冰河世纪12经典台词精讲学口语的好方法.docx
《冰河世纪12经典台词精讲学口语的好方法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《冰河世纪12经典台词精讲学口语的好方法.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
冰河世纪12经典台词精讲学口语的好方法
游冰河世纪,学实用口语
(1)
在两万年以前的冰河世纪,地球上很多地方都覆盖着冰川。
虽然时光无法回到史前,然而场面宏大、制作精巧的电影《冰河世纪》却让观众仿佛置身于那个猛犸象和史前怪兽横行的时代。
该部由克里斯•伟基(ChrisWedge)导演的动画喜剧主要讲述了心地善良的长毛象Manny、嗜食的树獭Sid、狡猾的剑齿虎Diego这三只性格迥异的动物为了帮一个人类的小孩重返家园,聚在一起,组成了一只临时护送队,在共同经历了雪崩、饥荒等无数险境之后,终于成功地将小孩送回了人类的家园的故事。
影片上映六年来,一直深受广大观众的喜爱。
那只对橡树果有着特别嗜好的犬齿松鼠Scrat的可爱形象也深入人心。
下面就让我们一起回到史前,在观赏史前动物精彩故事的同时,学习经典口语的表达吧!
(1)WhynotcallittheBigChillortheNippyera?
为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”?
——身处冰天雪地的动物们对“冰河时代”的叫法颇有微词,正在争论着合适的代名词。
“Whynot”是一个很简单但是很有用的句型,用来给某人提建议,例如:
Mustyoudashoff?
Whynotstayforacupoftea?
你一定要急着走吗?
为何不留下喝杯茶呢?
“Whydon’tyou/we…”也可以表达相同的意思,如:
Whydon’twegotoamovietonight?
今晚我们一起去看场电影怎么样?
比起“Let’sgotoamovietonight”,以疑问词开头的表达显得更加生动活泼。
(2)Nobuts.Youcanplayextinctionlater.别说“可是”,还轮不到你绝种呢。
——小象们陷入泥沼之中大呼救命,象爸爸却安慰他们不要悲观。
Extinction意为“消失,消减,废止”,例如:
Isthehumanracethreatenedwithcompleteextinction?
人类是否会受到完全灭绝的威胁呢?
又如:
Theracewasthreatenedwithextinction.这个种族那时眼看要灭绝了。
Defunctness也可以表达类似的意思“死绝,不存在”。
(3)Hesaidhewasonthevergeofanevolutionarybreakthrough.他说他马上就要出现一个“进化上的突破”了。
——就在大家抓紧赶路的时候,Eddie却在一味寻求什么“进化上的突破”,难道他想通过突然的进化来抵御冰河时代的寒冷吗?
Verge是“边缘”的意思,如:
Thelittleboywalkedalongthegrassverge,tryingnottostepintothefield.这个小男孩沿着草地的边上走,小心不踩到地里。
而onthevergeof则是“马上、就要、正好打算”的意思,例句:
Afewmoredays,andthecompanywillbeonthevergeofbankruptcy.再过几天,这家公司就将濒临破产的边缘。
又如:
Shewasonthevergeoftellingallthesecret.她那时正想把全部的秘密讲给我听。
(4)Dotheworldafavor.Moveyourissuesofftheroad.你就帮个忙吧!
别挡着道妨碍交通!
——猛犸象Manny反向而行,庞大的身躯挡住了交通要道,急性子的动物们不干了,纷纷大声呼叫,要求他不要挡路。
“Dotheworldafavor”类似于“dosomeoneafavor”,意为“给某人以恩惠,帮某人忙”,如:
Couldyoudomeabigfavor?
能否请你帮我个忙?
Domeafavor?
帮个忙,好吗?
下次大家想要请人帮忙的时候,不妨试用一下。
(5)Goahead.Followthecrowd.那就接着走吧,随大流吧。
——Manny并没有和动物们计较,而是安静的自己走开了,看来他并不愿意随其他动物走出山谷。
Followthecrowd意思是“跟随人流(向……方向走)、跟大家一样”,不仅能够表示行动,还能够表示思维上的“随大流”,如:
Notwantingtomakemycontroversialviewsknownyet,Ipreferredtofollowthecrowdforawhile.我还不想公开我那些会引起争论的观点,宁可暂且随大流。
Gowiththestream也可以表示相似的意思,如:
AllthepeopleIknowarevotingforDavid;Ishallprobablygowiththestreamanddothesame.我认识的人都投戴维的票,我多半也会随大流。
游冰河世纪,学实用口语
(2)
就在大家纷纷迁徙的时候,长毛象Manny却不愿意离开生于斯长于斯的冰川世界,想要一个人过“清静的日子”。
另一方面,树獭Sid又一次被家人在迁徙之前遗弃了,为了寻找食物,Sid不小心招惹了脾气暴躁的犀牛们,看来冰河世纪注定是一个多事的世纪啊!
一起来看看吧。
(1)Comeon.Ifhewantstofreezetodeath,lethim.走吧,他要冻死就随他去。
——动物们对Manny这一看似寻死的做法很不理解,议论纷纷。
Lethim是lethimdo的省略,类似的用法还有口语中常用的Letitbe,意思是“随(他)去,任(他)那样”,例如:
Letitbeconstantruletoscrubtheboardstherightway,thatislengthways.地板永远要朝适当的方向去擦,也就是要顺着方向去擦。
另外,Justletitbe也可以表示“就这样吧”,如:
Letitbe4:
25tomorrowafternoon.就定明天下午4点25分吧。
(2)Riseandshine,everybody.Huh?
Zak?
Marshall?
大家都快起来吧!
呃?
扎克?
马歇尔?
——树獭Sid在清晨醒来,呼唤他的同伴,他怎么也不会想到,他又一次在迁徙的时候被大家遗弃了。
Riseandshine的表达法很有特色,形象地表现了“清晨醒来,容光焕发”的样子,是不是比“Getup”要好的多呢?
所以,下次想要叫醒一个人,记得“Riseandshine”哦!
(3)Thishasdefinitelynotbeenmyday.YouknowwhatI'msaying,buddy?
今天我算是倒霉透了。
我的意思你应该懂吧?
——犀牛费尽心力找到的一点食物却被Sid一脚踩坏,这不得不说是很倒霉的事情了。
Beone'sday这个词组意思是“顺利,如意”,如:
Mycarbrokedown,thenIlockedmyselfout,it'sjustnotmyday!
我的汽车坏了,又把自己锁在外边,真倒霉透了。
(4)It'sjustafact.Nooffense.Youprobablydidn'tevenknowwhatI'mtalkingabout.这是事实,我没有恶意。
也许我的话你们根本不懂。
——面对气愤的犀牛,Sid不得不装出一副可怜的样子来向他们解释自己的破坏行为。
Offense的意思很丰富,有“犯罪,伤感情,攻击,冒犯”等,如:
1.Thebestdefenseisoffense.先下手为强/以攻为守。
2.Heisquicktotakeoffense.他很容易发火。
(5)Easy,Frank.冷静,弗兰克。
——犀牛Carl认为同伴Frank实在没有必要为了一只小小的树獭发飙,所以试图劝阻它的暴躁举动。
Easy在此处表示“冷静”,有点类似于“Takeiteasy”的表达方式,如:
Nownousegettingfussed.Takeiteasy.现在紧张没用,心放开一些。
游冰河世纪,学实用口语(3)
就在Sid身处险境,马上要做犀牛们的盘中餐的时候,Manny歪打正着地救了它,Sid很感激,决定和Manny一起旅行,然而Manny看上去却不太愿意带上它这个“大麻烦”。
那么它们接下来会有什么奇遇呢?
(1)Butdon'tletmehogthemallup.Here,youhavesome.你们可不能让我独享了。
你们也吃点。
——Sid一人独享了犀牛的食物,反过来还说这些来刺激它们,这下子可激怒了犀牛。
Hog本来是名词,意思是“猪,贪婪者,像猪般的人”,这里活用做动词,意思是“象猪一样吃,吃光”。
另外还有一个有关hog的词组“gothewholehog”,意思是“全力以赴”,例如:
Whenhebecameinterestedinmodelairplaneshewentthewholehog.他开始对模型飞机感兴趣之后就把精力都投入里面去了。
(2)Comeon,you'remakingascene.行了,你就别撒泼了。
——犀牛Carl和Frank就如何向Sid发起攻击意见不和,攻击尚未发动,它们先自己窝里斗起来了。
Makeascene意思是“吵架,起争执”,这里要注意把它和makethescene区分开来,后者是动词,表示“露面,参与”,例如:
1.Let'smakethesceneatthepartytonight.我们今晚去参加晚会吧。
2.I'mtootiredtomadethescene;let'sgohome.我太累了不能出席了,我们回家吧。
(3)--Saveitforamammalthatcares.--I'mamammalthatcares.—谁爱听就跟谁说吧。
—恰好我就爱听。
——看到来者不善,Sid只好说一些乱七八糟的东西来拖延时间,一边想着逃生的办法。
Saveit单独使用时还表示“不必客套了,省省吧”。
如果要表达“客套话”,这里还有一个句子供大家参考:
Shemadepolitenoisesaboutmywork.她对我的工作情况说了些客套话。
(4)Whoa,wemakeagreatteam.Whatdoyousayweheadsouthtogether?
噢,你和我,我俩配合默契不如结伴一起去南方吧。
——眼看Sid就要小命不保,Manny却歪打正着救了它。
为了进一步套牢这个“保护伞”,Sid灵机一动,想出了和Manny一起行动的主意。
Whatdoyousay是一个询问对方意见、提供建议的有用句型,类似的句型还有:
Howaboutgoingoutfordinner?
出去吃晚餐如何?
Howdidyoudoonyourtest?
你考试怎么样?
Whatdoyouthinkofit?
你觉得怎么样?
Whatdoyoufeel?
你觉得怎么样?
Howwellcanyouspeakthem?
这两种语言你讲得如何?
(5)Isn'tthisgreat?
Youandme,twobachelorsknockingaboutinthewild.还是这样好,你和我两个单身汉在荒野中闲逛。
——尽管Manny不同意,Sid还是死皮赖脸地缠着它不放,有一句没一句地找着话题。
Knockabout除了“到处游荡”的意思以外还有“粗暴地对待”的意思,例如:
Shegetsknockedaboutbyherhusband.她常受丈夫虐待。
Thecar'sbeenknockedaboutabit,butitstillgoes.汽车虽然给撞了几次,但还能开。
Knockabouttogether则表示“同……厮混”的意思,如:
AreJulieandDavestillknockingabouttogether?
朱莉和戴夫两个还在一起厮混吗?
游冰河世纪,学实用口语(4)
就在Sid和Manny相处中麻烦不断的时候,Diego和它的种群——剑齿虎(Saber)们盯上了人类的迁徙部队,虽然袭击成功了,但是人类的小宝宝并未落入虎口,而是被Manny和Sid所救。
Diego受命去追回婴儿,它和Manny、Sid之间又会发生什么样的故事呢?
让我们继续在冰河世纪中旅行吧!
(1)OK,soyou'vegotissues.Youwon'tevenknowI'mhere.I'lljustzipthelip.好吧,好吧,你有心事,你就当我不在,我会闭嘴。
——Manny十分厌烦Sid喋喋不休的唠叨,Sid只好知趣地闭嘴。
除了zipthelip这种表达法之外“闭嘴”还有多种表达方式,如:
1.Shupup.例:
Ifyoudon'tshutup,I'llbeltyou(one).你再不闭嘴,我就揍你(一顿)。
2.Holdyourtongue.例:
Holdyourtongue!
Wewon'tlistentoyournonsense住嘴!
我们不听你的胡说八道。
3.Stopit!
例:
Stopit!
Ican'tstanditanymore!
住口!
我再受不了了!
(2)Lookatthecutelittlebaby,Diego.噢,你快瞧啊那可爱的小宝宝,Diego。
——Sid和Manny向南方旅行的时候,还有一队人类的部落也在向南方迁徙,不幸的是,阴险狡猾的剑齿虎盯上了人类,尤其是那个可爱的小宝宝。
Cute的意思是“可爱的,聪明的,俐伶的”,倾向于个性特质,如:
Don'tbesocute!
别那么鬼!
Isn'tsheacutebaby!
她是个多么逗人喜爱的孩子啊!
而lovely则表示“可爱的,令人愉快的”,倾向于外表和给人的主观感受,如:
Mylovelydaughtercametoherfatherforacuddle.我可爱的小女儿走到她父亲那儿,要他抱抱她。
(3)Aneyeforaneye,don'tyouthink?
以牙还牙,你看怎么样?
——剑齿虎们经过讨论,达成共识:
全力进攻人类的营地,为死去的同类报仇,看来一场恶战在所难免了。
Aneyeforaneye似可以译作“以眼还眼”,真正的“以牙还牙”应该是atoothforatooth。
另外,giveasgoodasonegets也可以表示“回敬,以牙还牙”。
在实际表达中,还有这样一个句子:
HehitmesoIhithimbackitwastitfortat.他打我,我也打他——以牙还牙。
(4)AnychanceIcouldsqueezeintherewithyou,Manny,ol'pal?
呃,我能不能进来跟你一块挤一挤,曼尼老伙计?
——天有不测风云,旅途当中突然天降大雨,可怜的Sid全身都湿透了,只好恳求Manny让他进帐篷去挤一挤。
Anychance既可以单独使用,也可以放在句子结构中,例如:
Anychance?
可以吗?
Wouldyoubyanychancehavechangefor5?
你能找换5英镑的零钱吗?
Haveyougotanychancetogoabroad?
你得到出国的机会了吗?
多多使用anychance这样的小短语可以使句子变得活泼精巧哦。
(5)Endoftheworldbemightycold.世界末日会很冷。
——渡渡鸟们一边列队行进,一边高唱它们的“战歌”。
Mighty可以做形容词,也可以做副词,但千万不要以为它是might的名词形式哦!
它的意思是“强有力的”,在口语中表示“很”,例如:
TheUnitedKingdomwasamightyempirebeforeWorldWarI.英联邦在第一次世界大战前曾是一个强大的帝国。
I'mmightygladtowinthegame.我非常高兴赢了这场比赛。
还有一句谚语:
Littledropsofwatermakethemightyocean.涓滴之水汇成洋。
游冰河世纪,学实用口语(5)
为了好好照顾小宝宝,Manny、Sid和Diego暂时相处地平安无事,它们还团结起来共同战胜了渡渡鸟,为小宝宝抢到了美味的西瓜做食物。
想象力丰富的Sid更是将小宝宝作为吸引异性注意的好方法,可是它的交往计划最终还是功亏一篑。
(1)Survivalseparatesthedodosfromthebeasts!
渡渡鸟的生存能力胜过其他动物!
——看来渡渡鸟们很自信自己的种群能够度过IceAge了。
这句话翻译的很巧妙,用比较级很好地诠释了“separate”的含义,同时也突出了渡渡鸟种群的“与众不同”。
(2)Canwehaveourmelonback?
Junior'shungry.能把西瓜给我们吗?
小家伙饿坏了。
——Manny客气地向渡渡鸟们索取西瓜作为喂小宝宝的食物。
Junior可以表示“年少(的),地位较低(的)”,如:
Heisstudyingatajuniormiddleschool.他正在上初中。
Junior还可以表示“大学三年级学生”。
这里给大家提供大学其他年级学生的说法:
大学二年级学学生:
sophomore;大学一年级学生:
frosh,freshman;大学四年级学生:
senior。
(3)Ifyouweren'tsmartenoughtoplanahead,thendoomonyou.如果你们事先不好好做准备那就死定了!
——Manny、Diego、Sid组成的“护送宝宝小队”巧遇大批的渡渡鸟,他们被警告要为冰河时代做好准备。
Doom有“命运,不幸”的意思,还有“宣告,判决,命中注定”的意思,这里给大家举几个例子:
Peoplesentthecriminaltohisdoom.人们将这个罪犯处死。
Everyoneisdoomedtodie.每个人都是注定要死的。
Ifwehadlistenedtotheprophetsofdoom,wewouldneverhavestartedtheproject.要是我们听信那些悲观者的论调,那工程就永远不可能上马。
(4)Where'veyoubeenhiding?
噢,真是相见恨晚是啊!
——Sid偷偷抱走婴儿,在几只雌性树獭面前大耍其宝,有一只当即表示和Sid“相见恨晚”。
“相见恨晚”若直译应是regretnothavinggottoknowsomebodysooner,将本句译作“相见恨晚”可谓精妙,当然,在不同的语境中,where'veyoubeenhiding有不同的意思,如果是两个人在公车上偶遇说出此句,则应译作“好久不见啊,你去哪里风流快活了?
”
(6)No,seriously.Lookatyou.Thoseladies,theydon'tstandachance.不,我当真,瞧瞧你那两个小姐都被你迷晕了。
——Manny对Sid偷走婴儿的事情十分恼怒,一边走一边挖苦Sid。
当表达“当真”的时候,seriously、beseriousabout、takeforserious都是常用的表达,此外,Imeanbusiness可以表示“我是当真的。
”Standachance意思是“有希望”,例如:
Hisopponentdidnotstandachance.他的对手毫无取胜的机会。
Idon'tthinktheystandachanceofwinning.我看他们没有打赢的希望。
Don'tstandachance,没有一点希望了,当然是被“迷晕了”。
游冰河世纪,学实用口语(6)
为了得到小宝宝,狡猾的剑齿虎Diego故意把Manny引向“捷径”,并通知同类在半峰山设下埋伏,企图把Manny和Sid一网打尽。
然而,集体的力量感动了它,Diego最终击退其余的剑齿虎,保卫了小宝宝,也救了伙伴Manny和Sid。
(1)Thanks,Manny.You'reapal.谢谢,曼尼,真够朋友。
——Sid自知理亏,但是油嘴滑舌的它还是努力在和Manny套近乎,希望能把孩子要回来继续回去和树獭们在一起。
Pal的意思很丰富——“朋友,伙伴,同志”,做动词还表示“和……结为朋友”,例如:
Hethinkstocomeatrickoverhisoldpal.他想跟他的老朋友开个玩笑。
除此之外,表示“哥们儿、兄弟、伙计”的单词还有:
fella、boy等等。
(2)See?
That'syourproblem.That'swhatmammothsaresupposedtodo.瞧,曼尼,这就是你的问题,长毛象应该像他们那样。
——三只动物在冰河通道里遇到一副长毛象家庭的壁画,Sid据此认为Manny一个人孤独的生活是“不正常的”,一席话勾起了Manny伤心的回忆。
Besupposedto是一个很有用的短语,举几个例子:
Wearesupposedtodressupasmoviecharactersfortheparty,whatanovelidea!
我们在晚会上要装扮得像电影中的角色,这是一个多么新奇的主意啊!
Theshowissupposedtobegood.这场表演应当是相当好的。
Heissupposedtoknowthelaw.他应该懂得法律。
I'msupposedtobethereatfive.我得五点钟到那儿。
(3)I'mjustkidding,youlittleknucklehead.我是说着玩的,你这没头脑的。
——在冰河通道,Sid不忘把自己的光辉形象刻在墙壁上“名垂千古”,Diego对此却不以为然,认为这是小儿科的把戏。
Knucklehead在美语中表示“蠢人,傻瓜”,例如:
Onherhoneymoonsherealizeshehavemarriedaknucklehead.度蜜月时,她才明白自己嫁了一个白痴。
此外,blockhead、dunderhead、lunkhead、bonehead均可表示“呆头、傻瓜”之意。
美国人似乎对head情有独钟啊!
(4)Trustyou?
Whyintheworldwouldwetrustyou?
信任你?
我们干嘛要信任你?
——Diego被团队的精神所感动,说出了自己的同类设在山脚的埋伏,可是Manny和Sid却对此将信将疑。
Intheworld作为插入语,意思是“究竟,到底”,例如:
Whatintheworlddoyoumean?