ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:163 ,大小:121.87KB ,
资源ID:9617511      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/9617511.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(民法典合同编中英文对照版.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

民法典合同编中英文对照版.docx

1、民法典合同编中英文对照版民法典合同编中英文对照版第三编合同 PART III CONTRACT 第一分编 通 则Subpart I General Principles 第一章 一般规定CHAPTER 1 GENERAL PROVISIONS 第四百六十三条 本编调整因合同产生的民事关系。 Article 463 This Part deals with civil relations arising out of contracts. 第四百六十四条 合同是民事主体之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。 Article 464. A contract is an agreement bet

2、ween civil subjects which establishes, modifies or terminates a civil legal relationship. 婚姻、收养、监护等有关身份关系的协议,适用有关该身份关系的法律规定;没有规定的,可以根据其性质参照适用本编规定。Agreements concerning personal relationships such as marriage, adoption and guardianship shall be governed by the provisions of the law governing such per

3、sonal relationships; where no such provisions exist, the provisions of this Part may be applied by reference and in light of the nature of such agreements. 第四百六十五条 依法成立的合同,受法律保护。 Article 465 A contract established in accordance with the law is protected by the law. 依法成立的合同,仅对当事人具有法律约束力,但是法律另有规定的除外。U

4、nless otherwise provided by law, a contract concluded in accordance with the law shall be legally binding only on the parties. 第四百六十六条 当事人对合同条款的理解有争议的,应当依据本法第一百四十二条第一款的规定,确定争议条款的含义。Article 466 Where a dispute arises between the parties over the understanding of a contractual clause, the meaning of t

5、he disputed clause shall be determined in accordance with the provisions of the first paragraph of Article 142 of this Law. 合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。Where a contract is concluded in two or more languages and it is agreed that all versions a

6、re equally authentic, the words and sentences in each version are presumed to have the same meaning. In case of any discrepancy in the words and sentences used in different versions, such words and sentences shall be interpreted in accordance with the relevant articles, nature and purpose of the con

7、tract as well as the principle of good faith. 第四百六十七条 本法或者其他法律没有明文规定的合同,适用本编通则的规定,并可以参照适用本编或者其 他法律最相类似合同的规定。 Article 467 Where this Law or another law does not expressly provide for contracts, the provisions of the General Principles of this Part shall apply, and reference may be made to the provisi

8、ons of this Part or other laws relating to contracts the closest to such contracts. 在中华人民共和国境内履行的中外合资经营企业合同、中外合作经营企业合同、中外合作勘探开发自然资源合同,适用中华人民共和国法律。The law of the Peoples Republic of China shall apply to contracts that are to be performed within the territory of the Peoples Republic of China, namely c

9、ontracts for Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures and Chinese-foreign cooperative exploration and development of natural resources. 第四百六十八条 非因合同产生的债权债务关系,适用有关该债权债务关系的法律规定;没有规定的,适用本 编通则的有关规定,但是根据其性质不能适用的除外。 Article 468 As to the creditor-debtor relationshi

10、p that does not arise from contracts, the legal 150provisions on the said creditor-debtor relationship shall apply; if there is no such provision, the relevant provisions in the General Principles of this Part shall apply, unless the said relationship is not applicable in light of its nature. 第二章 合同

11、的订立 Chapter 2 Conclusion of Contracts 第四百六十九条 当事人订立合同,可以采用书面形式、口头形式或者其他形式。 Article 469. The parties may conclude a contract in writing, orally or in some other form. 书面形式是合同书、信件、电报、电传、传真等可以有形地表现所载内容的形式。 An agreement is in writing if it is contained in the tangible form of a document such as a contra

12、ct, letter, telegram, telex, or facsimile. 以电子数据交换、电子邮件等方式能够有形地表现所载内容,并可以随时调取查用的数据电文,视为书面形式。Any electronic data that can show, in material form, the contents that it specifies through electronic data exchange or e-mail and can be accessed for reference and used at any time shall be regarded as a wri

13、tten form. 第四百七十条 合同的内容由当事人约定,一般包括下列条款: Article 470 The contents of a contract shall be agreed upon by the parties, and shall generally contain the following clauses: (一)当事人的姓名或者名称和住所;1. Names or titles and domiciles of the parties; (二)标的; (II) subject matter; (三)数量; (III) quantity; (四)质量; (IV) qual

14、ity; (五)价款或者报酬; 151(V) price or remuneration; (六)履行期限、地点和方式;(VI) time limit, place and method of performance; (七)违约责任; (VII) Liabilities for breach of contract; (八)解决争议的方法。 (VIII) dispute settlement method. 当事人可以参照各类合同的示范文本订立合同。The parties may conclude a contract by reference to a model text of each

15、 type of contract. 第四百七十一条 当事人订立合同,可以采取要约、承诺方式或者其他方式。 Article 471. The parties may conclude a contract through the use of an offer, acceptance or other methods. 第四百七十二条 要约是希望与他人订立合同的意思表示,该意思表示应当符合下列条件: Article 472 An offer is an expression of an intent to conclude a contract with another person. Suc

16、h expression of intent shall satisfy the following conditions: (一)内容具体确定; 1. the contents shall be specific and definite; (二)表明经受要约人承诺,要约人即受该意思表示约束。(II) it indicates that the offeror will be bound by the expression of intent in case of acceptance by the offeree. 第四百七十三条 要约邀请是希望他人向自己发出要约的表示。拍卖公告、招标公告

17、、 招股说明书、债券募集办法、基金招募说明书、商业广告和宣传、寄送的价目表等为要 约邀请。 Article 473 An invitation to offer is an expression of a desire that another person make an offer to oneself. Announcements of auction, public tender, prospectus, measures for raising bonds, prospectus of fund raising, commercial advertisements and publi

18、city, price lists sent are invitations to offer. 商业广告和宣传的内容符合要约条件的,构成要约。Contents of commercial advertisements and publicity in line with conditions of offer constitute an offer. 第四百七十四条 要约生效的时间适用本法第一百三十七条的规定。 Article 474 The provisions of Article 137 of this Law shall apply as to the time when the o

19、ffer becomes effective. 第四百七十五条 要约可以撤回。要约的撤回适用本法第一百四十一条的规定。 Article 475. An offer may be withdrawn. The provisions of Article 141 of this Law shall apply to the withdrawal of an offer. 第四百七十六条 要约可以撤销,但是有下列情形之一的除外: Article 476 An offer may be revoked, except in any of the following circumstances: (一)

20、要约人以确定承诺期限或者其他形式明示要约不可撤销;1. the offeror indicates expressly in a fixed time limit for acceptance or in any other form that the offer is irrevocable; or (二)受要约人有理由认为要约是不可撤销的,并已经为履行合同做了合理准备工作。(II) the offeree has reasons to believe that the offer is irrevocable and has made reasonable preparations to

21、perform the contract. 第四百七十七条 撤销要约的意思表示以对话方式作出的,该意思表示的内容应当在受要约人作出承诺之前为 受要约人所知道;撤销要约的意思表示以非对话方式作出的,应当在受要约人作出承诺之前 到达受要约人。 Article 477 If the revocation of the offer is expressed in a verbal form, the contents of the expression of intention shall become known to the offeree before it has been accepted

22、by the offeree; if the revocation of the offer is expressed in a non-verbal form, such contents shall reach the offeree before it has been accepted by the offeree. 第四百七十八条 有下列情形之一的,要约失效: Article 478 An offer shall be null and void under any of the following circumstances: (一)要约被拒绝;1. the offer is re

23、jected;(二)要约被依法撤销; (II) the offer is revoked in accordance with the law; (三)承诺期限届满,受要约人未作出承诺;(III) the offeree fails to make an acceptance within the time limit for acceptance; or (四)受要约人对要约的内容作出实质性变更。(IV) the offeree materially alters the contents of the offer. 第四百七十九条 承诺是受要约人同意要约的意思表示。 Article 479

24、 An acceptance is a manifestation of the offerees assent to the offer. 第四百八十条 承诺应当以通知的方式作出;但是,根据交易习惯或者要约表明可以通过行为作出承诺的除 外。 Article 480 An acceptance shall be made by notification, except where acceptance may be made by an act on the basis of customary business practice or as expressed in the offer. 第

25、四百八十一条 承诺应当在要约确定的期限内到达要约人。 Article 481 An acceptance shall reach the offeror within the time limit fixed in the offer. 要约没有确定承诺期限的,承诺应当依照下列规定到达:Where no time limit is fixed in the offer, an acceptance shall reach the offeror in accordance with the following provisions: (一)要约以对话方式作出的,应当即时作出承诺;1. if t

26、he offer is made verbally, the acceptance shall be made immediately; and (二)要约以非对话方式作出的,承诺应当在合理期限内到达。(II) if the offer is made in a form other than verbal communication, the acceptance shall reach the offeror within a reasonable time limit. 第四百八十二条 要约以信件或者电报作出的,承诺期限自信件载明的日期或者电报 交发之日开始计算。信件未载明日期的,自投寄

27、该信件的邮戳日期开始计算。要约以电 话、传真、电子邮件等快速通讯方式作出的,承诺期限自要约到达受要约人时开始计算。 Article 482 Where an offer is made by letter or telegram, the time limit for acceptance commences from the date shown in the letter or from the date on which the telegram is handed in for dispatch. If no such date is shown in the letter, the

28、time limit commences from the postmark date on the envelope. Where the offer is made by means of instantaneous communication, such as telephone, facsimile or electronic mail, the time limit for acceptance commences from the time the offer reaches the offeree. 第四百八十三条 承诺生效时合同成立,但是法律另有规定或者当事人另有约定的除外。

29、Article 483. A contract is concluded at the time an acceptance takes effect, except where laws stipulate otherwise or the parties agree otherwise. 第四百八十四条 以通知方式作出的承诺,生效的时间适用本法第一百三十七条的规定。 Article 484 The provisions of Article 137 of this Law shall apply to the time when an acceptance entered into for

30、ce by means of a notification. 承诺不需要通知的,根据交易习惯或者要约的要求作出承诺的行为时生效。If an acceptance does not require notification, it becomes effective when an act of acceptance is performed in accordance with trade practices or as required in the offer. 第四百八十五条 承诺可以撤回。承诺的撤回适用本法第一百四十一条的规定。 Article 485. An acceptance m

31、ay be withdrawn. The provisions of Article 141 of this Law shall apply to withdrawal of acceptance. 第四百八十六条 受要约人超过承诺期限发出承诺,或者在承诺期限内发出承诺,按照通常情形不能及时到达 要约人的,为新要约;但是,要约人及时通知受要约人该承诺有效的除外。 Article 486 Where the offeree accepts the offer beyond the time limit for acceptance or within the time limit for acc

32、eptance but under normal circumstances it is not possible for the acceptance to reach the offeror in time, it shall constitute a new offer, except where the offeror informs the offeree that the said acceptance is effective. 第四百八十七条 受要约人在承诺期限内发出承诺,按照通常情形能够及时到达要约人,但是因其他原因致使 承诺到达要约人时超过承诺期限的,除要约人及时通知受要约人因承诺超过期限不接受该承 诺外,该承诺有效。 Article 487 If an offeree, within the time limit for acceptance, dispatches an acceptance which would under normal circumstances be able to reach the o

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1