是秋筠。

  惆怅孤帆连夜发,送行淡月微云。

樽前不用翠眉颦。

人生如逆旅,我亦是行人。

  字词解释:

  

(1)钱穆:

名勰,又称钱四。

元佑三年,因坐奏开封府狱空不实,出知越州(今浙江绍兴)。

元佑五年,又徙知瀛洲(治所在今河北河间)。

元佑六年春,钱穆父赴任途中经过杭州,苏轼作此词以送。

  

(2)父:

是对有才德的男子的美称。

  (3)都门:

是指都城的城门。

  (4)改火:

古代钻木取火,四季换用不同木材,称为“改火”,这里指年度的更替。

  (5)春温:

是指春天的温暖。

  (6)古井:

枯井。

比喻内心恬静,情感不为外界事物所动。

  (7)筠:

竹。

  (8)翠眉:

古代妇女的一种眉饰,即画绿眉,也专指女子的眉毛。

  (9)颦:

皱眉头。

  (10)逆旅:

旅店。

  白话译文:

  自从我们在京城分别一晃又三年,远涉天涯你奔走辗转在人间。

相逢一笑时依然像春天般的温暖。

你心如古井水不起波澜,高风亮节像秋天的竹竿。

  我心惆怅因你要连夜分别扬孤帆,送行之时云色微茫月儿淡淡。

陪酒的歌妓不用冲着酒杯太凄婉。

人生在世就好像住旅馆,我也包括在旅行者里边。

  文学鉴赏:

  词的上片写与友人久别重逢。

元祐初年,苏轼在朝为起居舍人,钱穆父为中书舍人,气类相善,友谊甚笃。

元祐三年穆父出知越州,都门帐饮时,苏轼曾赋诗赠别。

岁月如流,此次在杭州重聚,已是别后的第三个年头了。

离别的三个年头来,穆父奔走于京城、吴越之间,此次又远赴瀛州,真可谓“天涯踏尽红尘”。

分别虽久,可情谊弥坚,相见欢笑,犹如春日之和煦。

更为可喜的是友人与自己都能以道自守,保持耿介风节,借用白居易《赠元稹》诗句来说,即“无波古井水,有节秋竹竿”。

这句话运用了比喻和对偶的修辞方法,写出了友人已经修炼到了心如古井、不起波澜的程度,而且像秋天的竹竿一样有气节有节操。

赞扬了友人淡泊、竖贞的品格。

作者认为,穆父出守越州,同自己一样,是由于在朝好议论政事,为言官所攻。

  词的下片切入正题,写月夜送别友人。

“惆怅孤帆连夜发,送行淡月微云”一句,描绘出一种凄清幽冷的氛围,渲染了作者与友人分别时抑郁无欢的心情。

“樽前不用翠眉颦”一句,由哀愁转为旷达、豪迈,说离宴中歌舞相伴的歌妓用不着为离愁别恨而哀怨。

  这一句,其用意一是不要增加行者与送者临歧的悲感,二是世间离别本也是常事,则亦不用哀愁。

这二者似乎有矛盾,实则可以统一在强抑悲怀、勉为达观这一点上,这符合苏轼在宦途多故之后锻炼出来的思想性格。

词末二句言何必为暂时离别伤情,其实人生如寄,李白《春夜宴从弟桃花园序》云:

“夫天地者,万物之逆旅也,光阴者,百代之过客也。

”既然人人都是天地间的过客,又何必计较眼前聚散和江南江北呢?

词的结尾,以对友人的慰勉和开释胸怀总收全词,既动之以情,又揭示出得失两忘、万物齐一的人生态度。

  苏轼一生虽积极入世,具有鲜明的政治理想和政治主张,但另一方面又受老庄及佛家思想影响颇深,每当官场失意、处境艰难时,他总能“游于物之外”,“无所往而不乐”,以一种恬淡自安、闲雅自适的态度来应对外界的纷纷扰扰,表现出超然物外、随遇而安的旷达、洒脱情怀。

这首送别词中的“一笑作春温”“樽前不用翠眉颦。

人生如逆旅,我亦是行人”等句,是苏轼这种豪放性格、达观态度的集中体现。

然而在这些旷达之语的背后,仍能体察出词人对仕宦浮沉的淡淡惆怅,以及对身世飘零的深沉慨叹。

  作者简介:

  苏轼(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号“东坡居士”,世称“苏东坡”。

汉族,眉州眉山(今四川眉山,北宋时为眉山城)人,祖籍栾城。

北宋著名散文家、书画家、词人、诗人。

苏轼与父苏洵、弟苏辙并称“三苏”,父子同列唐宋八大家。

为人宽大如海。

苏轼中进士时二十一岁,神宗时期曾在凤翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任职。

  

  

  临江仙·送钱穆父

  元佑六年·杭州

  一别都门三改火,天涯踏尽红尘。

依然一笑作春温。

无波真古井,有节是秋筠。

  惆怅孤帆连夜发,送行淡月微云。

樽前不用翠眉颦。

人生如逆旅,我亦是行人。

  字词解释:

  

(1)钱穆:

名勰,又称钱四。

元佑三年,因坐奏开封府狱空不实,出知越州(今浙江绍兴)。

元佑五年,又徙知瀛洲(治所在今河北河间)。

元佑六年春,钱穆父赴任途中经过杭州,苏轼作此词以送。

  

(2)父:

是对有才德的男子的美称。

  (3)都门:

是指都城的城门。

  (4)改火:

古代钻木取火,四季换用不同木材,称为“改火”,这里指年度的更替。

  (5)春温:

是指春天的温暖。

  (6)古井:

枯井。

比喻内心恬静,情感不为外界事物所动。

  (7)筠:

竹。

  (8)翠眉:

古代妇女的一种眉饰,即画绿眉,也专指女子的眉毛。

  (9)颦:

皱眉头。

  (10)逆旅:

旅店。

  白话译文:

  自从我们在京城分别一晃又三年,远涉天涯你奔走辗转在人间。

相逢一笑时依然像春天般的温暖。

你心如古井水不起波澜,高风亮节像秋天的竹竿。

  我心惆怅因你要连夜分别扬孤帆,送行之时云色微茫月儿淡淡。

陪酒的歌妓不用冲着酒杯太凄婉。

人生在世就好像住旅馆,我也包括在旅行者里边。

  文学鉴赏:

  词的上片写与友人久别重逢。

元祐初年,苏轼在朝为起居舍人,钱穆父为中书舍人,气类相善,友谊甚笃。

元祐三年穆父出知越州,都门帐饮时,苏轼曾赋诗赠别。

岁月如流,此次在杭州重聚,已是别后的第三个年头了。

离别的三个年头来,穆父奔走于京城、吴越之间,此次又远赴瀛州,真可谓“天涯踏尽红尘”。

分别虽久,可情谊弥坚,相见欢笑,犹如春日之和煦。

更为可喜的是友人与自己都能以道自守,保持耿介风节,借用白居易《赠元稹》诗句来说,即“无波古井水,有节秋竹竿”。

这句话运用了比喻和对偶的修辞方法,写出了友人已经修炼到了心如古井、不起波澜的程度,而且像秋天的竹竿一样有气节有节操。

赞扬了友人淡泊、竖贞的品格。

作者认为,穆父出守越州,同自己一样,是由于在朝好议论政事,为言官所攻。

  词的下片切入正题,写月夜送别友人。

“惆怅孤帆连夜发,送行淡月微云”一句,描绘出一种凄清幽冷的氛围,渲染了作者与友人分别时抑郁无欢的心情。

“樽前不用翠眉颦”一句,由哀愁转为旷达、豪迈,说离宴中歌舞相伴的歌妓用不着为离愁别恨而哀怨。

  这一句,其用意一是不要增加行者与送者临歧的悲感,二是世间离别本也是常事,则亦不用哀愁。

这二者似乎有矛盾,实则可以统一在强抑悲怀、勉为达观这一点上,这符合苏轼在宦途多故之后锻炼出来的思想性格。

词末二句言何必为暂时离别伤情,其实人生如寄,李白《春夜宴从弟桃花园序》云:

“夫天地者,万物之逆旅也,光阴者,百代之过客也。

”既然人人都是天地间的过客,又何必计较眼前聚散和江南江北呢?

词的结尾,以对友人的慰勉和开释胸怀总收全词,既动之以情,又揭示出得失两忘、万物齐一的人生态度。

  苏轼一生虽积极入世,具有鲜明的政治理想和政治主张,但另一方面又受老庄及佛家思想影响颇深,每当官场失意、处境艰难时,他总能“游于物之外”,“无所往而不乐”,以一种恬淡自安、闲雅自适的态度来应对外界的纷纷扰扰,表现出超然物外、随遇而安的旷达、洒脱情怀。

这首送别词中的“一笑作春温”“樽前不用翠眉颦。

人生如逆旅,我亦是行人”等句,是苏轼这种豪放性格、达观态度的集中体现。

然而在这些旷达之语的背后,仍能体察出词人对仕宦浮沉的淡淡惆怅,以及对身世飘零的深沉慨叹。

  作者简介:

  苏轼(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号“东坡居士”,世称“苏东坡”。

汉族,眉州眉山(今四川眉山,北宋时为眉山城)人,祖籍栾城。

北宋著名散文家、书画家、词人、诗人。

苏轼与父苏洵、弟苏辙并称“三苏”,父子同列唐宋八大家。

为人宽大如海。

苏轼中进士时二十一岁,神宗时期曾在凤翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任职。

  

  

  临江仙·送钱穆父

  元佑六年·杭州

  一别都门三改火,天涯踏尽红尘。

依然一笑作春温。

无波真古井,有节是秋筠。

  惆怅孤帆连夜发,送行淡月微云。

樽前不用翠眉颦。

人生如逆旅,我亦是行人。

  字词解释:

  

(1)钱穆:

名勰,又称钱四。

元佑三年,因坐奏开封府狱空不实,出知越州(今浙江绍兴)。

元佑五年,又徙知瀛洲(治所在今河北河间)。

元佑六年春,钱穆父赴任途中经过杭州,苏轼作此词以送。

  

(2)父:

是对有才德的男子的美称。

  (3)都门:

是指都城的城门。

  (4)改火:

古代钻木取火,四季换用不同木材,称为“改火”,这里指年度的更替。

  (5)春温:

是指春天的温暖。

  (6)古井:

枯井。

比喻内心恬静,情感不为外界事物所动。

  (7)筠:

竹。

  (8)翠眉:

古代妇女的一种眉饰,即画绿眉,也专指女子的眉毛。

  (9)颦:

皱眉头。

  (10)逆旅:

旅店。

  白话译文:

  自从我们在京城分别一晃又三年,远涉天涯你奔走辗转在人间。

相逢一笑时依然像春天般的温暖。

你心如古井水不起波澜,高风亮节像秋天的竹竿。

  我心惆怅因你要连夜分别扬孤帆,送行之时云色微茫月儿淡淡。

陪酒的歌妓不用冲着酒杯太凄婉。

人生在世就好像住旅馆,我也包括在旅行者里边。

  文学鉴赏:

  词的上片写与友人久别重逢。

元祐初年,苏轼在朝为起居舍人,钱穆父为中书舍人,气类相善,友谊甚笃。

元祐三年穆父出知越州,都门帐饮时,苏轼曾赋诗赠别。

岁月如流,此次在杭州重聚,已是别后的第三个年头了。

离别的三个年头来,穆父奔走于京城、吴越之间,此次又远赴瀛州,真可谓“天涯踏尽红尘”。

分别虽久,可情谊弥坚,相见欢笑,犹如春日之和煦。

更为可喜的是友人与自己都能以道自守,保持耿介风节,借用白居易《赠元稹》诗句来说,即“无波古井水,有节秋竹竿”。

这句话运用了比喻和对偶的修辞方法,写出了友人已经修炼到了心如古井、不起波澜的程度,而且像秋天的竹竿一样有气节有节操。

赞扬了友人淡泊、竖贞的品格。

作者认为,穆父出守越州,同自己一样,是由于在朝好议论政事,为言官所攻。

  词的下片切入正题,写月夜送别友人。

“惆怅孤帆连夜发,送行淡月微云”一句,描绘出一种凄清幽冷的氛围,渲染了作者与友人分别时抑郁无欢的心情。

“樽前不用翠眉颦”一句,由哀愁转为旷达、豪迈,说离宴中歌舞相伴的歌妓用不着为离愁别恨而哀怨。

  这一句,其用意一是不要增加行者与送者临歧的悲感,二是世间离别本也是常事,则亦不用哀愁。

这二者似乎有矛盾,实则可以统一在强抑悲怀、勉为达观这一点上,这符合苏轼在宦途多故之后锻炼出来的思想性格。

词末二句言何必为暂时离别伤情,其实人生如寄,李白《春夜宴从弟桃花园序》云:

“夫天地者,万物之逆旅也,光阴者,百代之过客也。

”既然人人都是天地间的过客,又何必计较眼前聚散和江南江北呢?

词的结尾,以对友人的慰勉和开释胸怀总收全词,既动之以情,又揭示出得失两忘、万物齐一的人生态度。

  苏轼一生虽积极入世,具有鲜明的政治理想和政治主张,但另一方面又受老庄及佛家思想影响颇深,每当官场失意、处境艰难时,他总能“游于物之外”,“无所往而不乐”,以一种恬淡自安、闲雅自适的态度来应对外界的纷纷扰扰,表现出超然物外、随遇而安的旷达、洒脱情怀。

这首送别词中的“一笑作春温”“樽前不用翠眉颦。

人生如逆旅,我亦是行人”等句,是苏轼这种豪放性格、达观态度的集中体现。

然而在这些旷达之语的背后,仍能体察出词人对仕宦浮沉的淡淡惆怅,以及对身世飘零的深沉慨叹。

  作者简介:

  苏轼(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号“东坡居士”,世称“苏东坡”。

汉族,眉州眉山(今四川眉山,北宋时为眉山城)人,祖籍栾城。

北宋著名散文家、书画家、词人、诗人。

苏轼与父苏洵、弟苏辙并称“三苏”,父子同列唐宋八大家。

为人宽大如海。

苏轼中进士时二十一岁,神宗时期曾在凤翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任职。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 畜牧兽医

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1