翻译句子复习题.docx
《翻译句子复习题.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译句子复习题.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
翻译句子复习题
短篇翻译
1.Theydidn’trealizetheconsequencesoftheiraction,ortheywouldn’thavedonesuchathing.
他们事前不知道会导致这种后果,否则他们也不会这么做了。
2.Itiscommonexperiencethatacertainamountofregularexerciseimproveshealthandcontributestoafeelingofwell-being.
一定量的运动可以增进健康并使人精神愉快,这一点是人们共有的经验。
3.Youcan’tbetoocarefulwhenyoudriveacarontheicyroad.A)在结冰的路面上驾车时,怎么小心都不为过。
4.Onceyougainconfidenceinyourself,youcanjudgetruthanderrorwithyouownmind.
一旦你获得了自信,就能用自己的头脑去判断真理和错误。
5.Languageislearnedinsmallbits.
学语言是日积月累的过程。
6.Iceisformedwhenthetemperatureofwatergoesbelow0degree.
当水温度降到摄氏零度以下时,形成了冰。
7.Hisfailuretoobservethesafetyregulationsresultedinanaccidenttothemachinery.
他没有遵守安全规则,结果机器出了故障。
8.Someofthestorieswerereallymorethancouldbebelieved.有些故事实在不能令人相信。
9.Itdoespayyoutoberespectfultootherpeople.
尊敬别人,确实对你有好处。
10.ThedoctorruledoutthepossibilityofbrokenboneaftertheX-rays.
经过X光透视医生排除了骨折的可能。
1.Hewasasgoodashisword.他信守诺言。
2.Workinmoderationishealthyaswellasagreeableto humanconstitution.
适度的劳动对身体给予快感,又有益卫生。
3.Hehasexperienceaswellasknowledge.
他又有学问又有经验。
4.IfIwererich,Ishoulddoso.As itis,Idonothing.
如果我有钱,我就要这样做。
但实在太穷,我什么也不能做。
5.Thepainter doesnotcopynatureasitis.
画家描绘大自然,并不是完全写实的。
6.Itaketheworldasitis.
世界就是这样子,人不指望它会变好。
7.Youhadbettertakethingsastheyare.
你最好接受事物的现状。
8.Livingaswedoinaremotevillage,werarelyhavevisitors.因为住在这样远离城市的村庄,我们是很少有客人的。
9.Shemaywellbeproudofherson.
她对自己的儿子感到骄傲是有道理的。
10.Youmayjustaswelltellmethetruth.
你告诉我真相也无妨。
11.Onemayaswellnotknowathingatallasknowitimperfectly.
与其一知半解,还不如一点也不知道的好。
12.Youmightaswelladvicemetogive upmyfortuneasmyargument.
你叫我放弃争辩,还不如要我放弃财产。
13.Itishisnaturetodotootherswhathewouldhaveothersdotohim.
他的天性是想要别人怎么样对他,他就怎么样对待别人。
1.Youhadbettertakethingsastheyare.
你最好接受事物的现状。
2.Workinmoderationishealthy aswellasagreeableto humanconstitution.
适度的劳动对身体给予快感,又有益健康。
3.Youmightaswelladvisemetogive upmyfortuneasmyargument.
你叫我放弃争辩,还不如要我放弃财产。
4.Itishisnaturetodotootherswhathewouldhaveothersdotohim.
他的天性是想要别人怎么样对他,他就怎么样对待别人。
5.Hewasonthevergeoflosinghistemperwithhiswife,whensheutteredacry.
他正要对妻子发脾气,她忽然大喊一声。
6.Heappearedatherside,breathingaudibly,amomentaftershereachedthestop.
她到车站不一会儿,他便出现在她的身旁,听见他喘息的声音。
Itisinstudyingasineating;hewhodoesitgetsthebenefits;andnothewhoseesitdone.
读书和吃饭一样,得到利益的是实际在吃的人,而不是在旁边观看的人。
Springhassomuchthanspeechinitsunfoldingflowersandleaves,andthecoursingofitsstreams,andinitssweetrestlessseeking.
春化怒放,春水奔流,春天欢腾地无休无止地追逐着,这一切比言语丰富地多。
Thisisparticularlytrueofthecountriesofthecommonwealth,whoseeBritain’smembershipoftheCommunityaguaranteethatthepoliciesofthecommunitywilltaketheirinterestsintoaccount。
英联邦各国尤其如此,它们认为英国加入欧共体,将能保证欧共体的政策照顾到它们的利益。
1.DuringhisvisittoChina,theKoreanforeignministerconferredwithhisChinesecounterpartanumberoftimes.
1.在中国访问期间,韩国外交部长与中国外交部长举行了数次会谈。
2.Courageinexcessbecomesfoolhardiness,affectionweakness,thriftavarice.
2.勇敢过度,即成蛮勇;疼爱过度,即成溺爱;俭约过度,即成贪婪。
3.Thepeoplewerethere,andtheland—thefirstdazedandbleedingandhungry,andwhenwintercame,shiveringintheirragsinthehovelswhichthebombingshadmadeoftheirhomes;thesecondavastwastelandofrubble.
3.人民还在那里,土地也还在那里,但人民却茫茫然,流着血,挨着饿,当冬天到来时,他们在炸成残垣断壁的窝棚中,穿着破烂衣服,不停地打着哆嗦,土地则是一片荒芜,瓦砾成堆
Thekeytosuccessisnotinformation.It’speople.
成功的关键不是信息,而是人。
Readingexercisesone’seyes;speaking,one’stongue;whilewriting,one’smind.
阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维。
1.Everylifehasitsrosesandthorns.
2.Hewasadeadshot.However,hemethisWaterloothistime.
3.Afterthefailureofhislastnovel,hisreputationstandsonslipperyground.
4.Mrs.Sawyerlookedradiant,too,andforthefirsttimegobbledupherdinnerlikealittledog.
5.Itisthesameoldstoryofnotbeinggratefulforwhatwehaveuntilweloseit,ofnotbeingconsciousofhealthuntilweareill.
6.Thisnovelwasthebeginningofhisfame.
1.朵朵玫瑰皆有刺。
/没有十全十美的人生。
人生大路既铺满鲜花,又不满荆棘
2.他是一个神枪手,可这次却遭到了惨败(遭遇了滑铁卢)。
3.他上一篇小说写砸了,他的名声从此岌岌可危。
4.索耶太太也容光焕发,第一次大口大口地吃饭,活像一头小猪。
5.还是那句老话:
物失方知可贵,病时倍思健康。
6.这部小说是他的成名之作。
1.Theylaughmostofalloneveningsatdancetimewhenthemenarehomefromoverseas…
2.Thesoundoftheirfiddlesislikethetwitteringofsparrows.Andtheyareallindebttothegrocer!
3.ButinbadweathertheAtlanticwavesscreamoneverysideofthem,andthewindsfromtheeastgotearingroundthemountainslikefortythousanddevils.
4.Theyrunthehomeandtheyworkthefields.Theystriveandplanforthereturnoftheirmenintheautumn.
5.Whowoulddaretomurmuragainstthedivinewisdom?
1.她们笑得最欢的时候,是开舞会的晚上,这时男人们已从海外归来……。
2.他们的小提琴声宛如鸟雀的啁啾。
可是他们人人都欠杂货铺老板的债!
3.可是天气不好的时候,大西洋的波涛在四周呼啸,东边刮来的狂风象千万个妖魔在山间奔腾。
4.她们管家种地,为迎接秋天男人们归来而劳累,筹划。
5.谁敢对上帝的智慧说半个不字?
1.Outoftheeightmenwhohadfallenintheaction,onlythreestillbreathed;andofthesetwowereasgoodasdead.
2.IoftenwishIcouldread.Asitis,Ihavenothingtodobut tothink.
3.Thismovement,arisingasitdoesamongthepoorthemselves,islikelytohavemoreforcethanifitdoesfromtheupperclasses.
4.Youmightaswellerectahousewithoutbricksandmortarastrytogetoninlifewithouteducation.
5.Hewasonthevergeoflosinghistemperwithhiswife,whensheutteredacry.
6.Heappearedatherside,breathingaudibly,amomentaftershereachedthestop.
1.八个在战斗中倒下的人,只有三个还未断气,而其中两个却像死了一样。
2.我非常希望我能阅读。
像我这样一字不识,除了思索以外,什么也不能做。
3.因为运动是发生于穷人本身之间的,很可能比来自上层社会的更有力量。
4.不受教育而想立身处世,就像没有砖和灰泥建造房子一样。
5.他正要对妻子发脾气,她忽然大喊一声。
6.她到车站不一会儿,他便出现在她的身旁,听见他喘息的声音。
1.Eachwasinthehighestsenseaprovidentialmanraisedupforhisera,andfilledwiththoseeminentqualitiesthatenabledhimtodothegreatworkofthehour.
2.HeisclassedwithWashingtoningreatnessofdeeds,butisnearertheheartsofallAmericansbecausehesprangfromtheranksofthecommonpeople,androsefromtheloghutofbirthtotheWhiteHouse.
3.BecausehisfamilywerepioneersinthenewlysettledWest,hehadpracticallynoregulareducation,butheheldfirmlytohispurposetosecureknowledgeineverypossibleway.
4.Missinghishuntingandfishingdaysofhisyouth,hemanagedtogethimselfexpelledeveryspringsohecouldgobackhome,andspenddaysandweekscamping,hunting,andfishing.
5.HisyouthwasspenthuntingandfishingalongtheTensasRiverthatseparatesTensasParishfromConcordiaParish.
1.他们都是为各自时代造就的地地道道天降大任的人物,都具有成就当时辉煌的事业的杰出才能与品德。
2.论功绩,他和华盛顿总统在伯仲之间;但是他出身老百姓,是从出生时居住的圆木小屋来到白宫的,所以美国人民的心跟他更亲近。
3.当时西部刚刚有人定居,他家是来到西部的拓荒者,所以他几乎没有受过正规教育,然而他立志千方百计求学,锲而不舍。
4.他怀念少年时期打猎捕鱼的日子,每年春季,就设法让校方开除他,他就可以回家去,一连几天、几个星期野营、打猎、捕鱼。
5.孔科尔迪亚教区与腾萨斯教区隔腾斯河而相望,他常在河畔打猎捕鱼,消磨着青春岁月。
1.Jordaniswidelyregardedasthesport’sgreatestplayer,andhisretirementannouncementinearly1999cameasablowtothesportandtohismillionsoffansinAmericaandaroundtheworld.
2.AmericanadultsonceplacedJordanfifthonalistofall-time“mostrespectednews-makers”.
3.Ashisfortunegrewheputmoneybackintothecommunity,creatingafoundationtofundathleticsfacilitiesandotherprojectsforchildrenfromtheinnercityofChicago,hisadoptedhome.
4.Footballis,Isuppose,themostpopulargameinEngland:
onehasonlytogotooneoftheimportantmatchestoseethis.
5.MostschoolsinEnglandtakefootballseriously--muchmoreseriouslythannearlyallEuropeanschools,wherelessonsareall-important,andgamesleftforprivatearrangements.
1.乔丹被普遍认为是球坛上最了不起的球员。
1999年初他宣布退役,这极大地震惊了球坛,震惊了他在美国与世界的数百万球迷。
2.美国的成年人一度把他排列在有史以来“最受尊敬的新闻人物”名单中的第五位。
3.他财富愈来愈多,便把钱回报给社会,创办了一个基金会,为他的第二故乡芝加哥内城的儿童们资助运动设施与其他项目。
4.我认为,足球是英国人最喜爱的运动;这一点,只要去观看一场重要的足球赛便可以看出来。
5.在英国,足球得到大多数学校的重视——比欧洲大陆几乎所有的学校都重视得多。
在欧洲大陆的学校里,功课最为重要,而体育活动全由个人安排。
长篇翻译
•EarlyLifeofGeneralClaireLeeChennault(1893-1958)
•ClaireLeeChennault,commanderoftheFlyingTigersduringWorldWarII,wasborninTexasin1893.
•ClaireLeeattendedschoolinGilbert,asmalltowninFranklinParishbeforesettlingonLakeJohn,inConcordiaParish.HisyouthwasspenthuntingandfishingalongtheTensasRiverthatseparatesTensasParishfromConcordiaParish.Frequently,hewouldspenddaysalone,onthesehuntingexpeditions,sleepingoutside,andeatingsmallgamehehadkilled.
•TragedystruckyoungClaireLeetwice,asaboy.Whenhewasfive,hismotherdied.Then,tenyearslater,hisstepmother,LottieBarnes,whoatonetimehadbeenhisteacher,alsodied.Hebecamealoner.ClaireLeeattendedLouisianaStateUniversityatthetenderageoffifteen.Missinghishuntingandfishingdaysofhisyouth,hemanagedtogethimselfexpelledeveryspringsohecouldgobackhome,andspenddaysandweekscamping,hunting,andfishing.EventuallyhequitLSU,andattendedastateteachers’college.
•ClaireLeefirstmarriedNellThompsonfromWaterproof,TensasParish,in1911.Theyeventuallyhadeightchildren.WhenWorldWarIbegan,ClaireLeeattendedOfficer’sTrainingSchool,butthewarendedbeforehesawanyaction.Eventually,hewasacceptedatflighttrainingschool.
•克莱尔·李·陈纳德将军的早年生活(1893—1958)
•克莱尔·李·陈纳德是二战期间飞虎队队长,1893年生于美国得克萨斯州。
•克莱尔·李原先在弗兰克林教区一个名为吉尔伯特的小镇上学,后移居孔科尔迪亚教区的约翰湖畔。
孔科尔迪亚教区与腾萨斯教区隔腾斯河而相望,他常在河畔打猎捕鱼,消磨着青春岁月。
他往往独自外出打猎,一连几天,在野外露宿,以打到的小野味充饥。
•克莱尔·李少年时期曾两次遭受丧亲之痛。
他五岁丧母。
十年之后,曾当过他的老师的继母洛蒂·巴恩斯亦离人世。
他孤身一人过日子。
•克莱尔·李年方十五就上了路易斯安那州立大学。
他怀念少年时期打猎捕鱼的日子,每年春季,就设法让校方开除他,他就可以回家去,一连几天、几个星期野营、打猎、捕鱼。
最后,他离开了路易斯安那州立大学,转入一所州立师范学院。
•1911年,克莱尔·李初婚,娶了腾萨斯教区沃特普鲁夫镇的内尔·汤普森。
他们最后共生了八名子女。
第一次