《楚辞九怀》原文及翻译赏析.docx

上传人:b****8 文档编号:11120727 上传时间:2023-02-25 格式:DOCX 页数:33 大小:31.52KB
下载 相关 举报
《楚辞九怀》原文及翻译赏析.docx_第1页
第1页 / 共33页
《楚辞九怀》原文及翻译赏析.docx_第2页
第2页 / 共33页
《楚辞九怀》原文及翻译赏析.docx_第3页
第3页 / 共33页
《楚辞九怀》原文及翻译赏析.docx_第4页
第4页 / 共33页
《楚辞九怀》原文及翻译赏析.docx_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《楚辞九怀》原文及翻译赏析.docx

《《楚辞九怀》原文及翻译赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《楚辞九怀》原文及翻译赏析.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《楚辞九怀》原文及翻译赏析.docx

《楚辞九怀》原文及翻译赏析

《楚辞九怀》原文及翻译赏析

匡机

【原文】

极运兮不中,

来将屈兮困穷①。

余深愍兮惨怛,

愿一列兮无从②。

乘日月兮上征,

顾游心兮鄗丰③。

弥览兮九隅,

彷徨兮兰宫④。

芷闾兮药房,

奋摇兮众芳⑤。

菌阁兮蕙楼,

观道兮从横⑥。

宝金兮委积,

美玉兮盈堂。

桂水兮潺湲,

扬流兮洋洋。

蓍蔡兮踊跃,

孔鹤兮回翔⑦。

抚槛兮远望,

念君兮不忘。

怫郁兮莫陈,

永怀兮内伤。

【注释】

①极:

穷尽。

运:

转动,移徙。

“极运兮不中”,《楚辞章句》:

“周转求君,道不合也。

②愍(mǐn):

同“悯”。

惨怛(dá):

忧伤,悲苦。

一列:

全部陈述出来。

③顾:

眷顾。

游心:

犹言涉想。

《庄子·骈拇》:

“窜句游心于坚白同异之间。

”鄗(hào):

同“镐”,周武王姬发的都城。

在今陕西省长安县西南。

丰:

周文王姬昌的都城,在今陕西省户县境内。

④弥览:

历观,遍观。

九隅:

九州。

兰宫:

长满兰草的宫室。

⑤闾:

一作“室”。

药:

白芷。

奋摇:

指各种香花芳草蓬勃生长开放。

⑥菌:

通“箘(jùn)”,即笛桂,又称肉桂,一种香木。

观(ɡuàn):

宫廷或宗庙大门外两旁的高建筑物。

也指楼台亭榭。

观道:

楼台旁的路。

⑦蓍蔡:

老神龟。

《楚辞补注》:

“蓍,当作耆”。

耆,老。

蔡,《章句》:

“大龟也。

”《楚辞补注》:

“《淮南》云:

‘大蔡,神龟。

’注云:

‘大蔡,元龟所出地名,因名其龟为大蔡。

’”

【译文】

周转求君却得不到信任,

委屈归来陷入困顿贫穷。

我心中忧伤啊无限悲痛,

想尽诉忠心竟无路可通。

乘驾日月飞上朗朗天空,

顾念追思周代丰都镐京。

遍观天下九州山川形势,

徜徉在香洁高雅的兰宫。

香芷的屋子,白芷的住房,

百花蓬勃开放,四处飘香。

菌桂掩亭阁蕙草饰高楼,

观道纵横交错密织如网。

金银珠宝委积四处堆放,

华美的宝玉摆满在庭堂。

河水飘桂花潺湲溢芳香,

水流扬微波浪花泛洋洋。

老神龟在岸边跳跃爬行,

美孔雀白仙鹤回转飞翔。

登高楼抚栏杆远处眺望,

怀故国念君王时刻不忘。

心中愤懑郁结不能陈诉,

永久的怀念呀内心悲伤。

【赏析】

这首诗抒写诗人去国与恋国的内心矛盾冲突。

他周转求君得不到任用,想陈述忠心也无路可通。

他只好超越现实,乘驾日月飞上朗朗天空,去追求理想中的世界。

那里虽然宝金葵积,美玉盈堂,但诗人内心仍然怀恋故国,“念君兮不忘”。

通路

【原文】

天门兮地户,

孰由兮贤者?

无正兮混厕①,

怀德兮何睹?

假寐兮愍斯,

谁可与兮寤语②?

痛凤兮远逝,

畜鴳兮近处③。

鲸鱏兮幽潜,

从虾兮游陼④。

乘虬兮登阳,

栽象兮上行⑤。

朝发兮葱岭,

夕至兮明光⑥。

北饮兮飞泉,

南采兮芝英⑦。

宣游兮列宿,

屈原思国顺极兮彷徉⑧。

红采兮驿衣,

翠缥兮为裳⑨。

舒佩兮綝纚,

竦余剑兮干将⑩。

腾蛇兮后从,

飞駏兮步旁国。

微观兮玄圃,

览察兮瑶光。

启匮兮探筴,

悲命兮相当。

纫蕙兮永辞,

将离兮所思。

浮云兮容与,

道余兮何之?

远望兮仟眠,

闻雷兮阗阗。

阴忧兮感余,

惆怅兮自怜。

【注释】

①混厕:

混乱杂错,是非不分。

厕:

杂。

②假寐:

《章句》:

“不脱冠带而卧曰假寐。

”愍:

同“悯”。

寤语:

寤寐同语,日夜相处。

寤:

寤寐,醒时和睡时。

③鴳:

通“鷃”,小鸟。

④鱏(xún):

同“鲟”,一种大鱼。

幽潜:

深水潜藏。

从虾:

小鱼虾。

陼(zhǔ):

通“渚”,水中小块陆地。

⑤虬(qiú):

虬龙,古代传说中的有角的小龙。

登阳:

上天。

象:

《章句》:

“神象,白身赤头,有翼能飞也。

⑥葱岭:

在新疆西南境,自北而南,绵亘于疏勒诸县以西,昆仑、天山等皆发脉于此。

《楚辞补注》:

“葱岭,山名。

其山高大,生葱,故名。

”明光:

《章句》:

“暮宿东极之丹峦也。

⑦飞泉:

《楚辞补注》:

“张揖云,飞泉在昆仑西南。

”芝英:

灵芝的花朵。

⑧宣游:

遍游。

列宿:

指天上二十八宿。

顺极:

围绕北极星。

⑨“红采”句:

《章句》:

“古本:

‘虹采兮霓衣。

’”骍(xīnɡ):

红色的马,这里用作形容词,红色的。

翠缥(piào):

指淡淡的青云。

缥:

淡青色的帛。

⑩佩:

系在腰带上的饰物,多以玉石等为之。

綝纚(chén

lí):

《章句》:

“缓带徐步,五玉鸣也。

”綝纚,即佩玉下垂的样子。

竦(sǒnɡ):

恭敬,这里的意思是执、持。

干将:

宝剑名。

《吴越春秋》:

“干将,吴人莫邪,干将之妻也。

干将作剑,莫邪断发剪爪,投于炉中,金铁乃濡,遂以成剑。

阳曰干将,阴曰莫邪。

腾蛇:

一种似龙的飞蛇。

腾:

亦作“螣”。

《楚辞补注》:

“《荀子》云:

‘螣蛇无足而飞。

’文子曰:

‘螣蛇无足而腾。

’郭璞云:

‘螣,龙类,能兴云雾而游其中。

’”飞駏:

即駏驉,神话中的一种似马的动物。

玄圃:

同“县圃”。

《章句》:

“上睨帝圃,见天园也。

”瑶光:

星名,即北斗第七星。

《楚辞补注》:

“《淮南》云:

‘瑶光者,资粮万物者也。

’注云:

‘瑶光,北斗杓的第七星也。

’”

启:

打开。

匮(ɡuì):

盛物的箱子。

探:

取。

筴(cè):

占卜用的蓍草。

相当:

一本“相”作“所”,是,此句言占卜结果说明己命所值不吉。

纫:

穿连,连缀。

道:

通“导”,引导。

之:

往。

仟眠:

昏暗不明的样子。

《章句》:

“遥视楚国,暗未明也。

”阗阗(tián):

盛貌,盛声也谓之阗阗。

(见王念孙《广雅疏证》)这里形容雷声很大。

阴忧:

同“隐忧”、“殷忧”,深忧。

感:

通“撼”,震动。

【译文】

天上有天门,地上有地户,

不知哪条路贤人能出入?

世上无公正好坏相混杂,

内怀好品德何人能看出?

和衣而卧悲悯世风日下,

谁能与我同心日夜对语?

悲痛凤凰已经远远逝去,

畜养鷃雀君王身边亲附。

大鲸鲟只能够深水潜藏,

小鱼虾却任意戏游洲渚。

乘虬龙飞上高空,

骑神象遨游苍穹。

早晨出发离开西方葱岭,

傍晚到达东方明光山中。

来到北方渴饮昆仑飞泉,

游至南方采摘灵芝花英。

遍游天上二十八座星宿,

围绕北极漫步徘徊空中。

鲜红的彩虹做成红上衣,

淡青的云朵做成青下裳。

徐行漫步玉佩叮咚作响,

握紧手中宝剑挺立眺望。

神蛇腾飞后面紧紧跟随,

駏驉奔驰步步不离身旁。

暗暗地细观看天帝园圃,

仔细地察看那北斗瑶光。

打开那小木箱取出蓍草,

悲叹我命苦卦象不吉祥。

穿起蕙草发誓永辞浊世,

将别时又想起我的君王。

乘驾浮云自由自在逍遥,

浮云飘忽把我引向何方。

遥望楚国到处昏暗不明,

耳闻雷声空中轰轰作响。

深重的忧愁震撼我心灵,

惆怅无所依茕茕自怜伤。

【赏析】

这首诗通过寻求贤人能走的通路,抒发了报国无门的忧伤苦闷。

诗人用比喻手法写君王不能任用贤才,致使凤凰远逝,鷃雀近处;鲸鲟潜藏,鱼虾戏渚。

接着写诗人离世远游,他乘虬龙,骑神象,北饮飞泉,南采芝英。

天国虽然美好,诗人内心却仍然系念楚国君王,希望有接近君王的通路。

危俊

【原文】

林不容兮鸣蜩,

余何留兮中州①?

陶嘉月兮总驾,

搴玉英兮自修②。

结荣茝兮逶逝,

将去烝兮远游③。

径岱土兮魏阙,

历九曲兮牵牛④。

聊假日兮相佯,

遗光耀兮周流⑤。

望太一兮淹息,

纡余辔兮自休⑥。

晞白日兮皎皎,

弥远路兮悠悠⑦。

顾列孛兮缥缥,

观幽云兮陈浮⑧。

钜宝迁兮砏磤,

雉咸雊兮相求⑨。

泱莽莽兮究志,

惧吾心兮懤懤⑩。

步余马兮飞柱,

览可与兮匹俦。

卒莫有兮纤介,

永余思兮怞怞。

【注释】

①蜩(tiáo):

蝉。

中州:

指中国。

《章句》:

“我去诸夏,将远逝也。

②陶:

喜,畅。

嘉月:

吉祥的日子。

总驾:

聚集车辆。

搴(qiān):

拔,摘取。

③结:

束。

荣:

花。

茝(chaǐ):

一种香草。

结荣茝:

谓用花和茝草作束结书信的带子。

逶逝:

远逝。

《章句》:

“逶,一作远。

”去:

离开。

烝:

指君王。

《章句》:

“《尔雅》曰:

‘林烝,君也。

’”

④岱:

泰山的别称,也称岱宗、岱岳。

魏阙:

皇宫门外悬挂法令的地方。

《吕氏春秋·审为》:

“身在江海之上,心居乎魏阙之下。

”这里作形容词,巍峨高大的意思。

《楚辞补注》:

“许慎云,巍巍高大,故曰魏阙。

”魏:

通“巍”。

九曲:

这里指九天。

《章句》:

“过观列宿,九天际也。

”牵牛:

即牵牛星。

⑤相佯:

亦作“相羊”,徘徊、游荡。

遗光:

余光。

周流:

即周游。

⑥太一:

这里指太一星,在紫微宫阊阖门中。

淹息:

停滞不前。

⑦晞(xī):

早晨的日光。

皎皎:

洁白明亮。

弥(mí):

远,久长。

这里形容道路遥远。

⑧列孛(bèi):

彗星。

《章句》:

“邪视彗星,光瞥瞥也。

”缥缥(piāo):

轻举貌。

通“飘飘”。

幽云:

幽暗的浮云。

⑨钜宝:

神名,又称天宝,鸡头人身。

(见《汉书·扬雄传》注)。

砏磤(pānyīn):

石声。

雉:

野鸡。

雊(ɡòu):

野鸡鸣叫。

⑩懤懤(chóu):

忧愁貌。

飞柱:

神山名。

《章句》:

“徘徊神山,且休息也。

”匹俦:

伴侣。

《章句》:

“历观群英,求妃合也。

二人为匹,四人为俦。

纤介:

细微,少数。

怞怞(yōu):

忧貌。

《章句》:

“愁心长虑,忧无极也。

【译文】

树林里不容鸣蝉停留,

我为何要留在中国九州?

喜吉日吩咐集聚车驾,

采摘玉英我要自饰自修。

用茝草把书信捆扎寄君王,

我将离开君王去远方遨游。

径登巍巍泰山顶,

遍经九天访牵牛。

暂且趁着闲暇娱乐逍遥,

借着太阳余晖四处遨游。

仰望太一明星止步休息,

放松马的缰绳我要整休。

早晨初升的太阳明亮亮,

道路曲折漫长无尽头。

回看彗星闪闪飞逝去,

眼观幽云空中漫飘流。

天神钜宝迁移石声隆隆,

野鸡一齐鸣叫雌雄相求。

茫茫一片何处尽展心志,

心生恐惧满腔抑郁忧愁。

我的马儿漫步飞柱山下,

看谁能做我的伴侣配偶。

终于没有一个合乎理想,

我思绪绵绵啊愁苦悠悠。

【赏析】

这是一首写去国远游的诗。

诗人抒写超越现实升空漫游的历程,他上泰山,访牵牛星,望太一尊神,看彗星轻轻飘去。

天上虽然美好,然而“泱莽莽兮究志,惧吾心兮帱恃”,终究不是理想的处所。

昭世

【原文】

世混兮冥昏,

违君兮归真①。

乘龙兮偃蹇,

高回翔兮上臻②。

袭英衣兮缇習,

披华裳兮芳芬③。

登羊角兮扶舆,

浮云漠兮自娱④。

握神精兮雍容,

与神人兮相胥⑤。

流星坠兮成雨,

进瞵盼兮上丘墟⑥。

览旧邦兮滃郁,

余安能兮久居⑦?

志怀逝兮心懰栗,

纡余辔兮踌躇⑧。

闻素女兮微歌,

听王后兮吹竽⑨。

魂凄怆兮感哀,

肠回回兮盘纡⑩。

抚余佩兮缤纷,

高太息兮自怜。

使祝融兮先行,

令昭明兮开门。

驰六蛟兮上征,

竦余驾兮入冥。

历九州兮索合,

谁可与兮终生?

忽反顾兮西囿,

睹轸丘兮崎倾。

横垂涕兮泫流,

悲余后兮失灵。

【注释】

①冥昏:

昏暗无光。

违君:

离开国君。

归真:

回归纯真本性。

《章句》:

“将去怀王,就仁贤也。

②偃蹇(yǎnjiǎn):

高高的样子。

臻(zhēn):

至,达到。

《章句》:

“行戏遨游,遂至天也。

③袭:

穿上。

英衣:

花衣。

缇習(tíxí):

这里用作形容词,色彩鲜艳。

《章句》:

“重我绛袍,彩色鲜也。

”缇:

原为黄赤色的丝织品,習:

麻织的衣。

④羊角:

旋风。

《楚辞补注》:

“《庄子》:

‘抟扶摇羊角而上者九万里。

’《疏》云:

‘旋风曲戾,犹如羊角。

’《音义》云:

‘风曲上行曰羊角。

’”扶舆:

犹言扶摇,随风盘旋貌。

云漠:

《章句》:

“或曰:

浮云汉。

汉,天河也。

”云漠,即云汉。

漠:

当作“汉”,形近而误。

⑤神精:

神明。

《章句》:

“握持神明,动容仪也。

”雍容:

文雅大方,从容不迫。

相胥:

互相帮助。

⑥进:

一作“集”,是。

瞵(lín)盼:

左顾右盼。

瞵:

视,看。

丘墟:

高丘,或指昆仑之墟仙境。

⑦滃郁:

云气迷蒙的样子。

⑧懰栗(liūlì):

悲伤。

纡(yū):

舒缓。

踌躇(chóuchú):

犹豫,徘徊。

⑨素女:

神女名。

《章句》:

“神仙讴吟,声依违也。

”王后:

指伏妃。

《章句》:

“伏妃作乐,百虫至也。

⑩凄怆(chuànɡ):

凄惨悲伤。

回回:

纡回曲折。

佩:

玉佩,古人腰间饰物。

高太息:

长长地叹息。

祝融:

南方火神。

《章句》:

“俾南方神开轨辙也。

”昭明:

炎神。

《章句》:

“炎神前驱,关梁发也。

六蛟:

六龙。

竦:

跳,腾飞,与“耸”通。

入冥:

升入太空。

《章句》:

“遂驰我车,上寥廓也。

索合:

索求志同道合的人。

《章句》:

“周遍天下,求双匹也。

西囿(yòu):

西方的园圃。

轸(zhěn)丘:

高峻的山。

崎倾:

崎岖险峻。

泫(xuàn):

水滴下的样子。

泫流:

眼泪泫然流下。

后:

这里指君王。

失灵:

失去聪明。

【译文】

世时黑昏混乱忠奸不分,

我要离开君王归返本真。

乘驾飞龙高高飞升,

回旋翱翔直达苍穹。

身穿斑斓如花美上衣,

腰系美丽裙裳芳香浓郁。

乘旋风扶摇盘旋上九天,

飘浮银河暂且自乐自娱。

振奋精神态度从容不迫,

与仙人情思相通结伴侣。

流星纷纷坠落如同降雨,

左顾右盼登上昆仑之墟。

下视故国云气迷漫,

我怎能在这里久居。

决心远走高飞啊心中伤悲,

放松我的马缰啊徘徊犹豫。

听素女清音妙歌声婉转,

闻伏妃吹竽妙曲音悠扬。

神魂凄惨悲伤感慨哀痛,

思绪绵绵盘曲郁结愁肠。

抚摩玉佩缤纷作响,

长长叹息自怜自伤。

遣火神祝融先行开路,

令炎神昭明开门候望。

驾起六龙向上飞升,

乘车高驰直上太空。

游遍九州寻求知音知己,

谁能与我一同奋斗终生?

忽然回头眺望西方园圃,

只见山势高峻崎岖峥嵘。

思恋故国不禁涕泪横流,

悲伤君王始终糊涂昏庸。

【赏析】

《昭世》以乘龙飞升游仙为内容,抒写诗人忠君与罪君、恋国与去国的内心矛盾冲突。

首先写诗人因为世态混乱冥昏而离开君王飞升苍穹,虽然与神人相胥精神振奋,遥望旧邦却不愿久居。

接着写诗人漫游天国闻素女微歌,听王后吹竽,历九州却难寻知音。

最后哀叹楚国危急,悲伤君王昏庸误国。

尊嘉

【原文】

季春兮阳阳①,

列草兮成行。

余悲兮兰生②,

委积兮纵横。

江离兮遗捐,

辛夷兮挤臧③。

伊思兮往古④,

亦多兮遭殃。

伍胥兮浮江,

屈子兮沉湘⑤。

运余兮念兹⑥,

心内兮怀伤。

望淮兮沛沛,

滨流兮则逝⑦。

榜舫兮下流,

东注兮礚礚⑧。

蛟龙兮导引,

文鱼兮上濑⑨。

抽蒲兮陈坐,

援芙蕖兮为盖⑩。

水跃兮余旌,

继以兮微蔡。

云旗兮电骛,

倏忽兮容裔。

河伯兮开门,

迎余兮欢欣。

顾念兮旧都,

怀恨兮艰难。

窃哀兮浮萍,

泛淫兮无根。

【注释】

①季春:

阴历三月曰季春,为春季之末。

季:

末,小。

阳阳:

风和日丽的样子。

②余悲兮兰生:

《章句》:

“哀彼香草,独陨零也。

”生:

一作悴。

③江离:

蘼芜,香草名。

遗捐:

遗弃。

《章句》:

“忠正之士,弃山林也。

”辛夷:

香木名。

花蕊初出似笔,又名木笔。

挤臧:

排挤隐藏。

臧:

同“藏”。

④伊:

发语词。

往古:

往古之人。

⑤伍胥:

伍子胥,春秋楚人,为报父仇奔吴。

佐夫差大破越王勾践,后被谗,自刭死。

湘:

湘江,在今湖南省。

屈原自沉汨罗江,此言“沉湘”,是泛称。

⑥运余:

转过念头想到自己。

⑦淮:

淮河。

沛沛:

水势盛大貌。

滨:

涯,水边。

这里用作动词,站在水边。

⑧榜舫:

乘舟。

榜:

船桨。

这里用作动词。

舫:

船的通称。

两船并在一起也称舫。

礚礚(kē):

石声,水石撞击声。

⑨文鱼:

有斑彩花纹的鱼。

一说鲤鱼。

濑:

急流。

⑩抽蒲:

抽拔蒲草。

《章句》:

“拔草为席,处薄单也。

”芙蕖(fúqú):

荷花。

微蔡:

小草。

《章句》:

“续以草芥,入己船也。

电骛(wù):

风驰电掣般的前进。

骛:

急跑。

容裔(yì):

这里形容高低起伏的样子。

泛淫:

随波漂浮的样子。

【译文】

阳春三月风和日丽,

百花争艳芳草萋萋。

我悲叹兰草凋零独憔悴,

枝叶乱生不逢时被丢弃。

香草江离遗弃在山野里,

似笔辛夷自隐藏受排挤。

想起那往古的俊杰贤良,

多半是命运多舛遭祸殃。

子胥被害尸浮江河,

屈原放逐自沉湘江。

转念自己今日遭遇,

心怀悲痛无限感伤。

眼望淮水滚滚东流,

真想随水流逝远方。

乘坐大船顺流而下,

东流入海水石击撞。

使蛟龙在前面引路导航,

命文鱼助我逆流而上。

拔蒲草做坐席陈放船中,

采荷叶做船篷盖在船上。

水花飞溅溅上我的船旗,

草芥漂浮浮上我的船帮。

张起云旗船儿风驰电掣,

波涛汹涌船儿起伏摇荡。

水神河伯打开大门,

欢欣迎我前来拜访。

思念楚国郢都终生难忘,

心怀怨恨举步维艰惆怅。

自己哀叹像那水上浮萍,

四处漂泊无根难回故乡。

【赏析】

这首诗写诗人在阳春三月的美好时节不能被君王重用,只能临淮水而悲叹,顺水漂流像无根的浮萍。

泛流部分用浪漫手法把神话和现实结合起来,既有蛟龙导引,文鱼上濑,河伯开门,也有抽蒲陈坐,援芙蓉以为盖。

无论是现实的还是神话的,各种意象都紧密围绕泛流写出。

蓄英

【原文】

秋风兮萧萧,

舒芳兮振条①。

微霜兮眇眇,

病殀兮鸣蜩②。

玄鸟兮辞归,

飞翔兮灵丘③。

望溪兮滃郁,

熊罴兮啕嗥④。

唐虞兮不存,

何故兮久留?

临渊兮汪洋,

顾林兮忽荒。

修余兮袿衣⑤,

骑霓兮南上。

乘云兮回回,

亹亹兮自强⑥。

将息兮兰皋,

失志兮悠悠⑦。

蒶蕴兮霉黧,

思君兮无聊⑧。

身去兮意存,

怆恨兮怀愁⑨。

【注释】

①萧萧:

风声。

舒芳:

使花草舒展、挺拔。

振条:

让树的枝条摇动。

②眇眇(miǎo):

这里是微小的意思。

病殀:

蜷曲、萎缩。

《章句》:

“飞蝉卷曲而寂寞也。

③玄鸟:

这里指燕子。

灵丘:

神山。

《章句》:

“悲鸣神山,奋羽翼也。

④滃(wěnɡ)郁:

水势盛大。

啕:

同“吼”。

嗥:

野兽大声叫。

⑤袿(ɡuī)衣:

妇人上服称衣。

⑥回回:

盘旋而上的样子。

亹亹(wěi):

勤勉不倦的样子。

⑦皋(ɡāo):

水边的高地。

失志:

失去志向,理想不能实现。

⑧蒶蕴(fényùn):

蓄积。

《章句》:

“愁思蓄积,面垢黑也。

”霉黧(méi

lí):

垢黑的样子。

《楚辞补注》:

“霉,音眉,物中久雨青黑。

一日败也。

黧:

黑黄。

⑨怆(chuànɡ):

悲伤。

【译文】

秋风啊秋风瑟瑟声萧萧,

使花草摇动让树枝动摇。

微霜降落大地白茫茫,

鸣蝉蜷曲声默难鸣叫。

燕子辞别北方回归南方,

径向神山灵丘振翅飞翔。

望远山涧溪水云雾迷漫,

山中熊罴吼叫惊动四方。

圣君唐虞已经不复存在,

我为什么还要久留故乡?

面临深渊只见一片汪洋,

回顾山中森林寥廓浩茫。

整饰好自己的衣服行装,

乘虹霓腾空飞向南方。

驾起五彩祥云盘旋而上,

勤勉不倦日夜自励自强。

在长满兰草的岸边暂且休息,

理想难实现心中不平恨悠悠。

愁思蓄积不散面目黑瘦,

思念君王郁闷不乐心伤忧。

身离国君去,情意却长留,

悲伤怨恨多,心怀万古愁。

【赏析】

《蓄英》写诗人面对秋风萧萧的肃杀景象,想到君王昏庸,唐虞不存,只好离开故土飞向远方了。

他骑霓南上,乘云回旋,不断地修养自身,自励自强,希冀有朝一日能实现自己的抱负。

他虽然去国远游,却时时刻刻思念君王,“身去兮意存”,充分表达了他恋国与去国的矛盾。

思忠

【原文】

登九灵兮游神,

静女歌兮微晨①。

悲皇丘兮积葛②,

众体错兮交纷。

贞枝抑兮枯槁,

枉车登兮庆云③。

感余志兮惨栗,

心怆怆兮自怜。

驾玄螭兮北征,

向吾路兮葱岭④。

连五宿兮建旄,

扬氛气兮为旌⑤。

历广漠兮驰骛,

览中国兮冥冥⑥。

玄武步兮水母,

与吾期兮南荣⑦。

登华盖兮乘阳,

聊逍遥兮播光⑧。

抽库娄兮酌醴,

援瓟瓜兮接粮⑨。

毕休息兮远逝,

发玉轫兮西行⑩。

惟时俗兮疾正,

弗可久兮此方。

寤辟摽兮永思,

心怫郁兮内伤。

【注释】

①九灵:

九天。

游神:

舒放精神。

《章句》:

“想登九天,放精神也。

”静女:

指神女。

微晨:

黎明。

②皇丘:

美大的山丘。

③贞:

正直。

枉:

弯曲。

庆云:

祥云、瑞气。

《章句》:

“庆云,喻尊显也。

言葛有正直之枝,抑弃枯槁而不见采枉坏恶者满车升进,反见珍重御尊显也。

以言贞正之人弃于山野,佞曲之臣升于显朝。

④玄螭(chī):

黑色的无角龙,指山神。

《章句》:

“将乘山神而奔走也。

”螭:

传说中没有角的龙。

征:

行。

⑤五宿(xiù):

天上的五个星宿。

旄(máo):

古代用牦牛尾装饰的旗帜。

这里泛指旗帜。

氛:

雾气。

⑥漠:

辽阔空旷之地。

驰骛(wù):

驰骋。

⑦玄武:

指神龟。

《礼·曲礼》:

“前朱雀而后玄武。

”疏:

“玄武,龟也。

龟有甲,能御侮用也。

”水母:

水神。

《章句》:

“天龟水神,侍送余也。

”南荣:

南方。

《章句》:

“南方冬温,草木常茂,故曰南荣。

⑧华盖:

星名,包括北斗等群星。

《楚辞补注》:

“《大象赋》云:

‘华盖于是乎临映。

’注云:

‘华盖七星,其柢九星,合十六星。

如盖状,在紫微宫中,临勾陈上,在荫帝座。

’”乘阳:

上天。

播光:

当作“瑶光”,指北斗第七星。

⑨库娄:

星名。

《楚辞补注》:

“晋《天文志》云:

‘库娄十星,六大星为库,南四星为楼。

’按,库娄形似酌酒之器,故云。

”瓟(bó)瓜:

小瓜。

这里是星名。

《楚辞补注》:

“瓟瓜,天官星。

古曰瓟瓜一名天鸡,在河鼓东。

⑩轫(rèn):

制止车轮转动的木头。

寤(wù):

睡醒。

辟摽(biāo):

抚摩捶击胸口。

辟:

拊心貌。

摽:

击打。

《诗经·邶风·柏舟》:

“静言思之,寤辟有摞。

”言睡不着觉抚心捶胸长叹。

【译文】

登上九天舒放精神,

在黎明时分传来神女歌声。

悲叹那大山中葛草成堆,

盘根错节乱乱纷纷。

挺拔的枝干被压抑多枯槁,

弯枝曲杈反被珍重敬尊。

我心惨痛如刀割,

凄凄惨惨自哀自怜自伤情。

驾起龙车向北奔驰,

直向自己的来路西北葱岭。

连起五星宿作旗旄,

扬起那满天云雾作旗旌。

在那辽阔无际的旷野奔驰,

遍观中国一片昏暗不明。

神龟与水神前来送行,

与我约定在繁花盛开的南国相逢。

登上华盖星来到天顶,

暂且逍遥在北斗群星之中。

举起库娄群星斟满酒浆,

端着天官四星承接食粮。

休息之罢我将远去,

驱车出发直奔西方。

想到当今世俗嫉恨正直,

绝不可以长久留在此方。

忧愁难眠啊捶胸长叹思不断,

心中不快啊愁苦郁闷自哀伤。

【赏析】

这首诗抒写诗人愤世嫉俗、矢志不渝的情怀。

他悲叹葛草堆积,贞枝枯槁,愤然离世,命驾远行。

其中“连五宿兮建旄,扬氛气兮为旌”,“抽库娄兮酌醴,援爬瓜兮接粮”,运用浪漫的夸张手法烘托出诗人的高大形象。

陶雍

【原文】

览杳杳兮世惟,

余惆怅兮何归①?

伤时俗兮混乱,

将奋翼兮高飞。

驾八龙兮连蜷,

建虹旌兮威夷②。

观中宇兮浩浩,

纷翼翼兮上跻③。

浮溺水兮舒光,

淹低佪兮京沶④。

屯余车兮索友,

睹皇公兮问师⑤。

道莫贵兮归真,

羡余术兮可夷⑥。

吾乃逝兮南娭,

道幽路兮九疑⑦。

越炎火兮万里,

过万首兮嶷嶷⑧。

济江海兮蝉蜕,

绝北梁兮永辞⑨。

浮云郁兮昼昏,

霾土忽兮塺塺⑩。

息阳城兮广夏,

衰色罔兮中怠。

意晓阳兮燎寤,

乃自轸兮在兹。

思尧舜兮袭兴,

幸咎繇兮获谋。

悲九州兮靡君,

抚轼叹兮作诗。

【注释】

①杳杳:

幽暗,深远的样子,这里引申为愚昧。

惟:

谋。

《章句》:

“观楚泥浊,俗愚蔽也。

②连蜷(quán):

蜷曲的样子。

威夷:

同“逶迤”“委蛇”。

弯弯曲曲连续不断的样子。

③中宇:

即宇中,天下。

翼翼:

壮健貌。

跻(jī):

登,上升。

④溺水:

溺与弱同。

弱水,水名。

舒光:

焕发光彩。

《章句》:

“遂渡沉流,扬精华也。

”沶(zhǐ):

同“沚”,水中小块陆地。

《章句》:

“水中可居为洲,小洲为渚,小渚为沶。

京沶,即高洲也。

⑤屯:

驻扎。

皇公:

天帝。

《章句》:

“遂见天帝,谘秘要也。

⑥归真:

归返自然本性。

夷:

喜。

《章句》:

“念己道艺,可悦乐也。

《诗》云:

‘既见君子,我心则夷。

’夷,喜也。

⑦娭(

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1