泰国汉语教学研究论文1.docx

上传人:b****8 文档编号:9982922 上传时间:2023-02-07 格式:DOCX 页数:30 大小:251.40KB
下载 相关 举报
泰国汉语教学研究论文1.docx_第1页
第1页 / 共30页
泰国汉语教学研究论文1.docx_第2页
第2页 / 共30页
泰国汉语教学研究论文1.docx_第3页
第3页 / 共30页
泰国汉语教学研究论文1.docx_第4页
第4页 / 共30页
泰国汉语教学研究论文1.docx_第5页
第5页 / 共30页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

泰国汉语教学研究论文1.docx

《泰国汉语教学研究论文1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《泰国汉语教学研究论文1.docx(30页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

泰国汉语教学研究论文1.docx

泰国汉语教学研究论文1

 

本科毕业设计(论文)

 

泰国学生汉语学习中定语语序偏误研究

 

学院国际教育学院

专业对外汉语(教育方向)

学生姓名蔡宝卫

指导教师裴小容老师

提交日期2012年5月18日

华南理工大学

毕业论文任务书

兹发给08级对外汉语班学生黄嘉宏毕业论文任务书,内容如下:

1.毕业论文题目:

泰国学生汉语学习中定语语序偏误研究

2.应完成的项目:

(1)2012年01月09日前拟定提纲并提交开题报告

(2)2012年1-2月设计调查问卷并完成调查

(3)阅读相关文献及资料并做好阅读笔记

(4)2012年4月10日前完成论文初稿,并按照计划修改

3.参考资料以及说明:

(1)

(2)

(3)

4.本毕业论文任务书于2012年01月09日发出,应于2012年5月18日前完成,然后提交毕业考试委员会进行答辩。

专业教研组(系)、研究所负责人审核年月日

指导教师签发年月日

毕业论文评语:

 

毕业论文总评成绩:

毕业论文答辩负责人签字:

年月日

摘要

随着中国综合国力的增强和国际地位的提高,也随着中泰国国际友好关系的进一步加强,学习汉语的泰国学生与日俱增。

目前泰国学生在汉语学习中经常出现定语语序偏误现象,这是严重影响泰国学生学好汉语的重要原因之一。

本论文主要通过文献法、问卷调查法和访谈法来进行研究分析这一问题产生的原因,从而提出可行的解决问题的方法。

以期对泰国学生学习汉语有所帮助,为对外汉语教学和研究提供一定的参考。

关键词:

泰国学生汉语学习定语语序偏误研究

Abstract

FollowingChina'scomprehensive nationalstrength andinternationalstatus,butalso furtherstrengthenthe friendlyrelations in Thailand, the Thai students learningChinese isgrowing. Thaistudents learningChinese often attributive wordorder bias phenomenon,whichis one of the seriousimpacton Thai studentstolearn Chinese. Thisthesis throughthe literature,questionnairesurvey andinterviews to study thecauses of thisproblem andto proposefeasible solutionstotheproblem. Thaistudents learningChinese inordertohelp providesome reference to the ChineseasaForeignLanguage teachingandresearch

Keywords:

Thaistudent,Attributivewordorder,Erroranalysis

 

 

 

第一章绪论

1.1选题的背景和意义

1.1.1选题的背景

随着中国综合国力的增强和国际地位的提高,汉语热席卷全球,也随着中泰国国际友好关系的进一步加强,越来越多的泰国人也加入了学习汉语的热潮。

在汉语学习大潮中,泰国学生与日俱增。

汉语的语法十分复杂,学起来也很不容易。

对于泰国留学生来说,语法是学习汉语时所遇到的最大挑战之一,很多学习汉语的泰国学生一说到汉语的语法就感到头痛;在对外汉语教学中,大多数教汉语的泰国老师也觉得语法很难教,而且教起来没有成效。

汉语语法的学习与教学无可避免的成为推广汉语教学的一个最大障碍。

笔者以自己的亲身经历及实地调查,发现当今泰国学生在汉语的学习过程中存在很多常见的语法偏误现象,特别是定语语序偏误最为典型,在一定程度上严重影响了泰国学生对汉语的学习与掌握,研究此现象及原因显得尤其重要。

1.1.2选题的意义

汉语的语法,在对外汉语教学中占据着极为重要的地位,同时也是学生学汉语与教师教汉语的重点与难点。

本文将集中调查研究泰国学生在汉语学习初中级阶段的典型定语语序偏误现象并分析其形成的原因。

在对外汉语教学中,比较突出的一点就是学汉语的外国人的语序偏误问题。

造成语序偏误的原因,有的是因为个体的差异,有的是因为母语的影响等,其原因也不尽相同。

但总体而言,主要表现在以下几个方面:

一方面是来源于学习者自身,比如母语的负迁移等;另外一方面是受外部因素的影响,比如受同学朋友的影响等。

下面主要就汉语学习的初中级阶段留学生容易出现的定语语序偏误问题进行一定的分析。

偏误分析是第二语言习得过程研究的一个重要方面,语法偏误的研究与分析更应引起学者们的关注。

本文主要是通过收集整理文献资料和实地调查,分析、研究泰国学生在汉语学习的过程中所产生的定语语序偏误现象及原因,以此为汉语学习者提供参考,减少偏误的发生,同时促进汉语在泰国的推广运用。

1.2国内外研究的现状

本人已收集了整理了国内外一些学者的研究成果,他们的研究为本论文的撰写提供了理论基础。

关于对外汉语多项定语语序研究,有孙冬慧的《对外汉语多项定语语序教学问题研究》[1]其在文中指出多项定语语序是外国留学生学习汉语的难点,也是对外汉语教学中的重点。

从四个方面阐述这一问题:

总结对外汉语多项定语语序规则;分析留学生汉语多项定语语序偏误情况;对比分析汉英多项定语语序;提出加强对外汉语多项定语语序教学的策略。

关于汉语定语语序的研究,有曹爽的《现代汉语定语语序研究综述》对定语语序进行研究后发现[2]“对定语位置的争论,其实质就在于定语移位后还是不是定语的问题。

另外,对于移位的划分标准不一,也导致了争议的出现,有的从语法关系上看,有的从语义关系上看,有的则是从语用方面考察。

邵敬敏“他们认为而提出的[3]在区分三个平面的前提下来讨论定语易位的主张应该引起重视。

”而对多项定语的语序问题,结构语言学家在语言之内寻找解释,认知语言学家则尝试在语言之外寻找解释。

他们的研究各有所长,结构主义学者的描述性研究是前提和基础,而认知解释则把定语语序的研究推向更广阔的背景,使得这一研究更加深入、细致。

”虽然制约定语语序的因素分为内部因素和外部因素,这两类因素也分属不同的层面,但它们在影响汉语定语语序时,并不是孤立的,而是共同作用,相互影响的。

以往的研究都比较注重对某一方面因素的分析,而缺乏对制约因素的全面研究,近年来也有学者注意到了这个问题,但多是泛泛而谈,进行深入探讨和专门研究的并不多见。

林浩业的《现代汉语,泰语偏正结构对比研究》,《广西大学》(2008年硕士论文)已有发现[4]泰国学生在学习现代汉语定语中的时候出现了几个方面的偏误。

现代汉语和现代泰语语序的不同点主要的是偏正结构中,现代汉语中的偏正结构的组成成分之间是修饰和被修饰,或限制和被限制的关系。

前边的成分对后边的成分起修饰或限制的作用,因而前边的成分叫做修饰语,后边的成分叫做中心语。

即现代汉语的偏正结构是前“偏”后“正”。

现代泰语的偏正结构的组成成分大体上跟现代汉语的相同,都是由修饰或限制和被修饰或被限制的成分构成,但这些成分内部以及成分之间的关系存在着一定的差异。

现代泰语的偏正结构是前“正”后“偏”。

偏正结构作为现代汉语中的重要语法项目,是泰国学生在学习汉语时所需掌握的重点内容;同时,由于现代泰语的偏正结构与现代汉语的偏正结构相近但存在差异,因而会对泰国学生的汉语学习产生干扰。

本文通过对现代汉、泰语偏正结构组成成分及其关系的介绍,使人们对偏正结构在两种语言中的重要地位有一定的认识。

继而重点对比两种语言中这种结构的异同。

最后,结合泰国学生现代汉语偏正结构的偏误提出教学建议。

通过对比研究和偏误分析,发现问题,总结规律,提出建议,以期对泰国学生学习汉语有所帮助,为对外汉语教学和研究提供参考。

 

1.3研究的内容、方法和本文的创新点

1.3.1研究的内容

本论文主要是通过收集整理相关的文献资料以及对部分学习汉语的泰国学生(初中级)进行问卷调查、访谈,分析探究泰国学生的在汉语学习的过程中遇到的定语语序偏误的问题,并分析它们形成的原因,提出了可行的解决方法,以期为泰国汉语学习者与教学者提供一定的参考。

1.3.2研究的方法

本文主要运用以下研究方法:

文献法。

本文将通过互联网、报刊、杂志期刊等各种资料对泰国学生学习汉语的问题进行全面搜集,以获得尽可能多的与本研究有关的资料。

问卷调查法。

本文在进行有关项目研究时,将采用用问卷调查法。

访谈法。

在问卷调查的基础上,对个别学生和教师,将采用以一对一的聊天方式,对某些重点问题加以访谈,采用录音方式把访谈过程记录下来作为写作的参考依据。

1.3.3本文的创新点

分析探究泰国学生在汉语学习中出现的定语语序偏误的问题,并将泰文与中文进行对比分析,探究其形成的原因,并提出了可行的解决方法。

 

第二章:

泰国学生汉语学习中常见的定语语序偏误现象

2.1语序及语序偏误概述

[5]语序指的是语言单位排列组合的先后次序。

在不同语言里,语言单位的排列组合的次序可能相同,也有可能不相同的。

语序在汉语语法与泰语语法当中具有很重要的地位,语序是言语流的存在方式与本性特点。

因此,语序对任何语言都是重要的。

由于汉语的形态变化特少,语法意义主要是靠语序和虚词来表达,语序在汉语语法里显得很重要。

汉语语序研究历来受到语言学家的高度重视,他们不断地对汉语语序进行多层面,多角度的研究,并且取得了好的研究成果。

但由于汉语语序的内容甚广,有关的汉语语序的问题也不少仍然有待我们进一步研究,因为第二语言学习的障碍很大一部分是来自母语的影响需要通过对比两种语言结构的异同来预测第二语言教学的难点而容易产生的错误,所以我觉得泰国学生学习汉语中应该多理解汉语语序,汉语的语言教学是建立在汉语本体研究的基础上的,在教学中可以通过理论来进行泰国学生的母语与目的语言的两种语言的结构和组合规律的异同对比,然后学习者就会就很容易掌握。

汉语的本体研究为汉语教材的编写以及教学方法的确立提供了理据。

汉语中语序是句子结构的表达方式,同时也是重要的语法手段,研究汉语语序的目的是为了说明语法结构内部成分的排序规则,不同语言语序的对比分析是为了说明两种语言语法结构内部成分的排序规则的异同点,不仅可以使泰国学生认识汉语的语法特点,包括对学习现代汉语的外国留学生,都是十分有益的。

[6]英国应用语言学家科德(S.P.Corder)把人们语言表述上的错误分为失误(mistake)和偏误(error)两种。

所谓失误是指偶然产生的口误或笔误,这种错误常发生在说话者使用自己的母语的情况下,它没有一定的规律性,一经注意便会得到说话者的自我改正,并且再次出现的几率也较小,此类错误不反映说话者的语言表达能力。

偏误则是指由于目的语知识掌握不好而产生的一种有系统、有规律的错误,它偏离了目的语的轨道,反映了说话者的语言能力和水准,这类错误学习者一般难以自我察觉,也不易改正,同一错误会习惯性重复出现。

本文以科德的偏误确定标准为依据,把泰国学生在问卷调查中出现的违反汉语语法和语义的具有系统的错误视为偏误,而那些偶尔出现的则忽略不计。

2.2泰国学生汉语学习中常见的定语语序偏误现象

泰国学生在汉语学习中,所出现的定语语序偏序现象主要是受泰语母语的负迁移影响,最常见的定语语序偏误现象就是定语与中心语的位置的颠倒,这主要是因为泰语与汉语在定语语法结构上的位置不同而导致的。

2.2.1汉语泰语两种语言的基本语序的不同

汉泰的语序有的是相同的,[7]叫做“顺行结构”例如:

数词+量词(个)+人。

举一个例子汉语的“两个人”,泰国人的写法也是“两个人”。

而有的是不同的,叫做“逆行结构”。

在汉语与泰语中都是有定语,定语和中心语的语义关系多种多样,大体可分为描述性的定语和限制性的定语。

而定语的主要作用就是[8]表示中心语的性状、数量、所属、处所、时间、范围等等。

汉语的定语是放在中心语之前,泰语的定语是放在中心语之后,而最典型的汉语定语语序的结构是:

[定语+中心语],而泰文却是:

[中心语+定语]。

所以,泰国学生在学习汉语的过程中经常会出现定语的语序偏误现象,而主要的原因就是泰国学生受泰语负迁移的影响,而这对泰国学生学习汉语产生了很大的影响,可以说是在一定的程度上制约了泰国学生对汉语的正确理解与掌握,尤其是对刚刚开始学习汉语的泰国学生,他们更容易在不知不觉出现这些偏误现象。

例如:

 

汉语:

老师的玫瑰很香。

【名词做定语】

泰语:

กุหลาบของคุณครูหอมมาก

泰国人写:

玫瑰的老师香很

汉语:

我们的花园很漂亮。

【代词作定语】

泰语:

สวนดอกไม้ของพวกเราสวยมาก

泰国人写:

花园的我们漂亮很

汉语:

白色天鹅在唱歌。

【形容词作定语】

泰语:

หงส์สีขาวกำลังร้องเพลง

泰国人写:

天鹅白色在唱歌

汉语:

喝茶的人不容易生病。

【动宾词组作定语】

泰语:

คนที่ดื่มชาจะไม่ป่วยง่าย

泰国人写:

人的喝茶不容易生病

2.2.2定语概述

在学习汉语的过程中,有很多泰国学生不是很了解“定语”。

[9]定语是用来修饰、限定、说明名词或代词的品质与特征的。

主要有形容词外还有名词、代词、数词、定语从句或相当于形容词的词、短语或句子都可以作定语。

定语和中心语之间是修饰和被修饰、限制和被限制的关系。

在汉语中,中心语与定语二者之间有的需要用结构助词“的”,有的不需要,有的可要可不要。

“的”是定语的标志。

汉语没有定语从句,定语从句(AttributiveClauses)在句中做定语,修饰一个名词或代词,被修饰的名词,词组或代词即先行词。

定语从句通常出现在先行词之后,由关系词(关系代词或关系副词)引出。

但泰语里有定语从句,其从句整体部分是相当于一个定语,用法也和一个定语一样。

2.2.3泰国学生汉语学习中定语语序偏误现象

泰国学生在汉语学习过程中经常出现定语语序偏误的现象,下面是比较典型的定语偏误现象:

泰语

意思

泰国学生经常写成:

ธุระของฉันคือธุระของทุกคน

我的事也是大家的事

事的大家也是事的我

根据调查研究,发现泰国学生常常受母语的影响而出现一些比较低级的定语语序偏误现象,例如:

泰语

意思

泰国学生经常写成:

ครูคนไหน

哪个老师

老师哪个

เขาอยู่ที่ตึกหมายเลขหก

他住在六号楼

他住在楼号六

泰国学生常常受泰语影响而把定语放到中心语后边,所以当他们写句子的时候常见的语序偏误现象是把定语后置,例如:

【1】我看到飞机紫色(学生作文中的句子)

【2】这是朋友老的我(学生作文中的句子)

泰语中的定语一般是放在中心语后边,例如:

汉语

泰语

紫色的飞机

飞机紫色

老朋友

朋友老

什么事情

事情什么

美丽的地方

地方美丽

以上大多数都是初学汉语的泰国学生经常出现的定语语序偏误的现象。

2.3本章小结

本章主要从语序、语序偏误以及定语的概念的界定来论述泰语与汉语两种语言的基本语序是不同的,用具体的例句阐述了泰国学生汉语学习中常见的定语语序偏误现象。

 

第三章泰国学生汉语学习中定语语序偏误与泰语的对比分析

汉语的定语语序一般都是从大到小,从整体到局部的排列顺序,比如:

中国,广东省,广州市,番禺区,华南理工大学。

而泰语的语序形成差不多都是反过来的,一般都是从小到大,从局部到整体的排列顺序,跟汉语恰恰相反。

[10]汉语的定语是以名词为核心的中心语的修饰语。

在一般的情况下,汉语的定语都是放在中心语之前。

比如:

“泰国来的两个弟弟”(定语+中心语),而泰语的定语语序却是相反的,泰语的语序是把定语放在中心语的之后,所以当泰国学生写句子的时候总是按照泰语的语序规则来写或者说,结果就很容易把汉语的定语与中心语语序反过来,同时还把大定语与小定语颠倒位置,上面的这句话就变成了“弟弟两个来的泰国”的了。

被泰语的惯用语干扰。

本人调查了在泰国宋卡王子大学的普吉校区从大学一年级至三年级的学生(均具有汉语初中级水平,有部分具有汉语高级水平),并让他们做了调查问卷,还阅读了一部分学生的的作业本,作文本与考试卷等材料。

从中找出了很多典型的句子,将其与汉语进行对比分析,探究其导致学生出现定语语序偏误的各种原因。

3.1汉语的定语、中心语与泰语的结构对比分析

汉语和泰语两种语言有一个共同点,就是名词来当作中心语,而不同点就是定语的位置不同。

例如:

汉语

泰语

泰国人写成汉语时

美国朋友

เพื่อนอเมริกา

朋友美国

学习汉语的泰国学生

นักเรียนไทยที่เรียนภาษาจีน

学生泰国的学习汉语

我的事

ธุระของฉัน

事的我

华南理工大学的老师

อาจารย์ของSCUT

老师的华南理工大学

我买的书

หนังสือที่ฉันซื้อ

书的我买

[11]汉语和泰文的相同点就是有各种各样不同的词类可以当主语和宾语,例如:

名词,代词,形容词,动宾词组,数量词组,描写性的定语等。

除了副词性词语外,实词和短语都可以作定语。

汉语与泰语的定语与中心语的位置词性有关系吗?

对比分析如下:

在汉语中的语序:

定语+中心语,

词类

句子

【名词】

张东的房子很大。

【名词】

湖边的风景真美。

【代词】

我们的要求太高了。

【代词、名词】

同学们都羡慕他的考试成绩。

【形容词】

紫色飞机降落了。

【数量词、形容词】

她穿了一件漂亮的毛衣。

【动宾词组】

逛街的人都喜欢喝奶茶。

【动宾词组】

开车的司机是他爸爸。

【数量词组】

两个人一起走。

【数量词组】

朋友家养了五头猪

 

在泰语中的语序:

中心语+定语

词类

句子

泰国人写汉语时:

【名词】

ห้องของจางตงใหญ่มาก

房间的张东大很。

【名词】

ทิวทัศน์ของบ้านพักที่นี่สวยจริง

风景的湖边美真。

【代词】

ข้อกำหนดของพวกเราสูงเกินไปแล้ว

要求的我们太高了。

【名词、代词】

เพื่อนทั้งหมดอิจฉาคะแนนสอบของเขา

同学们都羡慕成绩考试的他

【形容词】

เครื่องบินสีม่วงลงมาแล้ว

飞机紫色降落了。

【形容词】

เขาใส่เสื้อปักสวยตัวหนึ่งแล้ว

她穿毛衣漂亮件一了。

【动宾词组】

คนที่เดินซื้อของชอบดื่มชานม

人的逛街喜欢喝奶茶。

【动宾词组】

โชเฟอร์ที่ขับรถคือพ่อของเขา

开车的司机是他爸爸

【数量词组】

ไปด้วยกันสองคน

走一起两个人。

【数量词组】

ที่บ้านเพื่อนฉันเลี้ยงหมูห้าตัวแล้ว

朋友家养猪五只了。

从上面的对比分析可以得出,在汉语与泰语中,最主要的区别是定语与中心语的位置颠倒了,跟词语的词性没有太大的关系。

3.1.1带有结构助词“的”的定语与中心语的对比分析

在汉语中,有结构助词“的”的时候语序是这样排列的:

代词等词+的+名词。

(定语表示汉语的领属关系或地点等)。

例如:

-我的钱

-这里的学生

-那里的风景

-那儿的天气

而在泰语当中,总是跟汉语刚好相反。

泰文的结构顺序的是:

名词+“的”+代词等词。

例如:

汉语

泰语

泰国人写成汉语时

我的钱

เงินของฉัน

钱的我

华工的学生

นักเรียนของหัวกง

学生的华工

这里的风景

ทิวทัศน์ของที่นี่

风景的这里

那儿的天气

อากาศของที่นั่น

天气的那儿

里边的小屋子

ห้องของทางข้างใน

小屋子的里边

由上面的对比分析可得出,汉语与泰语“的”的位置没有改变,跟前面的分析结果一样:

定语与中心语的位置颠倒了。

3.1.2方位名词作定语的对比分析

在汉语中语序是还有一种比较特殊情况:

方位名词作定语的时候有两种表示方式,:

方位词+“的”+名词,或者是名词+方位词。

但是句子所表达的意思完全不一样的,例如:

用“的”的名词

不用“的”的名词

前边的海

海前边

左边的翅膀

翅膀左边

小屋子的里边

里边的小屋子

旁边的公园

公园旁边

上面的天空

天空上面

在泰语中也有类似的情况,这个规则跟汉语是一样,也有两种表达方式:

名词+“的”+方位词或者是方位词+名词,意思也是不一样的,但是语序却跟汉语的语序是完全相反的。

泰语

泰国人写汉语

ทะเลข้างหน้า,ข้างหน้าทะเล

海的前边、前边海

ปีกของข้างซ้าย,ข้างซ้ายปีก

翅膀的左边、左边翅膀

ห้องของข้างใน,ข้างในห้อง

小屋子的里边、里边小屋子

สวนของข้างๆ,ข้างสวน

公园的旁边、旁边公园

ท้องฟ้าของข้างบน,ข้างบนท้องฟ้า

天空的上面、上面天空

3.1.3指示代词与疑问代词作定语的对比分析

在汉语中的指示代词与疑问代词做定语时定语,表示限制就不需要用“的”;表示领属关系包括描述性的做定语的时候就需要用“的”。

汉语的顺序是:

“指示代词\疑问代词+中心语”或者“指示代词\疑问代词+的+中心语”。

例如:

用“的”

不用“的”

那样的车

这几句话

怎么样的要求?

多少行李

谁的宝贝?

这些食物

在泰语里也是一样,表示限制就不需要用“的”;表示领属关系包括描述性的做定语的时候就需要用“的”。

但是泰语的顺序是:

“中心语+指示代词\疑问代词”,“中心语+的+指示代词\疑问代词”。

例如:

汉语

泰文

泰国人写汉语时:

那样的车

รถของแบบนั้น

车的那样

怎么样的要求?

ข้อกำหนดของแบบไหนบ้าง

要求的怎么样?

谁的宝贝?

ที่รักของใคร

宝贝的谁?

这么多人

คนเยอะอย่างนี้

人这么多

多少行李?

สัมภาระเท่าไหร่

行李多少?

这些食物

อาหารพวกนี้

食物这些

3.1.4形容词作定语的对比分析

在汉语中形容词作定语时,一般情况单音节形容词是不需要用“的”的,但有时候也有用“的”的,表示强调。

而双音节的形容词做定语的时候一般都要用“的”。

结构为:

形容词+的+中心语或形容词+中心语。

例如:

用“的”的形容词

不用“的”的形容词

漂亮的姑娘

小姑娘

可爱的孩子

乖孩子

硬的

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1