ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:21 ,大小:43.18KB ,
资源ID:10257323      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/10257323.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(温斯顿丘吉尔铁幕演讲英汉对照完整版和平的力量.docx)为本站会员(b****7)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

温斯顿丘吉尔铁幕演讲英汉对照完整版和平的力量.docx

1、温斯顿丘吉尔铁幕演讲英汉对照完整版和平的力量Winston Churchill: The Sinews of Peace温斯顿丘吉尔的铁幕演讲(英汉对照完整版):和平的力量delivered 5 March 1946 Westminster College, Fulton Missouri1946年 3月5日发表于密苏里州富尔顿市威斯敏斯特学院AUTHENTICITY CERTIFIED: Text version below transcribed directly from audio version .译、校:张少军President McClure, ladies and gentle

2、men, and last but certainly not least,President of the United States of America:麦克卢尔院长、女士们先生们,最后,但当然不是最低微的,美利坚合众国总统:I am very glad indeed to come to Westminster College this afternoon, and I am complimented that you should give me a degree from an institution whose reputation has been so solidly est

3、ablished. The name Westminster somehow or other seems familiar to me. I - I feel as if Ive heard of it before. Indeed now that I come to think of it, it was at Westminster that I received a very large part of my education in politics, dialectic, rhetoric - and one or two other things. So, in fact we

4、 have both been educated at the same, or similar, or, at any rate, kindred establishments.我真的很高兴今天下午来到威斯敏斯特学院。有人恭维我,说你们应该给我一个声誉如此稳固的机构的学位。“威斯敏斯特”这个名字对我来说似乎有些耳熟。我我觉得好像以前听说过它。事实上,现在我想起来了,我在政治、辩证法、修辞学还有其他一两个方面的教育有很大一部分都得自威斯敏斯特。所以,事实上,我们都接受过相同或类似的教育,或者至少是类似的学术机构的教育。It is also an honor, ladies and gentle

5、men, perhaps almost unique, for a private visitor to be introduced to an academic audience by the President of the United States. Amid his heavy burdens, duties, and responsibilities - unsought but not recoiled from - the President has traveled a thousand miles to dignify and magnify our meeting her

6、e today and to give me an opportunity of addressing this kindred nation, as well as my own countrymen across the ocean, and - and perhaps some other countries too. The - The President has told you that it is his wish, as I am sure it is yours, that I should have full liberty to give my true and fait

7、hful counsel in these anxious and baffling times. Now, I shall certainly avail myself of this freedom, and feel the more right to do so because any private ambitions I may have cherished in my younger days have been satisfied beyond my wildest dreams. Let me, however, make it clear that I have no of

8、ficial mission or status of any kind, and that I speak only for myself. There is nothing here but what you see.这也是一种荣誉,女士们、先生们,一位平民访客被美国总统介绍给一群学术听众,可能几乎是一种独一无二的荣誉。尽管他肩负沉重的负担、义务和责任那些他既未追求也决不推卸的负担、义务和责任他旅行一千多英里,就为了使我们今天在这儿的会议高贵而显赫。他给予我一个机会,对这个与我们同宗同源的国家,对那些横渡大洋定居于此的我的同胞们也许还有其他一些国家演讲。总统告诉过你们,他希望我有充分的自由

9、,在这个令人焦虑和令人困惑的时刻给出我真实而诚挚的建议;我肯定,这也是你们的愿望。现在,我当然会利用这一自由;并且,因为年轻时所珍惜的任何个人抱负都已经得到超出我最狂妄梦想的满足,我感到有更多的权利这样做。然而,让我清楚地表明,我没有任何官方的使命或任何形式的地位,我只代表我自己发言。这里除了你看到的什么都没有。I can therefore allow my mind, with the experience of a lifetime, to play over the problems which beset us on the morrow of our absolute victor

10、y in arms, and to try to make sure with what strength I have that what has been gained with so much sacrifice and suffering shall be preserved for the future glory and safety of mankind.因此,我可以让我的头脑以毕生的经验来讨论那些在战争完全胜利后困扰我们的问题,并尝试发挥我的长处,确保为了人类未来的荣耀和安全确保那些以如此巨大的牺牲和痛苦所获得的东西将得以保存。Ladies and gentlemen, the

11、 United States stands at this time at the pinnacle of world power. It is a solemn moment for the American democracy. For with primacy in power is also joined an awe-inspiring accountability to the future. If, as you look around you - If you look around you, you must feel not only the sense of duty d

12、one but also you must feel anxiety lest you fall below the level of achievement. Opportunity is here now, clear and shining for both our countries. To reject it or ignore it or fritter it away will bring upon us all the long reproaches of the after-time. It is necessary that constancy of mind, persi

13、stency of purpose, and the grand simplicity of decision shall rule and guide the conduct of the English-speaking peoples in peace as they did in war. And we must, and I believe we shall, prove ourselves equal to this severe requirement.女士们,先生们,美国此刻正站在世界强国之巅。对于美国民主政体来说,这是一个庄严的时刻。因为至高的权利也伴随着一种令人敬畏的对于未

14、来的责任。如果你环顾四周如果你环顾四周,你不仅必然感受到自己应尽的责任,还必然感到唯恐自己落在成就的一般水平之下的焦虑。此时此刻,我们两国的机遇清晰可见,光芒闪耀;拒绝它,忽略它或者浪费它都将给我们带来后世一切长久的耻辱。我们有必要像在战争中那样,用不屈不挠的意志、始终不渝的目标,以及至大至简的决定,来支配和指导英语民族在和平时代的行为。我们必须,而且我相信我们能够,证明自己符合这一严格的要求。President McCluer, when American military men approach some serious situation they are wont to write

15、at the head of their directive the words over-all strategic concept. There is wisdom in this, as it leads to clarity of thought. What then is the overall strategic concept which we should inscribe today? It is nothing less than the safety and welfare, the freedom and progress, of all the homes and f

16、amilies of all the men and women in all the lands. And here I speak particularly of the myriad cottage or apartment homes where the wage-earner strives amid the accidents and difficulties of life to guard his wife and children from privation and bring the family up in the fear of the Lord, or upon e

17、thical conceptions which often play their potent part.麦克卢尔院长,当美国军人面临一些危险的情况时,他们通常会在命令的前面写上“总体战略概念”几个字。这样做是明智的,因为它导致了思想的清晰。那么,我们今天应该铭记的总体战略概念是什么呢?它至少应包括所有家园和家庭,所有的土地上的所有男人和女人的安全和福利、自由和发展。在这里我特别提到无数的农舍或公寓楼,在那里,工薪族在生活的种种变故和困难中努力保护他的妻子和孩子免于贫困,并在敬畏上帝的情况下或基于道德观念,这些观念往往起着重要的作用抚养家庭。To give security to these

18、 countless homes, they must be shielded from the two gaunt marauders, war and tyranny. We all know the frightful disturbance in which the ordinary family is plunged when the curse of war swoops down upon the bread-winner and those for whom he works and contrives. The awful ruin of Europe, with all i

19、ts vanished glories, and of large parts of Asia glares us in the eyes. When the designs of wicked men or the aggressive urge of mighty States dissolve over large areas the frame of civilized society, humble folk are confronted with difficulties with which they cannot cope. For them is all distorted,

20、 all is broken, all is even ground to pulp.为了保护这些不计其数的家园,他们必须免遭战争和暴政这两个冷酷的劫掠者的侵扰。我们都知道,当战争的诅咒降临到养家糊口者和他为之工作的人身上时,普通家庭就跌入了困境,一如欧洲的可怕毁灭和所有已消失的荣耀,以及亚洲大部分地区惨不忍睹的境况。当邪恶的人们的阴谋或强大国家的侵略性欲望大面积破坏了文明社会的基本秩序时,卑微的人们面临着他们无法应对的困难。因为对他们而言,一切都被扭曲,一切都被打碎,一切都被捣成泥潭。When I stand here this quiet afternoon I shudder to vi

21、sualize what is actually happening to millions now and what is going to happen in this period when famine stalks the earth. None can compute what has been called the unestimated sum of human pain. Our supreme task and duty is to guard the homes of the common people from the horrors and miseries of a

22、nother war. We are all agreed on that.在这个宁静的下午,当我站在这里的时候,我不寒而栗地想象正发生在数百万人身上的事情,以及饥荒在大地肆虐的这段时间里将要发生的事情。没有人能计算出所谓“无法估量的人类痛苦的总和”。我们至高无上的任务和职责是保护平民家庭免受另一场战争的恐怖和苦难。我们全都同意这一点。Our American military colleagues, after having proclaimed their over-all strategic concept and computed available resources, always

23、 proceed to the next step - namely, the method. Here again there is widespread agreement. A world organization has already been erected for the prime purpose of preventing war. UNO - U-N-O - the successor of the League of Nations, with the decisive addition of the United States and all that that mea

24、ns, is already at work. We must make sure that its work is fruitful, that it is a reality and not a sham, that it is a force for action, and not merely a frothing of words, that it is a true temple of peace in which the shields of many nations can some day be hung up, and not merely a cockpit in a T

25、ower of Babel. Before we cast away the solid assurances of national armaments for self-preservation we must be certain that our temple is built, not upon shifting sands or quagmires, but upon the rock. Anyone can see with his - with his eyes open that our path will be difficult and also long, but if

26、 we persevere together as we did in the two world wars - though not, alas, in the interval between them - I cannot doubt that we shall achieve our common purpose in the end. 我们的美国军事同僚在宣布了他们的“总体战略概念”和计算了可用的资源之后,总是转入下一步,即研究具体的方法。这里再次达成了广泛的协议。一个其主要目的是防止战争的世界组织已经建立起来联合国组织国际联盟的继承者,美国的决定性加入,所有这一切都意味着,这个国际

27、组织已经开始运转。我们必须确保它的工作是卓有成效的;它是一个现实,而不是一个骗局;它是一种行动的力量,而不仅仅是一堆言辞的泡沫;它是一座真正的和平殿堂,许多国家的盾牌总有一天可以被悬挂起来,而不仅仅是巴别塔里的一个争吵不休的斗鸡场。在我们放弃用以自保的国家军备的可靠保障之前,我们必须确定我们的神庙不是建立在流沙或沼泽之上,而是建立在坚硬的岩石之上。任何人都可以用他的用他睁开的双眼看到,我们的道路将是艰难而又漫长的;但如果我们像在两次世界大战中一样不屈不挠尽管不是,呜呼,我们只呆在两次大战的幕间休息室-我毫不怀疑我们终将实现我们的共同目标。I have, however, a definite

28、and practical proposal to make for action.然而,关于如何行动,我将提出一个明确而切实可行的建议。Courts and magistrates may be set up but they cannot function without sheriffs and constables. The United Nations Organization must immediately begin to be equipped with an international armed force. In such a matter we can only go

29、 step by step, but we must begin now. I propose that each of the Powers and States should be invited to dedicate a certain number of air squadrons to the service of the world organization. These squadrons would be trained and prepared in their own countries, but would move around in rotation from on

30、e country to another. They would wear the uniforms of their own countries but with different badges. They would not be required to act against their own nation, but in other respects they would be directed by the world organization. This might be started on a modest scale and it would grow as confid

31、ence grew. I wished to see this done after the first world war, and I devoutly trust that it may be done forthwith.法院和法官可以设立,但没有执行吏和警察就无法行使职责。联合国组织必须立即着手配备一支国际武装部队。在目前这种情况下,只能一步一步地走,但我们必须现在就开始。我建议,应邀请每个大国和其他国家派遣一定数量的空军中队为世界组织服务。这些中队将在他们自己的国家接受训练和准备,但会到处调动,从一个国家轮换到另一个国家。他们会穿自己国家的制服,但佩戴不同的徽章。他们不会被要求采取

32、行动反对自己的国家;但在其他方面,他们将由世界组织指挥。这可能是以适度的规模开始的,以后它的规模将随着信心的增长而扩大。我曾希望一战结束后能做到这一点,现在我衷心地相信这可以立即付诸实施。It would nevertheless, ladies and gentlemen, be wrong and imprudent to entrust the secret knowledge or experience of the atomic bomb, which the United States, great Britain, and Canada now share, to the world organization, while it is still in its infancy. It would be criminal madness to cast it adrift in this still agitated and un-united world. No one in any country - No one in any country has slept less well in their beds because this knowledge and the method and the raw material

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1