七年级文言文古诗大全原文+译文.docx

上传人:b****8 文档编号:9354664 上传时间:2023-02-04 格式:DOCX 页数:32 大小:38.74KB
下载 相关 举报
七年级文言文古诗大全原文+译文.docx_第1页
第1页 / 共32页
七年级文言文古诗大全原文+译文.docx_第2页
第2页 / 共32页
七年级文言文古诗大全原文+译文.docx_第3页
第3页 / 共32页
七年级文言文古诗大全原文+译文.docx_第4页
第4页 / 共32页
七年级文言文古诗大全原文+译文.docx_第5页
第5页 / 共32页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

七年级文言文古诗大全原文+译文.docx

《七年级文言文古诗大全原文+译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《七年级文言文古诗大全原文+译文.docx(32页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

七年级文言文古诗大全原文+译文.docx

七年级文言文古诗大全原文+译文

沈复《童趣》原文和译文

余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快

余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得

一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞余年幼,方出神,不觉呀然一惊神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院

译文

我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣

夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了

我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足

有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去

《论语》六则译文

1.[子曰:

“学而时习之,不亦说乎]

译:

孔子说:

”学了并时常温习它,不也很高兴吗?

2.[有朋自远方来,不亦乐乎]

译:

有同门师兄弟从远方来(与我探讨学问),不也很快乐吗

3.[人不知而不愠,不亦君子乎”]

译:

别人不了解自己而自己又没什么不满,不也算得上君子吗”

?

4.[子曰:

“温故而知新,可以为师矣。

”]

译:

孔子说:

”温习学过的知识,获得新的理解和体会,就可以做教师了.”

5.[子曰:

“学而不思则罔,思而不学则殆。

”]

译:

孔子说:

”只学习而不思考就会迷惑不解,只思考而不学习就会在学业上陷入困境.”

6.[子贡问曰:

“孔文子何以谓之’文’也。

”]

译:

子贡问孔子说:

“孔文字(死后)凭什么被称作’文’呢”

7.[子曰:

“敏而好学,不耻下问,是以谓之’文’也。

”]

译:

孔子说:

“聪明而且爱好学习,不认为向地位比自己低、学识比自己差的人请教可耻,因此被称作‘文’。

8.[子曰:

“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉”]

译:

孔子说:

“暗暗地记住它,学习而不知满足,教导别人而不知疲倦,对于我有哪一样呢?

9.[子曰:

“三人行,必有我师焉;]

译:

孔子说:

“几个人在一起走,其中也一定有我的老师;

10.[择其善者而从之,其不善者而改之。

”]

译:

选取他们的好的东西加以学习、采纳,他们(身上)不好的东西(自己身上如果有就)加以改正

作品原文

  山行留客

  山光物态弄春晖,莫为轻阴便拟归。

  纵使晴明无雨色,入云深处亦沾衣。

[1]

作品译文

  在阳光下的山姿物态变幻莫测,不要因为天色转阴就要回家。

即使是天气晴朗无雨色,高山深处的云雾也会润湿衣服。

作品原文

  行军九日思长安故园 

  强欲登高去,无人送酒来。

  遥怜故园菊,应傍战场开。

[1]

注释译文

  【注释】

  ⑴九日:

指九月九日重阳节。

  ⑵强:

勉强。

登高:

重阳节有登高赏菊饮酒以避灾祸的风俗。

 

  ⑶怜:

可怜。

 

  ⑷傍:

靠近、接近。

[2]

  【译文】

  九月九日重阳佳节,我勉强登上高处远眺,然而在这战乱的行军途中,没有谁能送酒来。

我心情沉重地遥望我的故乡长安,那菊花大概傍在这战场零星的开放了。

《汉江临眺》

  

  楚塞三湘接,荆门九派通。

  江流天地外,山色有无中。

  郡邑浮前浦,波澜动远空。

  襄阳好风日,留醉与山翁。

  全部注释

  1.:

即汉水。

发源于省宁强县,经至汉阳入。

临眺:

登高望远。

一作"临泛",则是临流泛舟之意。

  2.:

指一带的汉水,因其在古楚国之北境,故称楚塞。

三湘:

湘水合漓水称漓湘,合蒸水称蒸湘,合潇水称,故又称三湘。

此当泛指南北诸流域。

  3.荆门:

《水经注·江水》(卷三十四):

"江水又东历荆门虎牙之间。

荆门在南,上合下开,暗彻;有门象虎牙在北,石壁色红,间有白纹,类牙形,并以物象受名。

此二山,楚之也。

"今湖北省荆门县城即在岸边,县南有荆门山,与北岸之虎牙山隔岸相对。

九派:

《文选》《江赋》:

"流九派乎寻阳"。

注引应劭《汉书》注:

"江自庐江浔阳分为九。

"这两句写相通之广,南连,西通,东达。

  4.“江流”句:

极言汉江的浩淼。

  5.“山色”句写在江边眺望远山,山色若有若无。

 

  6.郡邑两句:

言水势浩瀚,波澜动荡,使人觉得眼前的郡邑好像都漂游浮动起来,远处的天空似乎也在浮荡。

  7.山翁:

晋代简,曾守襄阳。

这里借指当时襄阳的地方长官。

译文

  汉水流经楚塞,又接连折入三湘;

  荆门汇合九派支流,与长江相通。

  汉水浩瀚,好像是流到天地之外;

  山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。

  沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;

  的边际,波涛激荡滚动。

  襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;

  我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。

原诗

  (宋·朱熹)

  ?

 胜日②③泗水④滨⑤,

  无边光景⑥一时新。

  等闲⑦识得东风⑧面,

  。

注释

  题、春日:

春天。

  2、胜日:

天气晴朗的好日子,也可看出诗人的好心情.

  3、寻芳:

游春,踏青。

  4、泗水:

河名,在。

  5、滨:

水边,河边。

  6、光景:

风光风景

  7、等闲:

平常、轻易。

“等闲识得”是容易识别的意思。

  8、东风:

春风。

简析

  人们一般都认为这是一首游春诗。

从诗中所写的来看,也很像是这样。

首句“胜日寻芳泗水滨”,“胜日”指晴日,点明天气。

“泗水滨”点明地点。

“寻芳”,即是寻觅美好的春景,点明了主题。

下面三句都是写“寻芳”所见所得。

次句“无边光景一时新”,写观赏春景中获得的初步印象。

用“无边”形容视线所及的全部风光景物。

“一时新”,既写出,自然景物焕然一新,也写出了作者郊游时耳目一新的欣喜感觉。

第三句“等闲识得东风面”,句中的“识”字承首句中的“寻”字。

“等闲识得”是说春天的面容与特征是很容易辨认的。

“东风面”借指春天。

第四句“万紫千红总是春”,是说这万紫千红的景象全是由春光点染而成的,人们从这万紫千红中认识了春天。

这就具体解答了为什么能“等闲识得东风面”。

而此句的“万紫千红”又照应了第二句中的“光景一时新”。

第三、四句是用形象的语言具体写出光景之新,寻芳所得。

名句赏析

  ——“万紫千红总是春。

  首句点明出游的时令、地点,下三句写“寻芳”的所见所识。

春回大地,诗人耳目一新。

正是这新鲜的感受,使诗人认识了东风。

仿佛是一夜东风,吹开了万紫千红的鲜花;而百花争艳的景象,不正是生机勃勃的春光吗?

诗人由“寻”而“识”,步步深化,统率全诗的则是一个“新”字。

但泗水在,孔夫子曾在泗水之滨讲学传道;而南宋时那地方早已沦陷于金国,怎能去游春呢?

原来这是一首哲理诗。

诗中的“泗水”暗喻孔门,“寻芳”暗喻求圣人之道,“东风”暗喻教化,“春”暗喻倡导的“仁”。

这些意思如果用讲义式的语言写出来,难免枯燥乏味。

本诗却把哲理融化在生动的形象中,不露说理的痕迹。

这是朱熹的高明之处。

作者简介

  朱熹(1130-1200),南宋。

字元晦(huì),一字仲晦,号晦庵,别称,徽州婺源(今婺源)人。

他是的集大成者,也写过一些好诗,善于寓哲理于形象,以《春日》、《》等较着名。

译文

  我在一个春光明媚的美好日子来到泗水边观花赏草,只见无边无际的风光景物一时间都换了新颜。

随便什么地方都可以看出东风的面貌,东风吹得百花开放,万紫千红到处都是春天的景致。

春日(宋·汪藻)

  一春略无十日晴,处处浮云将雨行。

  野田春水碧于镜,人影渡傍鸥不惊。

  桃花嫣然出篱笑,似开未开最有情。

  茅茨烟暝客衣湿,破梦午鸡啼一声。

诗译

  整个春日大概都没有连续十天清明无雨的日子,到处都是在天上的云彩携带着雨水漂浮而行。

  野外田里的一潭绿油油的春水比镜子还要碧绿光亮,古边人经过时水边的鸥鹭却自在不受惊吓。

  篱笆外探头伸出了将开未开的桃花,看上去是如此嫣然含情。

  草屋边烟雨靡靡,打湿了行客的衣裳,午后鸡鸣一声将人从闲梦中唤引回了现实。

 原文

  天净沙·秋思

原作

[元]·马致远

  枯藤老树昏鸦,

  人家,

  古道西风瘦马。

  夕阳西下,

  在天涯。

译文

  枯藤缠绕的老树的枝干上栖息着黄昏归巢的乌鸦,

  小桥下潺潺的流水映出飘荡着炊烟的几户人家,

  荒凉的古道上,迎着萧瑟的秋风,一位骑着瘦马的游子缓缓前行。

  夕阳早已往西沉下,

漂泊未归的游子还远在天涯海角。

[枯藤]干枯的枝蔓

  [昏鸦]黄昏时的乌鸦

  [人家]农家,写出了诗人对温馨的家庭的渴望;天涯:

名词,这里指天边。

  [古道]已经废弃不堪再用的古老驿道(路)

  [西风]寒冷、萧瑟的秋风

  [瘦马]瘦骨如柴的马

  [断肠人]形容伤心悲痛到极点的人,此指漂泊天涯、极度悲伤、流落他乡的旅人,因为思乡而愁肠寸断

  [天涯]相对于故乡较远的地方

山市原文

  奂(huàn)山山市,邑(yì)之一也,然数(shù)年恒(héng)不一见。

孙公子禹(yǔ)年与饮楼上,忽见山头有,(míng),相顾惊疑,念近中无此禅(chán)院。

无何,见宫殿(diàn)数十所,(méng),始悟为山市。

未几,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,,以亿万计。

忽大风起,尘气莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。

既而,一切乌有,惟危楼一座,直接霄(xiāo)汉。

楼五架,窗扉(fēi)皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数(shǔ),楼愈(yù)高,则明渐少。

数(shǔ)至八层,。

又其上,则黯(àn)然缥缈(piāo)(miǎo),不可计其层次矣。

而楼上人往来屑(xiè)屑,,不一状。

逾(yú)时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆(sì),与世无别,故又名“鬼市”云。

人民教育出版社语文七年级上册第20课(1张)

译文 

  奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。

(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看看我,我看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。

不多久,(又)看见几十座宫殿,碧绿的瓦,屋脊高高翘起,这才明白原来是(出现)“山市”了。

没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然像一座城了。

城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都清晰地呈现在眼前,用亿万来计算。

忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。

过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,一直连接到云霄与天河,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。

一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。

(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态不一。

过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。

我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。

注释

字词解释

  1、山市:

山市蜃景,与“海市蜃楼”相似。

  2、奂山:

山名。

旧淄川县有涣山,也写作焕山。

  3.、邑:

县。

这里指清代淄川县,今属淄博市。

  4、然数年恒不一见:

但是经常是多年看不见一次。

恒,经常。

然,但是。

数年,许多年。

  5、同人:

同业的朋友。

  6、饮:

喝酒

  7、青冥:

青天,天空。

青,形容天空的颜色。

冥,形容天高远无穷的样子。

  8、相顾:

你看看我,我看看你。

  9、念:

心想。

  10、近中:

近处。

  11、禅院:

寺院。

禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。

  11、无何:

不久,不一会儿。

  12、碧瓦飞甍:

青色的瓦和翘起的屋檐:

飞檐。

甍,屋檐。

  13、始悟:

才明白。

始:

才,悟:

明白

  14、未几:

不久,不一会儿。

与前边的“无何”含义相同。

  15、:

高高低低的城墙。

高垣,高墙。

睥睨,又写做“埤堄”。

指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。

 

  16、连亘:

连绵不断。

  17、居然城郭:

竟然像一座城市。

居然,竟然。

城郭,城市。

  18、中有楼若者:

其中有的像楼房。

  19、堂若者:

有的像厅堂。

堂,厅堂。

  20、坊若者:

有的像街巷。

坊(fǎng),街巷,店铺。

  21、历历在目:

清晰地出现在眼前。

  22、以:

  23、莽莽然:

这里形容尘土之大。

莽莽,广大。

  24、依稀:

隐隐约约。

  25、既而:

一会儿。

  26、一切乌有:

这个词用来形容什么都没有,或者也可以用来形容漏得或者消磨、消耗得所剩无几。

现指,所有的(景象)都没有了。

乌有,没有。

乌,同“无”。

  27、危楼:

高楼。

危,高。

  28、直接:

一直连接。

  29、霄汉:

云霄与天河。

  30、窗扉:

窗户。

  31、皆:

  32、洞开:

大开。

洞:

像洞一样。

  33、裁如星点:

才像星星那么小。

裁,同“才”,仅仅。

  34、黯然缥缈:

昏暗得看不分明。

缥缈,隐隐约约,若有若无。

  35、而:

连词,表示承接。

  36、往来屑屑:

形容来往匆匆。

屑屑,忙碌的样子。

  37、或:

有的。

  38、凭:

靠着。

  39、不一状:

姿态不一。

  40、:

过了一会儿。

  41、:

突然。

  42、人烟市肆:

人家和商店。

市肆,集市。

肆,店铺。

  43、遂:

终于。

  44、孤:

孤零零

  45、耸:

耸立

  46、惊疑:

惊奇,疑惑

  47、碧:

青绿色

  48、同人:

同业朋友 

  49、然:

但是

  50、数:

  51、明(出自文中“则明渐少”):

光亮,

  52、行(出自文中“又闻有早行者”):

赶路(另一说行也为走的意思)

  53、与世无别:

跟尘世上的情形没有什么区别

  54、孙公子禹年:

对孙禹年的尊称。

  55、风定天清:

大风停止,天空晴朗。

  56、孤塔耸起:

意思是孤零零的一座塔耸立起来。

  57、直接霄汉:

古意:

无限接近于天河,形容山高。

今意:

直直的插入云霄与天河,比喻山高景色美。

  58、市肆:

集市。

肆,店铺。

  59、历历在目:

清清楚楚地呈现在眼前。

  60、黯然飘渺:

昏暗的看不分明。

通假字

  裁:

通“才”,仅仅,只有,刚刚。

  乌:

通“无”,没有。

词类活用

  窗扉皆洞开(洞:

像洞一样,名词作状语)。

  中有楼若者,堂若者,坊若者(名词作状语依次译为:

像楼一样,像厅堂一样,像街巷一样)。

古今异义

  恒:

  古义:

经常

  今义:

永久

  顾:

  古义:

  今义:

注意

  悟:

  古义:

明白

  今义:

了解

  始:

  古义:

  今义:

开始

  危:

  古义:

高,高耸。

  今译:

危险。

  直接:

  古义:

一直连接到

  今译:

不经过中间的事物。

  或:

  古义:

有的人

  今译:

或者

一词多义

  然:

  (原文:

然数年恒不一见)连词,但是,然而(表转折)

  (尘气莽莽然)助词,……的样子

  数:

  (原文:

见宫殿数十所)量词,几,几个

  (数至八层,裁如星点)动词,计数

  以:

  (原文:

以亿万计)用

  (原文:

可以为师矣)凭借

  (原文:

仁以为己任)把

  为:

  是

  (原文:

仁以为己任)当做;作为

  被

  (原文:

为之怡然称快)为了

  数:

  (原文:

层层指数)数数

  (原文:

然数年恒不一见)几

  而:

  顺接:

  并列

  承接

  修辞

  转接:

  转折

句段分析

  【奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

】起笔便写山市奇特,为“邑八景之一也”,且数年难得一见。

  【孙公子禹(yǔ)年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(míng),相顾惊疑,念近中无此禅(chán)院。

】引出孙公子,以为转入正题,二为强调所记山市的真实性。

一变为孤塔,“青冥”点明中心。

  【无何,见宫殿(diàn)数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。

】二变为宫殿。

“碧瓦飞甍”展现出宫殿的宏伟壮观,有点明人看的清晰、真实。

山市二字点名主题

  【未几,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。

】三变为城郭。

“高垣睥睨,连亘六七里”这九个字,以虚代实,以略带详。

  【中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。

】粗略的勾勒了一个庞大城市的规模和轮廓。

“历历在目”再现山市的清晰。

“以亿万计”运用了夸张的手法,显示出城市繁荣的景象。

由阴而晴。

  【既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄(xiāo)汉。

楼五架,窗扉(fēi)皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

】由阴而晴。

四周变为危楼。

”直接霄(xiāo)汉”突出楼高大、耸立的情状。

  【层层指数(shǔ),楼愈(yù)高,则明渐少。

数(shǔ)至八层,裁如星点。

又其上,则黯(àn)然缥缈(piāo)(miǎo),不可计其层次矣。

而楼上人往来屑(xiè)屑,或凭或立,不一状。

逾(yú)时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可见。

】“楼上人往来屑(xiè)屑,或凭或立”谢楼上人的活动、风姿和神态,形象生动,使读者似乎触摸到“山市”里的人情风俗气息。

楼的变化:

由高而低,由大而小,由有而无。

此处笔触细致入微,令人叫绝。

“倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可见。

”写欢迎的消失,描绘了为楼的变化,使人目不暇接,又回味无穷。

  【又闻有早行者,见山上人烟市肆(sì),与世无别,故又名“鬼市”云。

】末尾补叙,再写山市的多姿。

“又闻”句侧面证明“山市”之实有。

近义词

  无何:

不久,不一会儿。

  未几:

很快,不久。

  既而:

过了一会儿,不久。

  逾时:

过了一会儿。

文言句式

  一、判断句

  奂山山市,邑八景之一也(“也”表判断)。

  二、省略句

  与同人饮(于)楼上,(他们)忽见山头有孤塔耸起,(孤塔)高插青冥,(他们)相顾惊疑,(他们)念近中无此禅院。

(省略介词“于”,“他们”和“孤塔”)。

  三、倒装句

  惟危楼一座(一座危楼,定语后置)。

《咏雪》原文

  谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:

“白雪纷纷何所似?

”兄子胡儿曰:

“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:

“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

咏雪》译文

  在一个寒冷的下雪天,谢太傅举行家庭聚会,跟子侄辈讲解诗文。

不一会儿,雪下大了,谢太傅高兴地说:

“这纷纷扬扬的大雪像什么呢”太傅的哥哥的儿子谢朗说:

“把盐撒在空中差不多可以相比。

”太傅的大哥的女儿谢道韫说:

“不如比作柳絮随风飞舞。

”谢太傅高兴得笑了起来。

谢道韫就是谢太傅的大哥的女儿,也就是左将军王凝之的妻子。

《陈太丘与友期》原文

  与友,期日中。

过中不至,太丘舍去,去后乃至。

元方时年七岁,门外戏。

客问元方:

“尊君在不(fǒu)?

”答曰:

“待君久不至,已去。

”友人便怒:

“非人哉!

与人期行,相委而去。

”元方曰:

“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。

”友人惭,下车引之。

元方入门不顾。

译文

  陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午。

过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。

元方当时年龄七岁,在门外嬉戏。

陈太丘的朋友问元方:

“您的父亲在吗?

”元方回答道:

“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。

”友人便生气地说道:

“真不是人啊!

和别人相约同行,却丢下别人先离开了。

”元方说:

“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼节。

”友人感到惭愧,下车想与元方握手,元方看也不看他一眼便进了家门。

注释

  元方:

即陈纪,字元方,陈寔的长子。

  陈太丘:

即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。

太丘,县名。

  期行:

相约同行。

期,约定,今义为日期,行,出行。

  期日中:

约定的时间是正午。

日中,正午时分。

  过中:

过了正午。

  至:

  舍去:

不再等候而走了。

舍,丢下;去,离开

  乃至:

(友人)才到。

乃:

才。

  戏:

玩耍,游戏。

  尊君在不(fǒu):

你父亲在吗?

尊君,对别人父亲的一种尊称。

不,通假字,通“否”。

  君:

您。

  家君:

家父,谦词,对人称自己的父亲。

  引:

拉,这里指表示歉意的动作。

  顾:

回头看。

  信:

诚信,信用。

  与:

  时年:

这年(那时)。

  非:

不是。

  相委而去:

丢下我走了。

相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。

而,表转折。

  君:

古代尊称对方,现可译为“您”。

  惭:

感到惭愧。

  礼:

礼貌。

  引之:

拉住。

  不:

不,“不”通“否”。

  已去:

已经离开。

  哉:

助词,语气词,并无实际意义,。

  曰:

  则:

就是

  本文选自《世说新语》两则

  古今异义词

  去

  古意:

离开

  今意:

到、往

  委

  古意:

丢下、舍弃

  今意:

委屈、委托

  顾

  古意:

回头看

  今意:

照顾

  一词多义

  期:

  1、陈太丘与友期行(约定)

  2、失期,法皆斩(期限)

  引:

  1、下车引之(拉)

  2、属引凄异(延长)

  信:

  1、日中不至,则是无信(信用)

  2、谓为信然(确实)

  3、与信大义于天下(通“伸”伸张)

原文

  智子疑邻

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1