左传《僖公二十四年》原文译文.docx

上传人:b****8 文档编号:10366654 上传时间:2023-02-10 格式:DOCX 页数:8 大小:22.21KB
下载 相关 举报
左传《僖公二十四年》原文译文.docx_第1页
第1页 / 共8页
左传《僖公二十四年》原文译文.docx_第2页
第2页 / 共8页
左传《僖公二十四年》原文译文.docx_第3页
第3页 / 共8页
左传《僖公二十四年》原文译文.docx_第4页
第4页 / 共8页
左传《僖公二十四年》原文译文.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

左传《僖公二十四年》原文译文.docx

《左传《僖公二十四年》原文译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《左传《僖公二十四年》原文译文.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

左传《僖公二十四年》原文译文.docx

左传《僖公二十四年》原文译文

左传:

《僖公二十四年》原文译文

  

  【原文】

  二十四年春,王正月,秦伯纳之,不书,不告入也。

  及河,子犯以璧授公子,曰:

「臣负羁绁从君巡于天下,臣之罪甚多矣。

臣犹知之,而况君乎?

请由此亡。

」公子曰:

「所不与舅氏同心者,有如白水。

」投其璧于河。

济河,围令狐,入桑泉,取臼衰。

二月甲午,晋师军于庐柳。

秦伯使公子絷如晋师,师退,军于郇。

辛丑,狐偃及秦、晋之大夫盟于郇。

壬寅,公子入于晋师。

丙午,入于曲沃。

丁未,朝于武宫。

戊申,使杀怀公于高梁。

不书,亦不告也。

吕、郤畏逼,将焚公宫而弑晋侯。

寺人披请见,公使让之,且辞焉,曰:

「蒲城之役,君命一宿,女即至。

其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。

虽有君命,何其速也。

夫祛犹在,女其行乎。

」对曰:

「臣谓君之入也,其知之矣。

若犹未也,又将及难。

君命无二,古之制也。

除君之恶,唯力是视。

蒲人、狄人,余何有焉。

今君即位,其无蒲、狄乎?

齐桓公置射钩而使管仲相,君若易之,何辱命焉?

行者甚众,岂唯刑臣。

」公见之,以难告。

三月,晋侯潜会秦伯于王城。

己丑晦,公宫火,瑕甥、郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。

晋侯逆夫人嬴氏以归。

秦伯送卫于晋三千人,实纪纲之仆。

  初,晋侯之竖头须,守藏者也。

其出也,窃藏以逃,尽用以求纳之。

及入,求见,公辞焉以沐。

谓仆人曰:

「沐则心覆,心覆则图反,宜吾不得见也。

居者为社稷之守,行者为羁绁之仆,其亦可也,何必罪居者?

国君而仇匹夫,惧者甚众矣。

」仆人以告,公遽见之。

  狄人归季隗于晋而请其二子。

文公妻赵衰,生原同、屏括、搂婴。

赵姬请逆盾与其母,子余辞。

姬曰:

「得宠而忘旧,何以使人?

必逆之!

」固请,许之,来,以盾为才,固请于公以为嫡子,而使其三子下之,以叔隗为内子而己下之。

  晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。

推曰「献公之子九人,唯君在矣。

惠、怀无亲,外内弃之。

天未绝晋,必将有主。

主晋祀者,非君而谁?

天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?

窃人之财,犹谓之盗,况贪天之功以为己力乎?

下义其罪,上赏其奸,上下相蒙,难与处矣!

」其母曰:

「盍亦求之,以死谁怼?

」对曰:

「尤而效之,罪又甚焉,且出怨言,不食其食。

」其母曰:

「亦使知之若何?

」对曰:

「言,身之文也。

身将隐,焉用文之?

是求显也。

」其母曰:

「能如是乎?

与女偕隐。

」遂隐而死。

晋侯求之,不获,以绵上为之田,曰:

「以志吾过,且旌善人。

  郑之入滑也,滑人听命。

师还,又即卫。

郑公子士、泄堵俞弥帅师伐滑。

王使伯服、游孙伯如郑请滑。

郑伯怨惠王之入而不与厉公爵也,又怨襄王之与卫、滑也,故不听王命而执二子。

王怒,将以狄伐郑。

富辰谏曰:

「不可。

臣闻之,大上以德抚民,其次亲亲以相及也。

昔周公吊二叔之不咸,故封建亲戚以蕃屏周。

管蔡郕霍,鲁卫毛聃,郜雍曹滕,毕原酆郇,文之昭也。

邗晋应韩,武之穆也。

凡蒋刑茅胙祭,周公之胤也。

召穆公思周德之不类,故纠合宗族于成周而作诗,曰:

『常棣之华,鄂不□韦□韦,凡今之人,莫如兄弟。

』其四章曰:

『兄弟阋于墙,外御其侮。

』如是,则兄弟虽有小忿,不废懿亲。

今天子不忍小忿以弃郑亲,其若之何?

庸勋亲亲,昵近尊贤,德之大者也。

即聋从昧,与顽用嚚,奸也大者也。

弃德崇奸,祸之大者也。

郑有平、惠之勋,又有厉、宣之亲,弃嬖宠而用三良,于诸姬为近,四德具矣。

耳不听五声之和为聋,目不别五色之章为昧,心不则德义之经为顽,口不道忠信之言为嚚,狄皆则之,四奸具矣。

周之有懿德也,犹曰『莫如兄弟』,故封建之。

其怀柔天下也,犹惧有外侮,扞御侮者莫如亲亲,故以亲屏周。

召穆公亦云。

今周德既衰,于是乎又渝周、召以从诸奸,无乃不可乎?

民未忘祸,王又兴之,其若文、武何?

」王弗听,使颓叔、桃子出狄师。

夏,狄伐郑,取栎。

  王德狄人,将以其女为后。

富辰谏曰:

「不可。

臣闻之曰:

『报者倦矣,施者未厌。

』狄固贪淋,王又启之,女德无极,妇怨无终,狄必为患。

」王又弗听。

  初,甘昭公有宠于惠后,惠后将立之,未及而卒。

昭公奔齐,王复之,又通于隗氏。

王替隗氏。

颓叔、桃子曰:

「我实使狄,狄其怨我。

」遂奉大叔,以狄师攻王。

王御士将御之。

王曰:

「先后其谓我何?

宁使诸。

侯图之。

璲出。

及坎□,国人纳之。

  秋,颓叔、桃子奉大叔,以狄师伐周,大败周师,获周公忌父、原伯、毛伯、富辰。

王出适郑,处于汜。

大叔以隗氏居于温。

  郑子华之弟子臧出奔宋,好聚鹬冠。

郑伯闻而恶之,使盗诱之。

八月,盗杀之于陈、宋之间。

君子曰:

「服之不衷,身之灾也。

《诗》曰:

『彼己之子,不称其服。

』子臧之服,不称也夫。

《诗》曰,『自诒伊戚』,其子臧之谓矣。

《夏书》曰,『地平天成』,称也。

  宋及楚平。

宋成公如楚,还入于郑。

郑伯将享之,问礼于皇武子。

对曰:

「宋,先代之后也,于周为客,天子有事膰焉,有丧拜焉,丰厚可也。

」郑伯从之,享宋公有加,礼也。

  冬,王使来告难曰:

「不谷不德,得罪于母弟之宠子带,鄙在郑地汜,敢告叔父。

」臧文仲对曰:

「天子蒙尘于外,敢不奔问官守。

」王使简师父告于晋,使左鄢父告于秦。

天子无出,书曰「天王出居于郑」,辟母弟之难也。

天子凶服降名,礼也。

郑伯与孔将鉏、石甲父、侯宣多省视官具于汜,而后听其私政,礼也。

  卫人将伐邢,礼至曰:

「不得其守,国不可得也。

我请昆弟仕焉。

」乃往,得仕。

  【译文】

  二十四年春季,周王朝历法的正月,秦穆公把公子重耳送回晋国。

《春秋》没有记载这件事,因为晋国没有向鲁国报告重耳回晋国的事。

到达黄河岸边,子犯把玉璧还给公子,说:

“下臣背着马笼头马缰绳跟随您在天下巡行,下臣的罪过很多,下臣自己尚且知道,何况您呢?

请您让我从这里走开吧。

”公子说:

“如果不和舅父同一条心,有河神作证。

”把他的璧玉扔到了黄河里。

  重耳等一行渡过黄河,包围了令狐,进入桑泉,占取了臼衰。

二月的一天,晋国的军队驻扎在庐柳。

秦穆公派遣公子絷到晋国军队里去交涉。

晋军退走,驻扎在郇地。

又一天,狐偃和秦国、晋国的大夫在郇地结盟。

又一天,公子重耳到达晋国军队里。

又一天,重耳进入曲沃。

又一天,重耳在晋武公的庙宇中朝见群臣。

又一天,重耳派人在高梁杀死了晋怀公。

《春秋》没有记载这件事,也是由于晋国没有来鲁国报告的缘故。

  吕、郤两家害怕祸难逼近,准备焚烧宫室而杀死晋文公。

寺人披请求进见。

晋文公派人责备他,而且拒绝接见,说:

“蒲城那一次战役,国君命令你一个晚上到达,你马上就来了。

后来我跟随狄君在渭水边上打猎,你为惠公来杀我,惠公命令你过三个晚上再来,你过两个晚上就来了。

虽然有国君的命令,为什么那么快呢?

那只被割断的袖子还在,你还是走开吧!

”寺人披回答说:

“小臣原来认为国君回国以后,已经了解情况了。

如果还没有,就会又一次遇到祸难。

执行国君的命令只有一心一意,这是古代的制度。

除去国君所厌恶的人,只看自己有多大力量。

蒲人、狄人,对我来说算什么呢?

现在您即位做国君,也会同我心目中一样没有蒲、狄吧!

齐桓公把射钩的事故在一边,而让管仲辅助他。

君王如果改变这种做法,我会自己走的,哪里需要君王的命令呢?

离开的人很多,岂独是我受过宫刑的小臣?

”晋文公接见了寺人披,寺人披就把祸乱告诉了晋文公。

三月,晋文公秘密地和秦穆公在王城会见。

三十日,文公的宫殿起火。

瑕甥、郤芮找不到晋文公,于是就到黄河边上去找,秦穆公把他们诱去杀死了。

晋文公迎接夫人嬴氏回国。

秦穆公赠送给晋国卫士三千人,都是一些得力的臣仆。

  当初,晋文公有个侍臣名叫头须,是专门管理财物的。

当晋文公在国外的时候,头须偷盗了财物潜逃,把这些财物都用来设法让晋文公回国。

没有成功,只好留在国内。

等到晋文公回来,头须请求进见。

晋文公推托说正在洗头。

头须对仆人说:

“洗头的时候心就倒过来,心倒了意图就反过来,无怪我不能被接见了。

留在国内的人是国家的守卫者,跟随在外的是背着马笼头马缰绳的仆人,这也都是可以的,何必要怪罪留在国内的人?

身为国君而仇视普通人,害怕的人就多了。

”仆人把这些话告诉晋文公,晋文公立即接见了他。

  狄人把季隗送回到晋国,而请求留下她的两个儿子。

晋文公把女儿嫁给赵衰,生了原同、屏括、楼婴。

赵姬请求迎接盾和他的母亲。

赵衰辞谢不肯。

赵姬说:

“得到新宠而忘记旧好,以后还怎样使用别人?

一定要把他们接回来。

”坚决请求,赵衰同意了。

叔隗和赵盾回来以后,赵姬认为赵盾有才,坚决向赵衰请求,把赵盾作为嫡子,而让她自己生的三个儿子居于赵盾之下,让叔隗作为正妻,而自己居于她之下。

  晋文公赏赐跟随他逃亡的人,介之推没有提及禄位,禄位也没有赐到他身上。

介之推说:

“献公的儿子有九个,只有公子在世了。

惠公、怀公没有亲近的人,国内国外都抛弃了他们。

上天不使晋国绝后,必定会有君主。

主持晋国祭祀的人,不是公子又会是谁?

这实在是上天立他为君,而他们这些人却以为是自己的力量,这不是欺骗吗?

偷别人的财物,尚且叫做盗,何况贪上天的功劳以为自己的力量呢?

下面的人把贪功的罪过当成合理,上面的人对欺骗加以赏赐,上下相互欺骗,这就难和他们相处了。

”介之推的母亲说:

“为什么不也去求赏?

这样的死,又能怨谁?

”介之推回答说:

“明知错误而去效法,罪就更大了。

而且我口出怨言,不能吃他的俸禄。

”他母亲说:

“也让他知道一下,怎么样?

”介之推回答说:

“说话,是身体的文饰。

身体将要隐藏,哪里用得着文饰?

这只不过是去求显露罢了。

”他母亲说:

“你能够这样吗?

我和你一起隐居起来。

”于是就隐居而死。

晋文公派人寻找介之推,找不到,就把绵上的田封给他,说:

“用这来记载我的过失,来表扬好人。

  郑军进入滑国的时候,滑人听从命令。

军队回去,滑国又亲附卫国。

郑国的公子士、洩堵俞弥带兵进攻滑国。

周襄王派伯服、游孙伯到郑国请求不要进攻滑国。

郑文公怨恨周惠王回到成周而不给厉公饮酒礼器杯子,又怨恨周襄王偏袒卫、滑两国,所以不听周襄王的命令而逮捕了伯服和游孙伯。

周襄王发怒,准备领着狄人进攻郑国。

富辰劝谏说:

“不行。

下臣听说,的人用德行来安抚百姓,其次的亲近亲属,由近到远。

从前周公叹息管叔、蔡叔不得善终,所以把土地分封给亲戚作为周朝的屏障。

管、蔡、郕、霍、鲁、卫、毛、聃、郜、雍、曹、滕、毕、原、酆、郇各国,是文王的儿子。

邢、晋、应、韩各国,是武王的儿子。

凡、蒋、邢、茅、胙、祭各国,是周公的后代。

召穆公忧虑周德衰微,所以集合了宗族在成周而做诗,说:

‘小叶杨的花儿,花朵是那样漂亮艳丽,现在的人们,总不能亲近得像兄弟。

’诗的第四章说:

‘兄弟们在墙里争吵,一到墙外就共同对敌。

’像这样,那么兄弟之间虽然有小不和睦,也不能废弃好亲属。

现在您不忍耐小怨而丢弃郑国这门亲属,又能把它怎么办?

酬答勋劳,亲近亲属,接近近臣,尊敬贤人,这是德行中的大德。

靠拢耳背的人,跟从昏暗的人,赞成固陋的人,使用奸诈的人,这是邪恶中的大恶,抛弃德行,崇尚邪恶,这是祸患中的大祸。

郑国有过辅助平王、惠王的勋劳,又有厉王、宣王的亲属关系,郑国国君舍弃宠臣而任用三个好人,在姬姓诸姓中属于近亲,四种德行都具备了。

耳朵不能听到五声的唱和是耳聋,眼睛不能辨别五色的文饰是昏暗,心里不学德义的准则是顽固,嘴里不说忠信的话是奸诈。

狄人效法这些,四种邪恶都具备了。

周室具有美德的时候,尚且说‘总不能亲近得像兄弟’,所以分封建制。

当它笼络天下的时候,尚且害怕有外界的侵犯;抵御外界侵犯的措施,没有比亲近亲属再好的了,所以用亲属作为周室的屏障。

召穆公也是这样说的。

现在周室的德行已经衰败,而这时又改变周公、召公的措施以跟从各种邪恶,恐怕不可以吧!

百姓没有忘记祸乱,君王又把它挑起来,怎么来对待文王、武王呢?

”周襄王不听,派遣颓叔、桃子出动狄军。

  夏季,狄军进攻郑国,占领了栎地。

  周襄王感谢狄人,准备把狄君的女儿做王后。

富辰劝阻说:

“不行。

臣听说:

‘报答的人已经厌倦了,施恩的人还没有满足。

’狄人本来贪婪,而您又启发他们。

女子的行为没有准则,妇人的怨恨没有终结,狄人必然成为祸患。

”周襄王又不听。

  当初,甘昭公受到惠后的宠爱,惠后打算立他为嗣君,没有来得及惠后就死去了。

昭公逃亡到齐国,周天子让他回来,他又和隗氏私通。

周天子废了隗氏。

颓叔、桃子说:

“狄人这样,是我们指使的,狄人可能会怨恨我们。

”就奉戴大叔攻打周天子,周王的侍卫人员准备抵御,周王说:

“如果杀死太

  叔,先王后将会说我什么?

宁可让诸侯来商量一下。

”周王于是就离开成周,到达坎欿,都城里的人又把周王接回都城。

秋季,颓叔、桃子奉事太叔领了狄人的军队进攻成周,把周军打得大败,俘虏了周公忌父、原伯、毛伯、富辰。

周襄王离开成周去郑国,住在汜地。

太叔和隗氏住在温地。

  郑国子华的兄弟子臧逃亡到宋国,喜欢收集鹬毛帽子。

郑文公听说后很讨厌他,指使杀手骗他出来。

八月,杀手将子臧杀死在陈国和宋国交界的地方。

君子说:

“衣服的不合适,这是身体的灾祸。

《诗》说:

‘那一个人啊,和他的服饰不能相称。

’子臧的服饰,就是不相称啊!

《诗》说:

‘自己给自己找来祸害。

’子臧就是这样。

《夏书》说:

‘大地平静,上天成全。

’这就是上下相称了。

  宋国和楚国讲和,宋成公到楚国。

回国时,进入郑国。

郑文公准备设宴招待他,向皇武子询问礼仪。

皇武子回答说:

“宋国是先朝的后代,在周朝来说是客人。

周天子祭祀宗庙,要送给他祭肉;有了丧事,宋国国君来吊唁,周天子是要答拜的。

丰盛地招待他是可以的。

”郑文公听从皇武子的话,设享礼招待宋公,比常礼有所增加。

这是合于礼的。

  冬季,周襄王的使者前来报告发生的祸难,说:

“不穀缺乏德行,得罪了母亲所宠爱的儿子带,现在僻处在郑国的汜地,谨敢将这件事情报告叔父。

”臧文仲回答说:

“天子在外边蒙受尘土,岂敢不赶紧去问候左右。

  周襄王派简师父向晋国报告,派左鄢父到秦国报告。

天子无所谓出国,《春秋》记载说“天王出居于郑”,意思是由于躲避兄弟所造成的祸难。

天子穿着素服,自称“不穀”,这是合于礼的。

  郑文公和孔将鉏、石甲父、侯宣多到汜地问候天子的官员和检查供应天子的用品,然后听取关于郑国的政事,这是合于礼的。

  卫国人准备攻打邢国,卫大夫礼至说:

“不和他们的大官接近,是难以得到他们的国家的。

我请求让我的兄弟去邢国做官。

”他们就前去邢国,并做了官。

  扩展阅读:

扩展阅读:

《左传》名言

  一、居安思危,思则有备,有备无患。

——《左传.襄公十一年》

  释义:

世事难料,人生无常。

越是在顺利优越的环境下,越是要提高警惕,考虑可能会发生的危险,只要思想和行为上有所准备,就不会出现太大的过患了。

  二、肉食者鄙,未能远谋。

——《左传.庄公十年》

  释义:

形容位高权重者目光短浅,没有深谋远虑。

  三、为政者不赏私劳,不罚私怨。

——《左传.阳公五年》

  释义:

意思是执政的人不能以公徇私。

不能因为个人功劳而奖励他,也不能因为个人私仇而惩罚他,要公事公办,公私分明。

  四、无德而禄,殃也。

——《左传.闵公二年》

  释义:

享受国家俸禄的人,就要有一定的道德品行,为人民作出榜样。

如果没有道德修养,却拿着国家的俸禄,那就要大祸临头了。

  五、一日纵敌,数世之患也。

——《左传.僖公三十三年》

  释义:

一旦放走了敌人,就可能给后面几代人留下隐患。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1