房屋租赁合同英文版.docx

上传人:b****7 文档编号:10911589 上传时间:2023-02-23 格式:DOCX 页数:6 大小:20.19KB
下载 相关 举报
房屋租赁合同英文版.docx_第1页
第1页 / 共6页
房屋租赁合同英文版.docx_第2页
第2页 / 共6页
房屋租赁合同英文版.docx_第3页
第3页 / 共6页
房屋租赁合同英文版.docx_第4页
第4页 / 共6页
房屋租赁合同英文版.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

房屋租赁合同英文版.docx

《房屋租赁合同英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《房屋租赁合同英文版.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

房屋租赁合同英文版.docx

房屋租赁合同英文版

房屋租赁合同英文版

  出租方(甲方)lessor(hereinafterreferred toaspartya):

 承租方(乙方)lessee(hereinafterreferredtoaspartyb):

  根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

ﻫinaccordancewith relevantchinese laws 、decreesandpertinentrulesandregulations ,partyaandparty bhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.

  一、 物业地址locationof the premisesﻫ甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。

ﻫ party awillleasetopartybthe premises andattachedfacilities allownedbypartya itself,whichis located at _______________________________________ __________________________andingoodconditionfor_____________.

  二、 房屋面积 sizeofthepremisesﻫ 出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。

ﻫ  the registeredsizeoftheleasedpremises is_________square meters (grosssize).

三、租赁期限leasetermﻫ租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。

ﻫ theleasetermwillbefrom _____(month)_____(day)_______(year) to________(month) _____(day)_______(year).partyawill clear thepremises and provideit to partyb foruse before _____(month)_____(day)_______(year).ﻫ  四、租金 rentalﻫ  1.数额:

双方商定租金为每月人民币_____________元整,乙方以___________形式支付给甲方 。

ﻫ amount:

 the rentalwillbe____________permonth.partybwillpaytherental

  toparty aintheformof____________in________________.

2. 租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。

甲方收到租金后予书面签收。

ﻫ payment ofrentalwillbeone installmenteverymonth(s).thefirstinstallment willbe paidbefore_______(month)______(day)__________(year).eachsuccessiveinstallmentwillbepaid_____________each month.ﻫ  party bwillpaytherental beforeusing the premisesandattached facilities(incaseparty bpaystherental in theformofremittance, thedate ofremittingwill bethedayofpaymentandtheremittancefeewillbe bornebytheremitter.)partyawill issueawritten receipt after receiving thepayment.ﻫ3.如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

ﻫ ﻫ incase therentalis morethanten working daysoverdue,partybwillpaypercentofmonthlyrentalasoverdue fineevery day,ifthe rentalbepaid15daysoverdue, party b willbedeemedtohavewith drawn fromthepremisesand breachthecontract.in this situation,partyahastheright totakeback thepremisesandtakeactionsagainstpartyb'sbreach.ﻫ  五、保证金deposit

  1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币_________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

 guarantyingthesafetyand goodconditions of thepremises andattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,party b willpay_________to partyaasa depositbefore_____(month) _____(day) _______(year). partyawill issueawrittenreceiptafterreceivingthe deposit.

 2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。

ﻫ unlessotherwiseprovided forbythiscontract,partyawillreturnfullamountofthedepositwithoutinterest onthedaywhenthiscontractexpiresand partyb clearsthepremises andhaspaidallduerentalandotherexpenses.ﻫ3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

ﻫincaseparty bbreaches thiscontract,partyahasright todeduct thedefaultfine,compensation fordamageoranyotherexpensesfromthedeposit.incasethedepositisnotsufficient tocoversuchitems,partybshould paytheinsufficiencywithinten daysafterreceiving the writtennoticeof paymentfrom partya.ﻫ 六、 甲方义务 obligations of party a

 1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

 partyawillprovidethepremisesandattached facilities(seetheappendix offurniturelistfordetail)onscheduletopartybfor using.ﻫ 2.房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。

ﻫ  incasethepremiseandattachedfacilities are damaged byquality problems,natural damagesordisasters, partyawillbe responsibletorepairandpay the relevantexpenses.ﻫ 3.甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

ﻫ party awillguaranteethe leaseright ofthe premises.otherwise, partyawillbe responsibletocompensatepartyb'slosses.

 七、乙方义务obligations of party bﻫ1.乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。

 partybwillpaytherental, the depositand otherexpenses ontime. 1 2 34

 ﻫ 2.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。

租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

ﻫpartybmay decoratethepremisesandaddnew facilitieswithpartya's approval.whenthis contractexpires, partybmay takeawaytheaddedfacilitieswhichareremovablewithout changingthegoodconditionsofthepremises fornormaluse.ﻫ 3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

partyb willnot transfer theleaseofthepremises orsubletit withoutpartya'sapprovaland shouldtakegoodcareof thepremises.otherwise,partyb willberesponsible to compensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilities causedbyitsfault andnegligence.

 4.乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。

乙方不得在该房屋内存放危险物品。

否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

ﻫ party bwillusethe premiseslawfullyaccording tothiscontractwithout changingthenatureofthepremisesandstoringhazardousmaterialsin it.otherwise,party bwillbe responsibleforthedamagescausedbyitﻫ5.乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

ﻫ party bwillbearthecostofutilitiessuchascommunications, water, electricity,gas,managementfee etc.ontimeduringthe leaseterm.ﻫ 八、合同终止及解除的规定terminationanddissolutionofthecontract

 1.乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。

在同等条件下乙方享有优先续租权。

 withintwomonthsbefore thecontractexpires,party bwillnotifypartyaifit intendstoextendtheleasehold.inthis situation, two partieswilldiscuss mattersovertheextension.ﻫ 2.租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

  whenthelease termexpires,party bwillreturnthepremisesand attachedfacilities topartyawithindays. anybelongingsleft init withoutpartya'spreviousunderstandingwillbedeemedtobeabandonedby partyb.inthissituation, partyahastheright todisposeofit andpartyawillraise noobjection.ﻫ 3.本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

ﻫ thiscontractwillbeeffectiveafter beingsignedbybothparties. anyparty hasnorighttoterminatethis contractwithoutanother party'sagreement.anythingnotcoveredinthis contract will bediscussed separately bybothpartiesﻫ 九、违约及处理 breachofthecontract1 234ﻫ 

1.甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

 duringthelease term,anypartywhofailsto fulfill anyarticleofthis contractwithout theotherparty'sunderstandingwill bedeemedtobreachthecontract.bothparties agreethatthedefaultfinewillbe________________.incasethe defaultfineisnotsufficienttocover thelosssuffered bythefaultlessparty,thepartyinbreachshouldpayadditional compensationto the otherparty.ﻫ 2.若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

 bothpartieswillsolvethedisputes arisingfromexecution ofthecontract or inconnectionwith thecontractthroughfriendlyconsultation.incasethe agreementcannotbereached,anyparty maysummitthedisputetothecourt thathas thejurisdictionoverthematter.

  十、其他miscellaneous

 1.本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

 any annexistheintegralpart ofthis contract.theannexand thiscontract areequally valid.

  2.本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

ﻫ thereare2originals of thiscontract.each partywillhold 1original(s).ﻫ 3.甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

ﻫotherspecial termswill be listedbellows:

__________________________________________________________________________________

 __________________________________________________________________________________

  甲 方:

 party a

 证件号码:

ﻫ id noﻫ 联络地址:

 address

电 话:

ﻫ tel:

代 理人:

 representative:

 日期:

date:

『1』『2』『 3』『4』

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 历史学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1