from The Call of the Wild by Jack London.docx

上传人:b****8 文档编号:9350095 上传时间:2023-02-04 格式:DOCX 页数:3 大小:18.11KB
下载 相关 举报
from The Call of the Wild by Jack London.docx_第1页
第1页 / 共3页
from The Call of the Wild by Jack London.docx_第2页
第2页 / 共3页
from The Call of the Wild by Jack London.docx_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

from The Call of the Wild by Jack London.docx

《from The Call of the Wild by Jack London.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《from The Call of the Wild by Jack London.docx(3页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

from The Call of the Wild by Jack London.docx

fromTheCalloftheWildbyJackLondon

--fromTheCalloftheWildbyJackLondon

ThisfirsttheftmarkedBuckasfittosurviveinthehostileNorthlandenvironment.Itmarkedhisadaptability,hiscapacitytoadjusthimselftochangingconditions,thelackofwhichwouldhavemeantswiftandterribledeath.Itmarked,further,thedecayorgoingtopiecesofhismoralnature,avainthingandahandicapintheruthlessstruggleforexistence.ItwasallwellenoughintheSouthland,underthelawofloveandfellowship,torespectprivatepropertyandpersonalfeelings;butintheNorthland,underthelawofclubandfang,whosotooksuchthingsintoaccountwasafool,andinsofarasheobservedthemhewouldfailtoprosper.

NotthatBuckreasoneditout.Hewasfit,thatwasall,andunconsciouslyheaccommodatedhimselftothenewmodeoflife.Allhisdays,nomatterwhattheodds,hehadneverrunfromafight.Buttheclubofthemanintheredsweaterhadbeatenintohimamorefundamentalandprimitivecode.Civilized,hecouldhavediedforamoralconsideration,saythedefenseofJudgeMiller'sriding-whip;butthecompletenessofhisdecivilizationwasnowevidencedbyhisabilitytofleefromthedefenseofamoralconsiderationandsosavehishide.Hedidnotstealforjoyofit,butbecauseoftheclamorofhisstomach.Hedidnotrobopenly,butstolesecretlyandcunningly,outofrespectforclubandfang.Inshort,thethingshedidweredonebecauseitwaseasiertodothemthannottodothem.

Hisdevelopment(orretrogression)wasrapid.Hismusclesbecamehardasiron,andhegrewcalloustoallordinarypain.Heachievedaninternalaswellasexternaleconomy.Hecouldeatanything,nomatterhowloathsomeorindigestible;and,onceeaten,thejuicesofhisstomachextractedthelastleastparticleofnutriment;andhisbloodcarriedittothefarthestreachesofhisbody,buildingitintothetoughestandstoutestoftissues.Sightandscentbecameremarkablykeen,whilehishearingdevelopedsuchacutenessthatinhissleepheheardthefaintestsoundandknewwhetheritheraldedpeaceorperil.Helearnedtobitetheiceoutwithhisteethwhenitcollectedbetweenhistoes;andwhenhewasthirstyandtherewasathickscumoficeoverthewaterhole,hewouldbreakitbyrearingandstrikingitwithstiffforelegs.Hismostconspicuoustraitwasanabilitytoscentthewindandforecastitanightinadvance.Nomatterhowbreathlesstheairwhenhedughisnestbytreeorbank,thewindthatlaterblewinevitablyfoundhimtoleeward,shelteredandsnug.

Andnotonlydidhelearnbyexperience,butinstinctslongdeadbecamealiveagain.Thedomesticatedgenerationsfellfromhim.Invaguewaysherememberedbacktotheyouthofthebreed,tothetimethewilddogsrangedinpacksthroughtheprimevalforestandkilledtheirmeatastheyranitdown.Itwasnotaskforhimtolearntofightwithcutandslashandthequickwolfsnap.Inthismannerhadfoughtforgottenancestors.Theyquickenedtheoldlifewithinhim,andtheoldtrickswhichtheyhadstampedintotheheredityofthebreedwerehistricks.Theycametohimwithouteffortordiscovery,asthoughtheyhadbeenhisalways.Andwhen,onthestillcoldnights,hepointedhisnoseatastarandhowledlongandwolflike,itwashisancestors,deadanddust,pointingnoseatstarandhowlingdownthroughthecenturiesandthroughhim.Andhiscadencesweretheircadences,thecadenceswhichvoicedtheirwoeandwhattothemwasthemeaningofthestillness,andthecold,anddark.

Thus,astokenofwhatapuppetthinglifeis,theancientsongsurgedthroughhimandhecameintohisownagain;andhecamebecausemenhadfoundayellowmetalintheNorth,andbecauseManuelwasagardener'shelperwhosewagesdidnotlapovertheneedsofhiswifeanddiverssmallcopiesofhimself.

 

生平第一次行窃,证明布克能够适应北极恶劣的环境。

它表现出随环境改变而改变的适应能力,离开了这种能力,它很快就会悲惨地死去。

不只如此,它的道德感也彻底沦丧,而在残酷的生存斗争中,道德只是障碍,根本没有用处。

 

在南方,在爱和友谊的律法统治下,尊重私人财产和个人情感当然可以,但在北方,在大棒和牙齿的法则面前,谁再考虑那一套就是傻子,越是遵循,越会失败。

 

布克并不是用思考走到这一步的。

它成功了,就这么简单,它只是不知不觉地适应了新的生存方式。

所有这些日子,不管胜败几率如何,它从来没有逃避过争斗。

但那个穿红毛衣的人用大棒在它心底刻下了一套更基本、更原始的行为准则。

在文明的状态下,它很可能出于道德的考虑而献身,比如看护米勒法官的马鞭;而现在,它能放弃道德的考虑来保全自己的性命,说明它已经彻底清除了自己身上的文明因素。

 

它不是因为喜欢才偷东西,而是因为肚子饥饿难忍。

因为它尊重大棒和牙齿的法则,所以才没有公开抢掠,而是用狡猾的手段悄悄地偷,一句话,它之所以做这些事,是因为做比不做来得更容易。

 

它的进步(或者说退步)是迅速的。

它的肌肉变得坚如钢铁,通常的疼痛已经影响不了它。

里里外外,它的身体已经打磨成最有效率的样式。

它什么都能咽下去,不管食物多恶心,多么难以消化。

一旦下肚,它的胃酸就能把营养吸收得一点不剩,而它的血液又会把营养输送到身体的各个角落,打造最强健刚硬的组织。

 

它的视觉和嗅觉变得异常敏锐,听觉更是不可思议地灵敏。

即使在睡梦中它也能觉察到最细微的声音,并且能判断出这声音是否预示着危险。

当冰在脚趾之间冻结时,它知道用牙齿将冰咬碎。

当它口渴了,而水面上有厚厚一层冰的时候,它知道抬起僵硬的前腿,猛地敲击冰层。

 

它最出色的本领是凭嗅觉提前一个晚上预知风的来向。

不管它在树旁或者岸边挖坑睡觉时空气如何平静,寒风来袭时它总是处于避风的位置,所以睡得舒适安稳。

 

它不仅从经验中学习新本领,而且很多早已泯灭的本能也复活了。

多少世代以来驯化的特征从它身上消失了。

它在朦朦胧胧中记起了远古祖先的生活,那时它们还是野狗,成群结队地穿行在原始森林里,以追捕猎杀为生。

对它来说,学习撕咬、啃噬和狼一样的偷袭并不是难事,那些被遗忘的祖先就是这样战斗的。

现在,它们唤醒了它体内古老的生命,它们通过遗传印刻在它天性深处的那些诡计也是它要依赖的诡计。

它没有刻意去寻找它们,但却和它们相遇了,仿佛它们一直在它身边。

 

在那些寒冷静寂的夜晚,当布克仰望着一颗星,发出狼一样的长嚎时,其实是它的祖先,那些早已死亡、化作尘土的祖先,穿过多少世纪的空间,透过它,在嗥叫。

它起伏的嗓音也是它们的嗓音,这嗓音传递着它们的悲哀,传递着静寂、寒冷、黑暗在它们眼中的意义。

 

生活就是这样一出木偶戏,远古的哀歌通过它的喉咙迸发出来,它又重新获得了自己的本性。

而这一切,仅仅因为人们在北极发现了一种黄灿灿的金属,因为马努埃尔是园丁的助手,而他的工钱养活不了自己的妻子,也应付不了自己的赌博游戏。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1