美女上错身第1季4集中英文剧本.docx

上传人:b****8 文档编号:10333138 上传时间:2023-02-10 格式:DOCX 页数:83 大小:57.09KB
下载 相关 举报
美女上错身第1季4集中英文剧本.docx_第1页
第1页 / 共83页
美女上错身第1季4集中英文剧本.docx_第2页
第2页 / 共83页
美女上错身第1季4集中英文剧本.docx_第3页
第3页 / 共83页
美女上错身第1季4集中英文剧本.docx_第4页
第4页 / 共83页
美女上错身第1季4集中英文剧本.docx_第5页
第5页 / 共83页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

美女上错身第1季4集中英文剧本.docx

《美女上错身第1季4集中英文剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美女上错身第1季4集中英文剧本.docx(83页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

美女上错身第1季4集中英文剧本.docx

美女上错身第1季4集中英文剧本

Season1,Episode04

-Deb:

Seethataspiringmodelthere?

Thatwasme,Deb.UntilthedayIdied.

aspiring:

有志气的,有抱负的model:

模特儿until:

直到

看到那个美丽模特儿了吗?

那是我Deb。

但是我车祸死了。

-Deb:

IthoughtI'dgostraighttoheaven,buttherewasabitofamix-upandIwokeupinsomeoneelse'sbody.

thought:

【think】认为I'd:

【Iwould】我将会gostraightto:

径直走向straight:

直接heaven:

天堂abitof:

一点mix-up:

混乱wokeup:

【wakeup】醒来someoneelse's:

某人的

原以为会直接上天堂,但事情出了小差错。

我醒来之后竟然变了个样。

-Deb:

SonowI'mJane,asuper-busylawyerwithmyveryownassistant.

super-busy:

超级忙碌的lawyer:

律师own:

属于自己的assistant:

助理

所以现在我是Jane,一位有着专属助理的超忙律师。

-Deb:

Igotanewlife,anewwardrobe.Theonlypeoplewhoreallyknowwhat'sgoingonwithmearemygirlfriendStacyandmyguardianangel,Fred.

wardrobe:

衣柜really:

真正地guardian:

守护者

我有了新的人生,新的行头。

唯一知道事情真相的,只有我的好朋友Stacy和守护天使Fred。

-Deb:

Iusedtothinkeverythinghappenedforareason......and,well,IsurehopeIwasright。

useto:

过去常常happen:

发生reason:

理由sure:

(加强语气)确实hope:

希望

我以前总认为事出必有因。

现在呢,希望我是对的吧。

-Jane:

Ithoughtyouaremyfriends.

我以为你们是我的好朋友。

-Fred:

You'retalkingtoyourshoes.

你在跟鞋子讲话。

-Jane:

No,onlyacrazypersondoesthat.

crazy:

疯狂的

那有疯子才会那样。

I'mtalkingtomyfeet.

feet:

我在跟我的脚讲话。

You'vecompletelybetrayedme.

betray:

背叛

你们背叛了我。

-Fred:

Oh,good.That'snotcrazyatall.

这样阿,一点也不像疯子。

-Jane:

They'renotonlyshorterthanmyoldfeet,thesepuppiesarewide.

notonly…than:

不仅puppies:

【复数】【美国俚语】脚wide:

宽的

他们不只比我以前的腿短,还宽的不像话。

-Fred:

They'reforprovidingbettersupport.

providing:

提供better:

更好的support:

支撑

他们提供更好的支持。

-Jane:

Fred,Idon'tcareaboutsupport.

careabout:

关心

Fred,谁管支撑力阿。

Icareaboutraisingmyheelstoshapemycalves.

raising:

提高heels:

脚跟shape:

使……成形calves:

小腿

我只管穿高跟鞋来修饰小腿。

I'vebeenreadingabouttheseshoesforayear.

readingabout:

读知【研究】

这双鞋我在网路上盯了一年。

Iorderthemonlineinmynewsize.Andmyfeetarestilltoowide.

order:

预定online:

在线【网路】size:

尺寸

终于用新尺寸买了,但脚还是太宽。

-Fred:

Whydon'tyoujustgivetheshoestoStacy?

那你送给Stazy阿?

Or,betteryet,whydon'tIgivetheshoestoStacy?

Andthen…

不然,让我送Stacy?

然后…

-Jane:

AndthenWhat?

然后怎样?

She'llfallmadlyinlovewithyou?

fallinlovewith:

爱上madly:

疯狂地

她就会疯狂爱上你吗?

Giveitup!

Giveitup:

放弃

放弃吧!

-Fred:

Youknowwhat?

Bemadattheshoes,notme,ok?

bemadat:

对…非常愤怒

你知道吗?

气你的鞋,别气我。

Besides,baseontheDVDcollectionsIsawinyouroldcondo,

besides:

而且baseon:

基于collections:

收藏condo:

分户出售公寓大厦【公寓】

而且,就你旧公寓的DVD收藏看来,

TheoldJanewasahugeromantic.

huge:

极大的romantic:

浪漫派

以前的Jane可是浪漫派的。

AndyouknowwhatIlearnfromthosemovies?

learnfrom:

向……学习movies:

电影

你知道我从那些电影学到什么吗?

-Jane:

Thefemaleleadcharacterwearstwiceasmuchmakeupinthefinalscenethanwefirstmeether?

female:

女人character:

(演员扮演的)角色twiceasmuch…than:

两倍多makeup:

化妆final:

最后的scene:

(戏剧、电影等的)一个片断;一个情节

女主角最后结局的妆比开始的妆多两倍?

-Fred:

No...Thatperseverance...andtruelove,butmainlyperseverance,conquersall.

perseverance:

坚持不懈mainly:

主要地conquers:

克服

不是,是坚持不懈的精神,还有真爱啦,但主要是坚持不懈,能赢得美人归。

-Jane:

YouandStacyareatotalmiss-match.

total:

完全地miss-match:

【不相配】

你和Stacy不相配。

-Fred:

Exactly!

exactly:

正是如此

没错!

LikeTomHanksandMegRyanin"You'veGotMail."OrTomHanksandMegRyanin"SleeplessinSeattle.",orTomHanks...

mail:

邮件sleepless:

睡不着的Seattle:

西雅图

就像TomHanks和MegRyan的"电子情书"。

或者TomHanks和MegRyan的"西雅图夜未眠",或者TomHanks…

-Jane:

Areguardianangelsevenallowedtodatenormalpeople?

guardian:

守卫allowto:

允许date:

约会normal:

普通的

天使可以跟凡人交往吗?

-Fred:

Don'task,don'ttell.

不问就没事。

-manA:

Bingum,yougotaclientwaiting.

client:

客户

Bingum客户在等了。

-Fred:

YourmovieshavetaughteverythingIneedtoknowabouthowtowinStacy'sheart.

win:

赢得heart:

你的电影教了我赢得Stacy所需要的所有招数。

Justwatch.

看着吧。

-Jane:

Imissmyankles.

miss:

怀念ankles:

脚踝

我怀念我的脚踝。

-Paker:

HisnameisDavidBeckham.

name:

名字

客户叫DavidBeckham。

-Jane:

What?

什么?

-Kim:

Ijustheard,DavidBeckham'sintheoffice?

heard:

听说office:

公司

我刚听说DavidBeckham来了?

-Paker:

He'sintheconferenceroom.Heneedsalawyer.Youtwoareonit.

conference:

会议

在会议室,他需要律师,你们俩负责。

-Kim:

Secondchair.

secondchair:

【协助】

做副手。

-Jane:

What?

什么?

-Kim:

Yousecondchair.You'renotruiningthisforme.

ruin:

毁掉

我做首席,这机会我要好好利用。

-Jane:

Kim,he'smarried.PoshspiceVictoriaBeckham?

married:

结婚

Kim他结婚了辣妹VictoriaBeckham记得吗?

-Kim:

I'minlovewiththeman,Jane.

inlovewith:

爱上

我爱上这男人了,Jane。

Iboughthisafter-shave"DavidBeckham'sInstinct”,justtospreadhisscentonmypillow.

bought:

买after-shave:

【须后水】Instinct:

本能justto:

【就为了】spread:

涂scent:

味道pillow:

枕头

我买了他的胡后水"Beckham本能香水",就为了喷枕头,闻他的味道。

Iwillhandletheclient.

handle:

处理client:

诉讼委托人

我负责案子。

-Kim:

Hi,KimKaswell,leadattorney.

attorney:

律师

嗨,KimKaswell首席律师。

Mycolleague,Jane.

colleague:

同事

我的同事,Jane。

So,where'sourclient?

我们的大客户在哪?

-Jane:

Um,Kim...

呃Kim…

-Kim:

Shh.Secondchair.

嘘,我才是首席

-Jane:

Kim...

Kim…

-Kim:

That'sDavidBeckham?

fan:

狂热者

那就是DavidBeckham?

-Haft:

I'vealwaysbeenafan.

我是他粉丝。

Whenhesmiles,itkindalo诉讼委托人okalike.

smiles:

笑kinda=kindof:

有一点

他笑起来还真有点像贝克汉

-Jane:

Maybehe'llspreadhisscentonyourpillow.Yougoodboy!

你可以洒他的口水在枕头上。

乖狗狗!

-Haft:

He'sanottomanwithfur.

ottoman:

垫脚软凳fur:

毛皮

他只是个长毛的绒脚垫。

-Kim:

I'msorry.Parkerhasn'tfilledusinonthiscase.

fillin:

提供情况case:

案子

不好意思,Parker并没有告诉我们详情。

I'mnotreallyadogperson.So...

dog:

我不太喜欢狗所以…

-Haft:

DavidBeckhamwastheonlygoldenretrieverevertowinthe"PedigreeCup."

golden:

黄金retriever:

猎犬Pedigree:

纯种的Cup:

奖杯

DavidBeckham是唯一赢过名犬杯的黄金猎犬。

Sadly,hepassedawaylastyear.

sadly:

悲伤地passedaway:

死去

可惜的是,他去年过世了。

-Kim:

Um,ifhedied,whatamIlookingat?

died:

死了

他过世了,那这只是?

-Haft:

Ihadhimcloned.

cloned:

克隆

复制狗。

-Kim:

comeon.

拜托。

-Haft:

Iknowitsoundslikesciencefiction,butthere'scompanythatdothatnow.Costmy200,000.

sounds:

听起来science:

情节fiction:

小说

我知道听起来很像电影情节,不过真的有公司在做。

花了二十万。

Butifyouadduppotentialendorsement,itwould'vepaidforitself.Haditwork...

addup:

合计达potential:

潜在的endorsement:

背书paidfor:

付出…的代价work:

有效

如果算上替公司的签名背书,价钱应该可以打平,前提是要成功。

-Jane:

DoeshelooklikethefirstDavidBeckham?

looklike:

看起来像

他看起来像DavidBeckham一世吗?

-Haft:

Identical.Butheneverlistenstome.

identical:

相同的

外表分不出来,但他就不听话。

Hedoesn'tunderstandthesimplestcommand.Hejusteats,andsleeps,andlickshimself.

understand:

理解simplest:

简单的command:

命令licks:

简单的指令都不懂,只会吃喝拉撒睡,舔自己。

-Kim:

Oh.

喔。

-Haft:

Lookatthis.DavidBeckhamthesecond,comehere.

看着,DavidBeckham二世,过来

Sonofabitch.

son:

儿子bitch:

母狗

贱狗。

Iwantmymoneyback.Everycent.

cent:

我要把钱拿回来,一毛都不少。

-Jane:

I'llgethim.Comehere.Goodboy.

我去找他。

过来,乖狗狗。

-Bobbi:

Hi,I'mlookingforGraysonKent.

lookingfor:

寻找

嗨,我要找GraysonKent。

GraysonKent...He'salawyerhere.

GraysonKent这里的律师。

-Kent:

Oh,Bobbi.Sogoodtoseeyou.

喔,Bobbi,看到你真开心。

-Bobbi:

You,too,darling.You,too.

darling:

亲爱的

我也是,亲爱的,我也是。

-Kent:

Howareyou?

你好吗?

-Fred:

YouOK?

你还好吗?

-Kent:

Thisway.

这边。

-Bobbi:

Thankyou.

谢谢

-Jane:

Thatwoman...She'smymom...

那女人…是我妈妈…

-Jane:

I'mgoinginthere.She'smymom.

我要进去,她是我妈。

-Fred:

Notanymore,Jane.AndIdomeanJane.

不是了,Jane。

我是说Jane没错。

Youknowtherules.

rule:

规程

规定就是规定。

-Jane:

I'mnotgoingtotellherwhoIam.

我又没有要告诉她。

-Fred:

Oh,really?

really:

真正地

最好是?

-Jane:

SowhatifIdotellher?

我告诉她又不会怎样?

ItoldStacyandnothingbadhappened.

happen:

发生

我跟Stacy说了也没怎样。

-Fred:

BecauseIcoveredforyou.AndI'mnotgonnadoitagain.

covered:

被覆盖的【隐蔽着的】gonna<美>=goingto将要

那是因为我没有呈报上去我不会再帮你了。

-Jane:

Sheismymom.

她是我妈阿。

Wewereclose,likebest-friend-close.

close:

亲近的【亲密的】best-friend-close:

【好朋友】

我们很亲,就像好朋友那样。

Wetoldeachothereverything.Maybeshe'dunderstand.

eachother:

互相

彼此没有秘密,她说不定会了解。

-Fred:

Yeah,ormaybe,you'llsendherscreamingintoaloonybin

maybe:

大概send:

送screaming:

发出尖叫的loonybin:

疯人院

说不定会吓到发疯被关进疯人院。

Peoplearenotsupposedtocomebacktolife.

besupposedto:

应该comeback:

复原

死人是不会复生的。

ShemissesDeb.You'renotDeb.

miss:

想念

她想念Deb,而你不是Deb。

You'reJane.

你是Jane。

-Jane:

I'mgoingin.

goingin:

进入

我要进去。

-Jane:

Hi.

嗨。

-Kent:

Jane?

Jane?

-Jane:

That'sme.Um...

我是,呃…

-Jane:

JaneBingum.

JaneBingum。

-Bobbi:

Hi.

嗨。

-Kent:

We'rekindainthemiddleofsomethinghere.

kinda:

有一点,有几分(=kindof)inthemiddleof:

正在…当中

我们正在讲话。

-Jane:

WhichiswhyIinterrupted?

interrupted:

打断

所以我才打扰。

Grayson,whileaphenomenallawyer,isstillnewtothefirm.Miss...?

phenomenal:

非凡的firm:

公司

Grayson虽然很出色,但还是个新人…请问贵姓?

-Bobbi:

Mrs.Dobkins.CallmeBobbi.

Dobkins太太,叫我Bobbi就可以了。

-

-Jane:

Bobbi.

Bobbi。

Ithoughtyoumightrequireadditionalassistanttolegalneeds.

require:

需要additional:

附加的legal:

法律

我想你可能需要额外的法律协助

-Bobbi:

Well,IwaskindacountingonGrayson,buthejustinformedmethathecannotbemylawyer.

countingon:

指望inform:

通告

我本来想请Grayson帮忙,但他刚告诉我不能做我的律师

-Kent:

Jane,Bobbi'sDeb'smother,so...

Jane,Bobbi是Deb的妈妈,所以…

-Jane:

Isee.

我了解了。

Andthat’swhyyou’renotgonnarepresentingher?

gonna:

<美>将要(=goingto)represent:

代表

所以…你才不能代表她?

-Kent:

No,I'vealreadyrepresentingherhusband.

husband:

丈夫

不,因为我已经代表她丈夫了。

-Jane:

You'rebothintrouble?

both:

两者introuble:

处于困境

你们两个都惹上麻烦了?

-Bobbi:

No,we'rejustgettingadivorce.

divorce:

离婚

不,我们只是要离婚。

-Jane:

Why?

为什么?

It'sDeb,isn'tit?

因为Deb,对吧?

Becauseshepassedaway...?

passaway:

去世

因为她过世吗?

-Kent:

AreyouOK?

你还好吗?

-Jane:

I'msosorryforyourloss.

我对您失去至亲,感到抱歉。

Majortragedyisoftenheightenemotionaltensions.

major:

主要的tragedy:

悲剧heighten:

提高emotional:

感情的tensions:

紧张

重大创伤常常导致情绪紧绷。

Griefmakespeopledocrazythings.

grief:

悲伤

悲伤常会让人做出后悔的决定。

Ithinkyoushouldgiveyourselvesanotherchance.

chance:

机会

我觉

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 日语学习

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1