四级段落翻译.docx

上传人:b****8 文档编号:9727049 上传时间:2023-02-06 格式:DOCX 页数:25 大小:43.28KB
下载 相关 举报
四级段落翻译.docx_第1页
第1页 / 共25页
四级段落翻译.docx_第2页
第2页 / 共25页
四级段落翻译.docx_第3页
第3页 / 共25页
四级段落翻译.docx_第4页
第4页 / 共25页
四级段落翻译.docx_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

四级段落翻译.docx

《四级段落翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《四级段落翻译.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

四级段落翻译.docx

四级段落翻译

段落翻译-----人物

孔子Confucius

公元前551年,在今天的山东省曲阜诞生了中国古代著名的思想家、教育家孔子。

孔子的家里很穷,但是他从小就认真读书,刻苦学习。

他很有学问,办事认真,工作出色,三十岁左右,就已经很有出名了。

孔子到过许多诸侯国家,想为各国君王效力,但是他们都不接受他的政治主张。

于是,孔子决心用自己的全部精力来办学。

孔子通过办学,宣传了他的政治思想。

孔子和他的学生形成了一个学派,叫做“儒家学派”。

这个学派对中国几千年的封建社会影响极大。

(205字)

Intheyear551B.C.,Confucius,thefamousthinkerandeducatorofancientChina,wasbornintoday’sQufu,ShandongProvince.Hisfamilywasverypoor,butheworkedhardathisstudieseveninearlyChildhood.Ashewaslearned,workedinearnestandmadeanoutstandingshowinginperforminghisduties,hehadalreadyearnedahighreputationbytheageofthirty.Confuciusvisitedmanyprincipalitiesinthehopeofrenderingservicetotheprinces,butnoneofthemwouldaccepthispoliticalviews.Then,hechangedhismindanddecidedtodevoteallhisenergiestoeducation.Througheducation,Confuciusdisseminatedhispoliticalthought.Eventually,thephilosophyofConfuciusandhisdisciplesevolvedintoaschoolofthought“Confucianism”,whichwastoexertatremendousinfluenceontheChinesefeudalsocietyforthousandsofyears.

玄奘Xuanzang

玄奘是7世纪时伟大的旅行家、翻译家和佛学家。

在近1400年前,他凭借坚定的信念、顽强的意志和杰出的智慧,跋涉数万公里,历时17年,远赴印度取经,创造了一个奇迹。

玄奘西行取经的过程,也是一次伟大的文化之旅。

他回中国后写成了历史地理名著《大唐西域记》,记载他亲历的110个和听别人讲述的28个城邦、地区、国家的地理、历史、风俗、物产、宗教、文化、政治等各方面的情况。

玄奘还是伟大的翻译家,他在生命的最后将近20年中,独自翻译或者主持翻译了佛教经典达1300余卷。

玄奘为中外文化文流作出了重大贡献,因此获得了极高的评价。

(246字)

Xuanzangwasagreattraveler,translatorandBuddhistscholarinthe 7thcentury.Nearly1,400yearsago,hecoveredthousandsofkilometersin17yearstoIndiafortheBuddhistsutraswithunswervingfaith,indomitablewillandoutstandingwisdom.Itwasamiracle.Xuanzang’swestjourneywasalsoagreatculturaljourney.Hewrotethefamoushistoricalandgeographicbook OnYuanChwang'sTravelsinIndia,whichrecordthegeography,history,customs,products,religion,cultureandpoliticsof110city-states,regionsandcountriesthathecoveredand28othersthatheheardabout.Xuanzangwasalsoagreattranslator.Inthelast20yearsofhislife,hetranslatedindependentlyortookchargeoftranslationofmorethan1,300volumesofBuddhistsutras. Xuanzangmadegreatcontributiontotheforeign-Chinesecultureexchangeandhasbeenpraisedhighly. 

司马迁与《史记》Sima Qian andHis Records oftheHistorian

  《史记》的作者司马迁,生于陕西。

受父亲影响,他少年时就阅读古人的书籍。

20岁时,他到各处去游历,搜集了很多古代名人的资料。

后来,他被任命为郎中,可以常随皇帝出游。

父亲死后不久,司马迁接替他的职务做了太史令,有机会翻阅了很多图书,做了大量笔记。

公元前104年,他正式开始写作《史记》。

《史记》全书130篇,内容涉及到了政治、经济、文化、军事等各个方面。

其文字简洁通俗,生动传神,既是一部有价值的史学著作,也是一部杰出的文学著作。

(208字)

  Theauthorof Records oftheHistorianis Sima Qian, whowasborninwhatisnowShanxiProvince.Encouragedbyhisfather, hebegantoreadancientbookswhenhewasstillveryyoung.Attheageof20hestartedtotravelextensively, andgatheredagreatdealofmaterialonancientcelebrities.Later, hewasappointedtoanofficialpost, andoftenwentontourswiththeemperor.  Notlongafterhisfather'sdeath, Sima Qian succeededtohispositionastheofficialinchargeof historical records.Thushehadtheopportunitytoreadmanybooksandmadeagreatmanynotes.In104BC, Sima Qian commencedhis Records oftheHistorian.Records oftheHistorianiscomposedof130chapters.Itcoversawiderangeofsubjects, political, economic, cultural, military, etc.Itslanguageisterseandlively, andeasytounderstand. Records oftheHistorianisnotonlyavaluable historicalwork, butalsoanoutstandingworkofliterature.

中国传统文化

粽子,是端午节的节令食品。

不过如今它已不仅限于在端午节食用,它甚至漂洋过海到了世界上的许多国家,成为有着浓郁乡土情趣的中餐美食。

据说,早在春秋时代,便已有筒粽(Tongzong)和角黍(Jiaoshu),前者是把米放在竹筒里密封烤熟,后者是用茭白叶(wildriceleaves)包黍米(broomcornmillet)成牛角状煮熟。

以后历代演变,便有了许许多多的样式。

裹粽子用的米和里边的馅心,各地也往往不尽相同,北京的小枣粽、嘉兴的鲜肉粽……都是名声在外,值得一尝的。

(184字)

Zongzi is the festivalfoodtraditionallyservedduring the Dragon Boat Festival.Now,Zongzi is notonlyfoodfor the Dragon Boat FestivalinChina,butalsohastraveledover the seasandoceanstomanycountriesin the worldandbecomesadeliciousChinesefoodwithastrongChineseFlavor.It issaidthatasearlyas the SpringandAutumnPeriod,TongzongandJiaoshucameintoexistence. The formerwasmadeof ricein the bambootubesandair-tightlybakedwhile the latterwasmadeof the broomcornmilletcoveredwithwildriceleavesincow-hornshapesandsteamed.With the evolutionovermanydynasties,Zongzi is seeninvariousshapes.Itsriceandfillingsaredifferentindifferentplaces,forexample,Beijing’sZongziwithfillings of littledates,Jiaxing’swithfillings of freshmeat.Theyareallwell-knownandworthtasting.

 

中国历史悠久,文化多种多样。

中国人重视传统节日。

在节假日,人们会去旅游观光,也有的人呆在家里,做些美味的饭菜来享受家庭生活。

节日期间,人们吃的东西都有些象征意义。

元宵节是中国的传统节日,正月十五吃元宵,“元宵”作为食品,有欢欢乐乐,团圆美满之意。

元宵节的风俗特征是通宵张灯结彩,供人观赏取乐。

此外,元宵节还时兴跑旱船、舞龙灯、耍狮子等等群众性娱乐活动,含有祭田祖、祈甘雨,祈生育和祛病强身的期盼。

(198字)

Chinahasalonghistoryandarichculture.Chinesepeoplevaluetraditionalfestivals,sotheywillgosightseeingonholidaysorstayathomeandcookdeliciousfoodtoenjoyfamilylife.Overfestivals,peopleeatfoodwithsymbolicmeanings.Forthe15thdayofthefirstlunarmonth,sweetdumplingisamustwiththemeaningofhappyreunion.OntheLanternFestival,peopledecoratehousesandstreetswithvariouslanternsandstreamersforwatchandamusement.Besides,therearemanypopularpublicentertainmentssuchasland-boatdance,dragon-lanterndanceandliondance,implyingworshiptothegodoflandandprayforrain,curesandfertility.

 

清明节 Pure Brightness Festival

每年公历四月五日前后,是中国人的清明节。

“清明”在汉语里的意思是“清爽明亮”。

清明节又叫做“扫墓日”。

这是活着的人向死去的亲戚、朋友及祖先表示敬意和怀念的日子。

踏青本是清明扫墓的伴生活动。

人们在扫墓之余,趁便在山间乡野游乐一番,也叫春游。

清明节有大量游乐的风习,如射柳、蹴鞠等,以及从古代一直延续至今的拔河、放风筝、荡秋千等。

清明节还有插柳植树的风习,纪念春的复活。

(183字)

Pure Brightness Festival falls on around April 5th every year.QingminginChinesemeans“clearandbright”.ItisalsocalledTomb-SweepingDay.Itisadayforthelivingtoshowloveandrespecttodeadfriends,relativesandancestors.Taqingisanaccompanyingactivityofgravesweeping.Onthewayhome,peoplehappilywanderingaroundfarmsandthroughmountains.Henceitderivesthename,springouting.Therearemanyentertainmentssuchasshootingwillowwitharrows,kickingballs,tugofwar,flyingkitesandswingingallprevailingtothisday.Inaddition,plantingwillowcuttingispartofthecustom,whichissaidtocommemoratethereturnofspring.

端午节 Dragon Boat Festival

农历五月初五是中国传统的端午节。

有关端午节的起源,说法不一,但每年这一天都要举行一次盛大的图腾祭,即将各种食物用树叶包裹,扔进水里,并在急鼓声中划着刻画成龙形的独木舟在水面上竞渡,后来前者演变为裹食粽子,后者演变成龙舟赛。

从汉朝末年起,端午节逐渐有原始的崇拜、禁忌演变为祭奠有关的历史人物:

爱国诗人屈原。

(152字)

ThefifthdayofthefifthlunarmonthisobservedasatraditionalChinesefestivalwhichhasdifferentversionsoftheorigin.Butagrandtotemceremonywillbeheldonceayeartoworshipthetotem-dragon.Onthisday,wecanseevariousfoodswrappedinleavesandpaddleddragonshapedcanoeintimewithvarieddrumbeatracing.SincelateHanDynasty,thisfestivalalteredfromprimitiveworshipandtabootopayingworshipandrespecttothemostinfluentialhistoricalcharacter:

patrioticpoet,Quyuan.

 

皮影戏ShadowPlay

皮影戏是中国出现最早的戏曲剧种之一,是一种古老的传统民间艺术。

表演时艺人们在白色幕布后面操纵戏曲人物,用当地流行的曲调唱述故事,同时配以打击乐器和弦乐,有浓厚的乡土气息。

在过去很长时间里,皮影基本都是以表演的形式出现,都是以娱乐为目的。

现代社会更强调了皮影的艺术性与装饰性。

但时至今日,艺人后继乏人,已属重点保护的传统民间艺术项目之一。

(168字)

ShadowPlayisoneoftheearliestoperaperformancesandanancientformofChinesetraditionalfolkarts.Whenperforming,artistsmanipulatetheoperacharactersbehindthewhitecurtain,singingnarratestoriesinthelocalpopulartuneswithpercussionandstring,whichhasastronglocalflavor.Foralongtimeinthepast,peopleplayitforthepurposeofentertainmentwhileitsartanddecorationaremoreemphasizedinthemodernsociety.Buttoday,theartistsaredryingup,soithasbeenoneofthetraditionalfolkartprogramsthatneedsprotecting.

太极拳TaiJiQuan

太极拳是中国武术之一.意为至高、至极的拳法。

其上乘的拳术及独特的风格吸引着越来越多的爱好者。

这种运动既自然又高雅,可亲身体会到音乐的韵律,哲学的内涵,美的造型,诗的意境。

在高级的享受中,使疾病消失,使身心健康。

如今,打太极拳的人遍及全国。

作为中国特有的民族体育项目,也引起很多国际朋友的兴趣,积极与中国进行交流活动。

(162字)

TaiJiQuanisamajordivisionofChinesemartialart,whichmeanssupremeandultimatefistposition.Itsexcellentmartialartanduniquestyleareattractingmoreandmorelovers.Thismovementisnaturalandelegant,throughwhichyoucanexperiencetherhythmofmusic,philosophicalconnotation,beautifulmodellingandtheartisticconceptionofpoetry.Youcanalsoeradicatediseases,makebodyandmindhealthyduringtheenjoyment.Nowadays,peoplewhoplayTaiJiarethroughoutthecountry.AlsoasauniqueChinesenationalsport,itarousestheinterestofmanyinternationalfriendswhoarepositivetocommunicatewithChina.

长城TheGreatWall

众所周知,长城有两千多年的历史,是中华文明的瑰宝,也是世界文化遗产之一,还是人类的奇迹。

长城是中国古代人民智慧的结晶,也是中华民族的象征。

长城位于中国的北部,全长8851.8千米。

过去,长城是为了抵御敌人进攻而修建的,如今,长城已经成为了著名的旅游景点,每年都吸引着许多来自世界各地的游客。

(140字)

It’swellknownthattheGreatWallhasalonghistoryof2,000years,whichisatreasureofChinesecivilization,isoneoftheworld’sculturalheritage,itisalsoahumanmiracle.TheGreatWallistheancientChinesepeople'swisdom,butalsothesymboloftheChinesenation.ItislocatedinnorthernChinawiththetotallengthof8851.8km.Inthepast,theGreatWallwasbuilttowithstandenemy’sattackwhiletodaytheGreatWallhasbecomeapopulartouristattractioninChina,whicheveryyearattractsmanytouristsfromaroundtheworld.

中国汉字ChineseCharacters

汉字起源的历史就是中国古代文明的开端历史,至少有五千年了。

汉字是世界上使用人口最多,流传范围最广的一种文字。

汉字也体现了中国的历史和深邃的思想。

2008年北京奥运会开幕式上,几百名演员用三种不同字体展现了同一个汉字―“和”,最近被评选为“最中国”的汉字,同时也扩大了汉字的国际影响。

现在汉字不但不断地发展,影响也越来越大。

(157字)

TheoriginofChinesehistoryisthebeginningoftheancientChinesecivilization,whichisatleastfivethousandyears.Chinesecharactersareusedbytheworld’slargestpopulationandaremostwidelyspreaded.ChinesecharactersisalsotheessenceofChinesehistoryanddeepthoughts.Intheopeningceremonyofthe2008BeijingOlympicGames,hundredsofactorspresentedthesameChinesecharacter–“he”inth

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1