民法典合同编中英文对照版.docx

上传人:b****8 文档编号:9617511 上传时间:2023-02-05 格式:DOCX 页数:163 大小:121.87KB
下载 相关 举报
民法典合同编中英文对照版.docx_第1页
第1页 / 共163页
民法典合同编中英文对照版.docx_第2页
第2页 / 共163页
民法典合同编中英文对照版.docx_第3页
第3页 / 共163页
民法典合同编中英文对照版.docx_第4页
第4页 / 共163页
民法典合同编中英文对照版.docx_第5页
第5页 / 共163页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

民法典合同编中英文对照版.docx

《民法典合同编中英文对照版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《民法典合同编中英文对照版.docx(163页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

民法典合同编中英文对照版.docx

民法典合同编中英文对照版

民法典合同编中英文对照版

第三编合同

PARTIIICONTRACT第一分编通则SubpartI

GeneralPrinciples第一章一般规定

CHAPTER1GENERALPROVISIONS

第四百六十三条本编调整因合同产生的民事关系。

Article463ThisPartdealswithcivilrelationsarisingoutofcontracts.

第四百六十四条合同是民事主体之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。

Article464.Acontractisanagreementbetweencivilsubjectswhichestablishes,modifiesorterminatesacivillegalrelationship.

婚姻、收养、监护等有关身份关系的协议,适用有关该身份关系的法律规定;没有规定的,可以根据其性质参照适用本编规定。

Agreementsconcerningpersonalrelationshipssuchasmarriage,adoptionandguardianshipshallbegovernedbytheprovisionsofthelawgoverningsuchpersonalrelationships;wherenosuchprovisionsexist,theprovisionsofthisPartmaybeappliedbyreferenceandinlightofthenatureofsuchagreements.

第四百六十五条依法成立的合同,受法律保护。

Article465Acontractestablishedinaccordancewiththelawisprotectedbythelaw.依法成立的合同,仅对当事人具有法律约束力,但是法律另有规定的除外。

Unlessotherwiseprovidedbylaw,acontractconcludedinaccordancewiththelawshallbelegallybindingonlyontheparties.

第四百六十六条

当事人对合同条款的理解有争议的,应当依据本法第一百四十二条第一款的规定,确定争议条款的含义。

Article466Whereadisputearisesbetweenthepartiesovertheunderstandingofacontractualclause,themeaningofthedisputedclauseshallbedeterminedinaccordancewiththeprovisionsofthefirstparagraphofArticle142ofthisLaw.

合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。

各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。

Whereacontractisconcludedintwoormorelanguagesanditisagreedthatallversionsareequallyauthentic,thewordsandsentencesineachversionarepresumedtohavethesamemeaning.Incaseofanydiscrepancyinthewordsandsentencesusedindifferentversions,suchwordsandsentencesshallbeinterpretedinaccordancewiththerelevantarticles,natureandpurposeofthecontractaswellastheprincipleofgoodfaith.

第四百六十七条本法或者其他法律没有明文规定的合同,适用本编通则的规定,并可以参照适用本编或者其他法律最相类似合同的规定。

Article467WherethisLaworanotherlawdoesnotexpresslyprovideforcontracts,theprovisionsoftheGeneralPrinciplesofthisPartshallapply,andreferencemaybemadetotheprovisionsofthisPartorotherlawsrelatingtocontractstheclosesttosuchcontracts.

在中华人民共和国境内履行的中外合资经营企业合同、中外合作经营企业合同、中外合作勘探开发自然资源合同,适用中华人民共和国法律。

ThelawofthePeople'sRepublicofChinashallapplytocontractsthataretobeperformedwithintheterritoryofthePeople'sRepublicofChina,namelycontractsforChinese-foreignequityjointventures,Chinese-foreigncontractualjointventuresandChinese-foreigncooperativeexplorationanddevelopmentofnaturalresources.

第四百六十八条非因合同产生的债权债务关系,适用有关该债权债务关系的法律规定;没有规定的,适用本编通则的有关规定,但是根据其性质不能适用的除外。

Article468Astothecreditor-debtorrelationshipthatdoesnotarisefromcontracts,thelegal150provisionsonthesaidcreditor-debtorrelationshipshallapply;ifthereisnosuchprovision,therelevantprovisionsintheGeneralPrinciplesofthisPartshallapply,unlessthesaidrelationshipisnotapplicableinlightofitsnature.

第二章合同的订立

Chapter2ConclusionofContracts

第四百六十九条当事人订立合同,可以采用书面形式、口头形式或者其他形式。

Article469.Thepartiesmayconcludeacontractinwriting,orallyorinsomeotherform.书面形式是合同书、信件、电报、电传、传真等可以有形地表现所载内容的形式。

Anagreementisinwritingifitiscontainedinthetangibleformofadocumentsuchasacontract,letter,telegram,telex,orfacsimile.

以电子数据交换、电子邮件等方式能够有形地表现所载内容,并可以随时调取查用的数据电文,视为书面形式。

Anyelectronicdatathatcanshow,inmaterialform,thecontentsthatitspecifiesthroughelectronicdataexchangeore-mailandcanbeaccessedforreferenceandusedatanytimeshallberegardedasawrittenform.

第四百七十条合同的内容由当事人约定,一般包括下列条款:

Article470Thecontentsofacontractshallbeagreeduponbytheparties,andshallgenerallycontainthefollowingclauses:

(一)当事人的姓名或者名称和住所;

1.Namesortitlesanddomicilesoftheparties;

(二)标的;

(II)subjectmatter;

(三)数量;

(III)quantity;

(四)质量;

(IV)quality;

(五)价款或者报酬;

151(V)priceorremuneration;

(六)履行期限、地点和方式;

(VI)timelimit,placeandmethodofperformance;

(七)违约责任;

(VII)Liabilitiesforbreachofcontract;

(八)解决争议的方法。

(VIII)disputesettlementmethod.

当事人可以参照各类合同的示范文本订立合同。

Thepartiesmayconcludeacontractbyreferencetoamodeltextofeachtypeofcontract.

第四百七十一条当事人订立合同,可以采取要约、承诺方式或者其他方式。

Article471.Thepartiesmayconcludeacontractthroughtheuseofanoffer,acceptanceorothermethods.

第四百七十二条要约是希望与他人订立合同的意思表示,该意思表示应当符合下列条件:

Article472Anofferisanexpressionofanintenttoconcludeacontractwithanotherperson.Suchexpressionofintentshallsatisfythefollowingconditions:

(一)内容具体确定;

1.thecontentsshallbespecificanddefinite;

(二)表明经受要约人承诺,要约人即受该意思表示约束。

(II)itindicatesthattheofferorwillbeboundbytheexpressionofintentincaseofacceptancebytheofferee.

第四百七十三条要约邀请是希望他人向自己发出要约的表示。

拍卖公告、招标公告、招股说明书、债券募集办法、基金招募说明书、商业广告和宣传、寄送的价目表等为要约邀请。

Article473Aninvitationtoofferisanexpressionofadesirethatanotherpersonmakeanoffertooneself.Announcementsofauction,publictender,prospectus,measuresforraisingbonds,prospectusoffundraising,commercialadvertisementsandpublicity,pricelistssentareinvitationstooffer.

商业广告和宣传的内容符合要约条件的,构成要约。

Contentsofcommercialadvertisementsandpublicityinlinewithconditionsofofferconstituteanoffer.

第四百七十四条要约生效的时间适用本法第一百三十七条的规定。

Article474TheprovisionsofArticle137ofthisLawshallapplyastothetimewhentheofferbecomeseffective.

第四百七十五条要约可以撤回。

要约的撤回适用本法第一百四十一条的规定。

Article475.Anoffermaybewithdrawn.TheprovisionsofArticle141ofthisLawshallapplytothewithdrawalofanoffer.

第四百七十六条要约可以撤销,但是有下列情形之一的除外:

Article476Anoffermayberevoked,exceptinanyofthefollowingcircumstances:

(一)要约人以确定承诺期限或者其他形式明示要约不可撤销;

1.theofferorindicatesexpresslyinafixedtimelimitforacceptanceorinanyotherform

thattheofferisirrevocable;or

(二)受要约人有理由认为要约是不可撤销的,并已经为履行合同做了合理准备工

作。

(II)theoffereehasreasonstobelievethattheofferisirrevocableandhasmadereasonablepreparationstoperformthecontract.

第四百七十七条撤销要约的意思表示以对话方式作出的,该意思表示的内容应当在受要约人作出承诺之前为受要约人所知道;撤销要约的意思表示以非对话方式作出的,应当在受要约人作出承诺之前到达受要约人。

Article477Iftherevocationoftheofferisexpressedinaverbalform,thecontentsoftheexpressionofintentionshallbecomeknowntotheoffereebeforeithasbeenacceptedbytheofferee;iftherevocationoftheofferisexpressedinanon-verbalform,suchcontentsshallreachtheoffereebeforeithasbeenacceptedbytheofferee.

第四百七十八条有下列情形之一的,要约失效:

Article478Anoffershallbenullandvoidunderanyofthefollowingcircumstances:

(一)要约被拒绝;

1.theofferisrejected;

(二)要约被依法撤销;

(II)theofferisrevokedinaccordancewiththelaw;

(三)承诺期限届满,受要约人未作出承诺;

(III)theoffereefailstomakeanacceptancewithinthetimelimitforacceptance;or

(四)受要约人对要约的内容作出实质性变更。

(IV)theoffereemateriallyaltersthecontentsoftheoffer.

第四百七十九条承诺是受要约人同意要约的意思表示。

Article479Anacceptanceisamanifestationoftheofferee'sassenttotheoffer.

第四百八十条承诺应当以通知的方式作出;但是,根据交易习惯或者要约表明可以通过行为作出承诺的除外。

Article480Anacceptanceshallbemadebynotification,exceptwhereacceptancemaybemadebyanactonthebasisofcustomarybusinesspracticeorasexpressedintheoffer.

第四百八十一条承诺应当在要约确定的期限内到达要约人。

Article481Anacceptanceshallreachtheofferorwithinthetimelimitfixedintheoffer.要约没有确定承诺期限的,承诺应当依照下列规定到达:

Wherenotimelimitisfixedintheoffer,anacceptanceshallreachtheofferorin

accordancewiththefollowingprovisions:

(一)要约以对话方式作出的,应当即时作出承诺;

1.iftheofferismadeverbally,theacceptanceshallbemadeimmediately;and

(二)要约以非对话方式作出的,承诺应当在合理期限内到达。

(II)iftheofferismadeinaformotherthanverbalcommunication,theacceptanceshallreachtheofferorwithinareasonabletimelimit.

第四百八十二条要约以信件或者电报作出的,承诺期限自信件载明的日期或者电报交发之日开始计算。

信件未载明日期的,自投寄该信件的邮戳日期开始计算。

要约以电话、传真、电子邮件等快速通讯方式作出的,承诺期限自要约到达受要约人时开始计算。

Article482Whereanofferismadebyletterortelegram,thetimelimitforacceptancecommencesfromthedateshownintheletterorfromthedateonwhichthetelegramishandedinfordispatch.Ifnosuchdateisshownintheletter,thetimelimitcommencesfromthepostmarkdateontheenvelope.Wheretheofferismadebymeansofinstantaneouscommunication,suchastelephone,facsimileorelectronicmail,thetimelimitforacceptancecommencesfromthetimetheofferreachestheofferee.

第四百八十三条承诺生效时合同成立,但是法律另有规定或者当事人另有约定的除外。

Article483.Acontractisconcludedatthetimeanacceptancetakeseffect,exceptwherelawsstipulateotherwiseorthepartiesagreeotherwise.

第四百八十四条以通知方式作出的承诺,生效的时间适用本法第一百三十七条的规定。

Article484TheprovisionsofArticle137ofthisLawshallapplytothetimewhenanacceptanceenteredintoforcebymeansofanotification.

承诺不需要通知的,根据交易习惯或者要约的要求作出承诺的行为时生效。

Ifanacceptancedoesnotrequirenotification,itbecomeseffectivewhenanactofacceptanceisperformedinaccordancewithtradepracticesorasrequiredintheoffer.

第四百八十五条承诺可以撤回。

承诺的撤回适用本法第一百四十一条的规定。

Article485.Anacceptancemaybewithdrawn.TheprovisionsofArticle141ofthisLawshallapplytowithdrawalofacceptance.

第四百八十六条受要约人超过承诺期限发出承诺,或者在承诺期限内发出承诺,按照通常情形不能及时到达要约人的,为新要约;但是,要约人及时通知受要约人该承诺有效的除外。

Article486Wheretheoffereeacceptstheofferbeyondthetimelimitforacceptanceorwithinthetimelimitforacceptancebutundernormalcircumstancesitisnotpossiblefortheacceptancetoreachtheofferorintime,itshallconstituteanewoffer,exceptwheretheofferorinformstheoffereethatthesaidacceptanceiseffective.

第四百八十七条受要约人在承诺期限内发出承诺,按照通常情形能够及时到达要约人,但是因其他原因致使承诺到达要约人时超过承诺期限的,除要约人及时通知受要约人因承诺超过期限不接受该承诺外,该承诺有效。

Article487Ifanofferee,withinthetimelimitforacceptance,dispatchesanacceptancewhichwouldundernormalcircumstancesbeabletoreachtheo

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1