温斯顿丘吉尔铁幕演讲英汉对照完整版和平的力量.docx

上传人:b****7 文档编号:10257323 上传时间:2023-02-09 格式:DOCX 页数:21 大小:43.18KB
下载 相关 举报
温斯顿丘吉尔铁幕演讲英汉对照完整版和平的力量.docx_第1页
第1页 / 共21页
温斯顿丘吉尔铁幕演讲英汉对照完整版和平的力量.docx_第2页
第2页 / 共21页
温斯顿丘吉尔铁幕演讲英汉对照完整版和平的力量.docx_第3页
第3页 / 共21页
温斯顿丘吉尔铁幕演讲英汉对照完整版和平的力量.docx_第4页
第4页 / 共21页
温斯顿丘吉尔铁幕演讲英汉对照完整版和平的力量.docx_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

温斯顿丘吉尔铁幕演讲英汉对照完整版和平的力量.docx

《温斯顿丘吉尔铁幕演讲英汉对照完整版和平的力量.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《温斯顿丘吉尔铁幕演讲英汉对照完整版和平的力量.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

温斯顿丘吉尔铁幕演讲英汉对照完整版和平的力量.docx

温斯顿丘吉尔铁幕演讲英汉对照完整版和平的力量

WinstonChurchill:

TheSinewsofPeace

温斯顿·丘吉尔的铁幕演讲(英汉对照完整版):

和平的力量

delivered5March1946WestminsterCollege,FultonMissouri

1946年3月5日发表于密苏里州富尔顿市威斯敏斯特学院

[AUTHENTICITYCERTIFIED:

Textversionbelowtranscribeddirectlyfromaudioversion.]

译、校:

张少军

PresidentMcClure,ladiesandgentlemen,andlastbutcertainlynotleast,PresidentoftheUnitedStatesofAmerica:

麦克卢尔院长、女士们先生们,最后,但当然不是最低微的,美利坚合众国总统:

IamverygladindeedtocometoWestminsterCollegethisafternoon,andIamcomplimentedthatyoushouldgivemeadegreefromaninstitutionwhosereputationhasbeensosolidlyestablished.Thename"Westminster"somehoworotherseemsfamiliartome.I--IfeelasifI'veheardofitbefore.IndeednowthatIcometothinkofit,itwasatWestminsterthatIreceivedaverylargepartofmyeducationinpolitics,dialectic,rhetoric--andoneortwootherthings.So,infactwehavebothbeeneducatedatthesame,orsimilar,or,atanyrate,kindredestablishments.

我真的很高兴今天下午来到威斯敏斯特学院。

有人恭维我,说你们应该给我一个声誉如此稳固的机构的学位。

“威斯敏斯特”这个名字对我来说似乎有些耳熟。

我——我觉得好像以前听说过它。

事实上,现在我想起来了,我在政治、辩证法、修辞学——还有其他一两个方面的教育有很大一部分都得自威斯敏斯特。

所以,事实上,我们都接受过相同或类似的教育,或者至少是类似的学术机构的教育。

Itisalsoanhonor,ladiesandgentlemen,perhapsalmostunique,foraprivatevisitortobeintroducedtoanacademicaudiencebythePresidentoftheUnitedStates.Amidhisheavyburdens,duties,andresponsibilities--unsoughtbutnotrecoiledfrom--thePresidenthastraveledathousandmilestodignifyandmagnifyourmeetingheretodayandtogivemeanopportunityofaddressingthiskindrednation,aswellasmyowncountrymenacrosstheocean,and--andperhapssomeothercountriestoo.The--ThePresidenthastoldyouthatitishiswish,asIamsureitisyours,thatIshouldhavefulllibertytogivemytrueandfaithfulcounselintheseanxiousandbafflingtimes.Now,Ishallcertainlyavailmyselfofthisfreedom,andfeelthemorerighttodosobecauseanyprivateambitionsImayhavecherishedinmyyoungerdayshavebeensatisfiedbeyondmywildestdreams.Letme,however,makeitclearthatIhavenoofficialmissionorstatusofanykind,andthatIspeakonlyformyself.Thereisnothingherebutwhatyousee.

这也是一种荣誉,女士们、先生们,一位平民访客被美国总统介绍给一群学术听众,可能几乎是一种独一无二的荣誉。

尽管他肩负沉重的负担、义务和责任——那些他既未追求也决不推卸的负担、义务和责任——他旅行一千多英里,就为了使我们今天在这儿的会议高贵而显赫。

他给予我一个机会,对这个与我们同宗同源的国家,对那些横渡大洋定居于此的我的同胞们——也许还有其他一些国家——演讲。

总统告诉过你们,他希望我有充分的自由,在这个令人焦虑和令人困惑的时刻给出我真实而诚挚的建议;我肯定,这也是你们的愿望。

现在,我当然会利用这一自由;并且,因为年轻时所珍惜的任何个人抱负都已经得到超出我最狂妄梦想的满足,我感到有更多的权利这样做。

然而,让我清楚地表明,我没有任何官方的使命或任何形式的地位,我只代表我自己发言。

这里除了你看到的什么都没有。

Icanthereforeallowmymind,withtheexperienceofalifetime,toplayovertheproblemswhichbesetusonthemorrowofourabsolutevictoryinarms,andtotrytomakesurewithwhatstrengthIhavethatwhathasbeengainedwithsomuchsacrificeandsufferingshallbepreservedforthefuturegloryandsafetyofmankind.

因此,我可以让我的头脑以毕生的经验来讨论那些在战争完全胜利后困扰我们的问题,并尝试发挥我的长处,确保——为了人类未来的荣耀和安全——确保那些以如此巨大的牺牲和痛苦所获得的东西将得以保存。

Ladiesandgentlemen,theUnitedStatesstandsatthistimeatthepinnacleofworldpower.ItisasolemnmomentfortheAmericandemocracy.Forwithprimacyinpowerisalsojoinedanawe-inspiringaccountabilitytothefuture.If,asyoulookaroundyou--Ifyoulookaroundyou,youmustfeelnotonlythesenseofdutydonebutalsoyoumustfeelanxietylestyoufallbelowthelevelofachievement.Opportunityisherenow,clearandshiningforbothourcountries.Torejectitorignoreitorfritteritawaywillbringuponusallthelongreproachesoftheafter-time.Itisnecessarythatconstancyofmind,persistencyofpurpose,andthegrandsimplicityofdecisionshallruleandguidetheconductoftheEnglish-speakingpeoplesinpeaceastheydidinwar.Andwemust,andIbelieveweshall,proveourselvesequaltothissevererequirement.

女士们,先生们,美国此刻正站在世界强国之巅。

对于美国民主政体来说,这是一个庄严的时刻。

因为至高的权利也伴随着一种令人敬畏的对于未来的责任。

如果你环顾四周——如果你环顾四周,你不仅必然感受到自己应尽的责任,还必然感到唯恐自己落在成就的一般水平之下的焦虑。

此时此刻,我们两国的机遇清晰可见,光芒闪耀;拒绝它,忽略它或者浪费它都将给我们带来后世一切长久的耻辱。

我们有必要像在战争中那样,用不屈不挠的意志、始终不渝的目标,以及至大至简的决定,来支配和指导英语民族在和平时代的行为。

我们必须,而且我相信我们能够,证明自己符合这一严格的要求。

PresidentMcCluer,whenAmericanmilitarymenapproachsomeserioussituationtheyarewonttowriteattheheadoftheirdirectivethewords"over-allstrategicconcept."Thereiswisdominthis,asitleadstoclarityofthought.Whatthenistheoverallstrategicconceptwhichweshouldinscribetoday?

Itisnothinglessthanthesafetyandwelfare,thefreedomandprogress,ofallthehomesandfamiliesofallthemenandwomeninallthelands.AndhereIspeakparticularlyofthemyriadcottageorapartmenthomeswherethewage-earnerstrivesamidtheaccidentsanddifficultiesoflifetoguardhiswifeandchildrenfromprivationandbringthefamilyupinthefearoftheLord,oruponethicalconceptionswhichoftenplaytheirpotentpart.

麦克卢尔院长,当美国军人面临一些危险的情况时,他们通常会在命令的前面写上“总体战略概念”几个字。

这样做是明智的,因为它导致了思想的清晰。

那么,我们今天应该铭记的总体战略概念是什么呢?

它至少应包括所有家园和家庭,所有的土地上的所有男人和女人的安全和福利、自由和发展。

在这里我特别提到无数的农舍或公寓楼,在那里,工薪族在生活的种种变故和困难中努力保护他的妻子和孩子免于贫困,并在敬畏上帝的情况下——或基于道德观念,这些观念往往起着重要的作用——抚养家庭。

Togivesecuritytothesecountlesshomes,theymustbeshieldedfromthetwogauntmarauders,warandtyranny.Weallknowthefrightfuldisturbanceinwhichtheordinaryfamilyisplungedwhenthecurseofwarswoopsdownuponthebread-winnerandthoseforwhomheworksandcontrives.TheawfulruinofEurope,withallitsvanishedglories,andoflargepartsofAsiaglaresusintheeyes.WhenthedesignsofwickedmenortheaggressiveurgeofmightyStatesdissolveoverlargeareastheframeofcivilizedsociety,humblefolkareconfrontedwithdifficultieswithwhichtheycannotcope.Forthemisalldistorted,allisbroken,allisevengroundtopulp.

为了保护这些不计其数的家园,他们必须免遭战争和暴政这两个冷酷的劫掠者的侵扰。

我们都知道,当战争的诅咒降临到养家糊口者和他为之工作的人身上时,普通家庭就跌入了困境,一如欧洲的可怕毁灭和所有已消失的荣耀,以及亚洲大部分地区惨不忍睹的境况。

当邪恶的人们的阴谋或强大国家的侵略性欲望大面积破坏了文明社会的基本秩序时,卑微的人们面临着他们无法应对的困难。

因为对他们而言,一切都被扭曲,一切都被打碎,一切都被捣成泥潭。

WhenIstandherethisquietafternoonIshuddertovisualizewhatisactuallyhappeningtomillionsnowandwhatisgoingtohappeninthisperiodwhenfaminestalkstheearth.Nonecancomputewhathasbeencalled"theunestimatedsumofhumanpain."Oursupremetaskanddutyistoguardthehomesofthecommonpeoplefromthehorrorsandmiseriesofanotherwar.Weareallagreedonthat.

在这个宁静的下午,当我站在这里的时候,我不寒而栗地想象正发生在数百万人身上的事情,以及饥荒在大地肆虐的这段时间里将要发生的事情。

没有人能计算出所谓“无法估量的人类痛苦的总和”。

我们至高无上的任务和职责是保护平民家庭免受另一场战争的恐怖和苦难。

我们全都同意这一点。

OurAmericanmilitarycolleagues,afterhavingproclaimedtheir"over-allstrategicconcept"andcomputedavailableresources,alwaysproceedtothenextstep--namely,themethod.Hereagainthereiswidespreadagreement.Aworldorganizationhasalreadybeenerectedfortheprimepurposeofpreventingwar.UNO--"U-N-O"¹--thesuccessoroftheLeagueofNations,withthedecisiveadditionoftheUnitedStatesandallthatthatmeans,isalreadyatwork.Wemustmakesurethatitsworkisfruitful,thatitisarealityandnotasham,thatitisaforceforaction,andnotmerelyafrothingofwords,thatitisatruetempleofpeaceinwhichtheshieldsofmanynationscansomedaybehungup,andnotmerelyacockpitinaTowerofBabel.Beforewecastawaythesolidassurancesofnationalarmamentsforself-preservationwemustbecertainthatourtempleisbuilt,notuponshiftingsandsorquagmires,butupontherock.²Anyonecanseewithhis--withhiseyesopenthatourpathwillbedifficultandalsolong,butifweperseveretogetheraswedidinthetwoworldwars--thoughnot,alas,intheintervalbetweenthem--Icannotdoubtthatweshallachieveourcommonpurposeintheend.

我们的美国军事同僚在宣布了他们的“总体战略概念”和计算了可用的资源之后,总是转入下一步,即研究具体的方法。

这里再次达成了广泛的协议。

一个其主要目的是防止战争的世界组织已经建立起来——联合国组织——国际联盟的继承者,美国的决定性加入,所有这一切都意味着,这个国际组织已经开始运转。

我们必须确保它的工作是卓有成效的;它是一个现实,而不是一个骗局;它是一种行动的力量,而不仅仅是一堆言辞的泡沫;它是一座真正的和平殿堂,许多国家的盾牌总有一天可以被悬挂起来,而不仅仅是巴别塔里的一个争吵不休的斗鸡场。

在我们放弃用以自保的国家军备的可靠保障之前,我们必须确定我们的神庙不是建立在流沙或沼泽之上,而是建立在坚硬的岩石之上。

任何人都可以用他的——用他睁开的双眼看到,我们的道路将是艰难而又漫长的;但如果我们像在两次世界大战中一样不屈不挠——尽管不是,呜呼,我们只呆在两次大战的幕间休息室---我毫不怀疑我们终将实现我们的共同目标。

Ihave,however,adefiniteandpracticalproposaltomakeforaction.

然而,关于如何行动,我将提出一个明确而切实可行的建议。

Courtsandmagistratesmaybesetupbuttheycannotfunctionwithoutsheriffsandconstables.TheUnitedNationsOrganizationmustimmediatelybegintobeequippedwithaninternationalarmedforce.Insuchamatterwecanonlygostepbystep,butwemustbeginnow.IproposethateachofthePowersandStatesshouldbeinvitedtodedicateacertainnumberofairsquadronstotheserviceoftheworldorganization.Thesesquadronswouldbetrainedandpreparedintheirowncountries,butwouldmovearoundinrotationfromonecountrytoanother.Theywouldweartheuniformsoftheirowncountriesbutwithdifferentbadges.Theywouldnotberequiredtoactagainsttheirownnation,butinotherrespectstheywouldbedirectedbytheworldorganization.Thismightbestartedonamodestscaleanditwouldgrowasconfidencegrew.Iwishedtoseethisdoneafterthefirstworldwar,andIdevoutlytrustthatitmaybedoneforthwith.

法院和法官可以设立,但没有执行吏和警察就无法行使职责。

联合国组织必须立即着手配备一支国际武装部队。

在目前这种情况下,只能一步一步地走,但我们必须现在就开始。

我建议,应邀请每个大国和其他国家派遣一定数量的空军中队为世界组织服务。

这些中队将在他们自己的国家接受训练和准备,但会到处调动,从一个国家轮换到另一个国家。

他们会穿自己国家的制服,但佩戴不同的徽章。

他们不会被要求采取行动反对自己的国家;但在其他方面,他们将由世界组织指挥。

这可能是以适度的规模开始的,以后它的规模将随着信心的增长而扩大。

我曾希望一战结束后能做到这一点,现在我衷心地相信这可以立即付诸实施。

Itwouldnevertheless,ladiesandgentlemen,bewrongandimprudenttoentrustthesecretknowledgeorexperienceoftheatomicbomb,whichtheUnitedStates,greatBritain,andCanadanowshare,totheworldorganization,whileitisstillinitsinfancy.Itwouldbecriminalmadnesstocastitadriftinthisstillagitatedandun-unitedworld.Nooneinanycountry--Nooneinanycountryhassleptlesswellintheirbedsbecausethisknowledgeandthemethodandtherawmaterial

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 军事

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1