世说新语伤逝第十七.docx
《世说新语伤逝第十七.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世说新语伤逝第十七.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![世说新语伤逝第十七.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-2/7/9c0d2254-929d-4cd9-a60e-5fefc451aff6/9c0d2254-929d-4cd9-a60e-5fefc451aff61.gif)
世说新语伤逝第十七
世说新语伤逝第十七
【题解】伤逝指哀念去世的人。
怀念死者,表示哀思,这是人之常情。
本篇记述了丧儿之痛,对兄弟。
朋友、属员之丧的悼念及做法。
有的依亲友的生前爱好奏一曲或学一声驴鸣以祭奠逝者。
有的是睹物思人,感慨系怀,而兴伤逝之叹。
有的是以各种评价颂扬逝者,以寄托自己的哀思。
更有人慨叹知音已逝,“发言莫赏,中心蕴结”,而预料自己不久于人世。
至于第10则同时记录下将逝者对生命终结的哀伤,更易令人伤感。
(1)王仲宣好驴鸣①。
既葬,文帝临其丧,顾语同游曰:
“王好驴鸣,可各作一声以送之。
”赴客皆一作驴鸣。
【注释】①王仲宣:
王粲,字仲宣,魏国人,建安七子之一。
【译文】王仲宣生前喜欢听驴叫。
到安葬时,魏文帝曹丕去参加他的葬礼,回头对往日同游的人说:
“王仲宣喜欢听驴叫,各人应该学一声驴叫来送他。
”于是去吊丧的客人都一一学了一声驴叫。
(2)王浚冲为尚书令,著公服,乘轺车,经黄公酒垆下过①。
顾谓后车客:
“吾昔与嵇叔夜、阮嗣宗共酣饮于此垆。
竹林之游,亦预其未②。
自稽生夭、阮公亡以来,便为时所羁绁③。
今日视此虽近,递若山河④。
”
【注释】①轺(yao)车:
驾一匹马的轻便车。
酒垆:
酒店里放酒瓮的土台子,借41O指酒店。
②嵇叔夜:
嵇康的字。
阮嗣宗:
阮籍的字。
预:
参加。
③羁绁(wie):
束缚。
④邈(miao):
远。
【译文】王浚冲任尚书令时,穿着官服,坐着轻车,从黄公酒垆旁经过。
触景生情,他回头对后车的客人说:
“我从前和嵇叔夜。
阮嗣宗一起在这个酒店畅饮过。
竹林中的交游,我也跟在后面。
自从嵇生早逝、阮公亡故以来,我就被时势纠缠住了。
”今天看着这间酒店虽然很近,追怀往事,却像隔着山河一样遥远。
”
(3)孙子荆以有才,少所推服,唯雅敬王武子。
武子丧,时名士无不至者。
子荆后来,临尸渤哭,宾客莫不垂涕。
哭毕,向灵床曰①:
“卿常好我作驴鸣,今我为卿作。
”体似真声,宾客皆笑。
孙举头曰:
“使君辈存,令此人死!
”
【注释】①灵床:
停放尸体的床铺。
【译文】孙子荆倚仗自己有才能,很少推重并佩服别人,只是很尊敬王武子。
王武子去世,当时有名望的人都来吊丧。
孙子荆后到,对着遗体痛哭,宾客都感动得流泪。
他哭完后,朝着灵床说:
“你平时喜欢听我学驴叫,现在我为你学一学。
”学得像真的声音,宾客们都笑了。
孙子荆抬起头说:
“让你们这类人活着,却让这个人死了!
”
(4)王戎丧儿万子,山简往省之,王悲不自胜①。
简曰:
“孩抱中物,何至于此②!
”王曰:
“圣人忘情,最下不及情;情之所钟,正在我辈。
”简服其言,更为之恸。
【注释】①“王戎”句:
王戎丧儿,《晋书)的记载是王戎的堂弟王衍丧儿。
按:
万子年十九卒,似不能说“孩抱中物”。
②孩抱:
孩提;婴儿。
【译文】王戎死了儿子万子,山简去探望他,王戎悲伤得受不了。
山简说:
“一个怀抱中的婴儿罢了,怎么能悲痛到这个地步!
”王戎说:
“圣人不动情,最下等的人谈不上有感情;感情最专注的,正是我们这一类人。
”山简很敬佩他的话,更加为他悲痛。
(5)有人哭和长舆,曰:
“峨峨若干丈松崩。
”①【注释】①哭:
吊唁。
峨峨:
形容高、巍峨。
按:
和峤(字长舆)很有风采,名声很大,庾■曾称赞说:
“峤森森如千丈松。
”
【译文】有人哭吊和长舆,说:
“好像巍峨的千丈青松倒下来了。
”
(6)卫洗马以永嘉六年丧,谢鲲哭之,感动路人民威和中,丞相王公教曰②:
“卫洗马当改葬。
此君风流名士,海内所瞻,可修薄祭,以敦旧好③。
”【注释】①“卫洗马”句:
卫阶到豫章(首府是南昌)时,王敦的长史谢鲲很敬重他;卫玠后来也葬于南昌。
参看《容止》第16、19则注①。
②咸和:
晋成帝的年号。
咸和中,卫玠改葬江宁。
教:
诸侯王公的文告。
③薄祭:
菲薄的祭品,这里是对死者的谦词。
敦:
深厚。
旧好:
旧情;故交。
【译文】太子洗马卫玠在永嘉六年去世,谢鲲去吊丧,哭声感动了路人。
咸和年间,丞相王导发表文告说,“卫洗马今当改葬。
此君是风雅名流,受到国内的仰慕,大家应该整治薄祭,来加深我们对老朋友的怀念。
”
(7)顾彦先平生好琴,及丧,家人常以琴置灵床上①。
张季鹰往哭之,不胜其渤,遂径上床鼓琴,作数曲竟,抚琴曰:
“顾彦先颇复赏此不?
”因又大渤,遂不执孝子手而出②。
【注释】①灵床:
为死者虚设的坐卧之具。
②“遂不”句:
吊丧临走时,礼节上应与主人握手,表示慰问。
这里说不执孝子手,是说伤痛之极,以至于忘了礼数。
【译文】顾彦先平生喜欢弹琴,当他死后。
家人。
总是把琴放在灵座上。
张季鹰去吊丧,非常悲痛,便径直坐在灵座上弹琴,弹完了几曲,抚摩着琴说:
“顾彦先还能再欣赏这个吗?
”于是又哭得非常伤心,竟没有握孝子的手就出去了。
(8)庾亮儿遭苏峻难遇害①。
诸葛道明女为咦儿妇,既寡,将改适,与亮书及之。
亮答曰:
“贤女尚少,故其宜也。
感念亡儿,若在初没。
”
【注释】①“庾亮”句:
苏峻起兵叛乱后,庚亮的儿子庚会被杀。
见《方正》第25则。
【译文】庾亮的儿子庚会在苏峻的叛乱中被杀。
诸葛道明的女儿是庾会的妻子,守寡后,将要改嫁,诸葛道明写信给庚亮谈到这件事。
庾亮回信说:
“令爱还年轻,这样做自然合适。
只是感念死去的孩儿,就像他刚刚去世一样。
”(9)庾文康亡,何扬州临葬云:
“埋玉树著土中,使人情何能已已!
”
①【注释】①何扬州:
何充,后任扬州刺史,但在瘦亮(溢文康)死时,任护军将军、参录尚书事。
玉树:
这里以传说中的仙树比喻宝贵的人材。
【译文】质亮逝世,扬州刺史何充去送葬,说:
“把玉树埋到土里,使人的感情无法平静下去啊!
”
(10)王长史病笃,寝卧灯下,转麈尾视之,叹曰:
“如此人,曾不得四十①!
”及亡,刘尹临殡,以犀柄麈尾著枢中,因励绝②。
【注释】①“如此”句:
王濛容貌很美,又善清谈;死时只有三十九岁。
自以为死得太早,故有此叹。
②“刘尹”句:
刘惔和王濛齐名,又是至交,两人都擅长谈玄理。
清谈者经常手执麈尾,所以刘恢把匡尾放在棺村里。
殡;入殓停灵。
枢(jiu):
棺材。
【译文】长史王濛病重的时候,在灯下躺着,转动着拂尘,一边看,一边叹息说:
“这样的人,竟然连四十岁都活不到!
”到他死后,丹阳尹刘惔去参加大殓礼,把带犀角柄的拂尘放到棺材里,于是痛哭得昏死过去。
(11)支道林丧法虔之后,精神霣丧,风味转坠①。
常谓人曰:
“昔匠石废斤于郢人②,牙生辍弦于钟子③,推己外求,良不虚也。
冥契既逝,发言莫赏,中心蕴结,余其亡矣④!
”却后一年,支遂殒。
【注释】①法虔:
是支道林的同学,很有才华,得到支道林的重视,比支道林早死一年。
霣丧:
同“陨丧”,指委靡不振,颓丧消沉。
②“昔匠石”句:
这是引用《庄子·徐无鬼)运斤成风的故事,说的是:
郢人鼻尖上溅上了一点白土,匠石挥动斧子,飞快地替他削掉而没有碰伤鼻子;郢人也一动不动地站着,面不改色。
比喻神妙的技术,也需要双方默契配合,才能发挥作用。
后来郢人死了,匠石失去了配合的对象,神技也就无所施展了。
斤,斧子。
鄂人,郢都的人,实指楚人。
③“牙生”句:
据《韩诗外传》载,著名的琴师伯牙鼓琴,志在泰山,钟子期听见,说:
“巍巍乎若大山!
”一会又志在流水,钟子期便说:
“洋洋乎若流水!
”所以伯牙把钟子期当做知音。
钟子期死后,伯牙失去了知音,终身不再鼓琴。
④冥契:
默契,这里指相默契的人。
【译文】支道林失去法虔以后,精神委靡不振,风度也日渐丧失。
他常对人说:
“从前匠石因为郢人死去就不再用斧子,伯牙因为钟子期死去而终止鼓琴,推己及人,确实不假。
知己已经去世,说话再也无人欣赏,心里郁结难解,我大概要死了!
”过后一年,支道林便死了。
(12)郗嘉宾丧,左右白郗公①:
“郎丧”。
既闻,不悲,因语左右:
“殡时可道。
”公往临殡:
一恸儿绝。
【注释】①郗嘉宾:
郗超,字嘉宾。
他的父亲是郗愔。
【译文】郗嘉宾死了,手下的人禀告郗惜说:
“大郎死了。
”郗愔听了,并不悲伤,随即告诉手下人说:
“入殓时可以告诉我。
”;临到人殓,郗愔去参加大殓礼,一下子哀痛得几乎气绝。
(13)戴公见林法师墓,曰:
“德音未远,而拱木已积①。
冀神理绵绵,不与气运俱尽耳②!
”
【注释】①德音:
善言,有德者的话,用来尊称别人的言谈。
拱木:
两手合围那样粗的树,也指墓上的树。
②绵绵:
连续不断的样子。
【译文】戴逢看见支道林法师的坟墓,说:
“那高明的言谈还留在耳边,可是墓上的树木已经连成一片了。
但愿您那精湛的玄理能绵延不断地流传下去,不会和寿数一起完结啊!
”
(14)王子敬与羊绥善。
绥清淳简贵,为中书郎,少亡①。
王深相痛悼,语东亭云:
“是国家可惜人!
”
【注释】①清淳简贵:
指本性清廉敦厚、为人简约尊贵。
【译文】王子敬和羊绥很友好。
羊绥清廉敦厚。
简约尊贵,曾任中书郎,年轻时去世。
王子敬痛切地悼念着他,曾对东亭侯王珣说:
“他是国内值得痛惜的人!
”
(15)王东亭与谢公交恶①。
王在东闻谢丧,便出都诣子敬,道欲哭谢公②。
子敬始卧,闻其言,便惊起曰:
“所望于法护。
”王于是往哭。
督帅刁约不听前③,曰:
“官平生在时,不见此客④。
”王亦不与语,直前哭,甚恸,不执未婢手而退⑤。
【注释】①“王东亭”句:
王珣,小名法护,兄弟俩原来是谢家的女婿。
王珣娶谢安弟弟谢万的女儿,王殉弟弟王珉娶谢安的女儿,后因猜忌产生摩擦,都离了婚,两家便成了仇人。
②子敬:
王献之,字子敬,是王殉的族兄,甚得谢安赏识。
③督帅:
领兵的官。
④官:
下属称长官为官,是敬称。
⑤未婢:
谢安的儿子谢琰,小名末婢。
【译文】东亭侯王珣和谢安双方结了仇。
王殉在东边听说谢安去世,就到京都去见王于敬,说他想去哭吊谢安。
子敬起初还躺着,听了他的话,就惊讶地起来说:
“这是我对你的希望。
”王于是就去哭吊。
谢安帐下的督帅刁约不让他上前,说:
“大人活着的时候,从来不见这个客人。
”王珣也不理他,径直上前哭吊,哭得非常伤心,结果没有按常礼握谢琰的手就退出来了。
(16)王子猷。
子敬俱病笃,而子敬先亡①。
子猷问左右:
“何以都不闻消息?
此已丧矣!
”语时了不悲②。
便索舆来奔丧,都不哭。
子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:
“子敬,子敬,人琴俱亡!
”因渤绝良久。
月徐亦卒。
【注释】①“王子猷”句:
王子猷和王子敬是兄弟,是王羲之的儿子。
②了:
完全。
【译文】王子猷和王子敬都病得很重,子敬先去世。
一天子猷问侍候的人说:
“为什么一点也没有听到子敬的音讯?
这是已经去世了!
”说话时一点也不悲伤。
于是就要车去奔丧,一点也没有哭。
子敬平时喜欢弹琴,子猷便一直进去坐在灵座上,拿过子敬的琴来弹,琴弦怎么也调不好,就把琴扔到地上说:
“子敬,子敬,人和琴都不在了!
”说完就悲痛得昏了过去,很久才醒过来。
过了一个多月他也去世了。
(17)孝武山陵夕,王孝伯入临,告其诸弟曰①:
“虽榱桷惟新,便自有《黍离》之哀②。
”
【注释】①夕:
傍晚祭奠君主。
王孝伯:
王恭,字孝伯,是晋孝武帝皇后的哥哥。
晋孝武帝死时,王恭镇守京口。
他看到执政的会稽王司马道子宠信小人,国家将有祸乱,很是忧虑,所以有《黍离)之叹。
②榱桷(culjué):
椽子,这里指孝武帝陵墓上的建筑,黍离:
《诗经.王风)篇名。
借指王室衰微,心里忧伤。
参看《言语)第36则注②。
【译文】晋孝武帝去世,夕祭的时候,王孝伯进京哭祭,对他的几个弟弟说:
“虽然陵寝是新的,却让人感到有《黍离》之悲。
”
(18)羊孚年三十一卒,桓玄与羊欣书曰:
“贤从情所信寄,暴疾而殒①;祝予之叹,如何可言②!
”
【注释】①贤从:
贤从兄弟。
按:
羊孚是羊欣的同祖堂兄。
②祝予:
断绝我;亡我。
(公羊传·哀公十四年):
“子路死,子曰:
‘噫,天祝予!
”【译文】羊孚三十一岁时死了,桓玄给羊欣的信上说:
“贤堂兄是我所信赖的,友情所寄托的人,突然暴病而死;天将亡我之叹,怎么能用言语来表达!
”(19)桓玄当篡位,语卞鞠云①:
“昔羊子道恒禁吾此意。
今腹心丧羊罕,爪牙失索元,而匆匆作此低突,讵允天心②?
”
【注释】①卞鞠:
原任桓玄的长史,后桓玄举兵攻入京都,委派他任丹阳尹。
②爪牙:
比喻辅佐的人。
低突:
唐突;冒犯。
【译文】桓玄将要篡位的时候,对卞鞠说:
“以前羊子道经常不容许我有这种意图。
现在我的心腹里头死了羊孚,助手里头又失去了索元,在这种情况下,却要匆匆忙忙做这种冒犯君上的事,难道能符合天意?
”