孩子们的歌翻译小诗40516年.docx
《孩子们的歌翻译小诗40516年.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《孩子们的歌翻译小诗40516年.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![孩子们的歌翻译小诗40516年.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-2/1/9f995bd4-8aa3-462e-9ef3-eeb57fec77ef/9f995bd4-8aa3-462e-9ef3-eeb57fec77ef1.gif)
孩子们的歌翻译小诗40516年
Children'sSong
孩子们的歌
RonaldStuartThomas
罗纳德·斯图亚特•托马斯
Weliveinourownworld,
Aworldthatistoosmall
Foryoutostoopandenter
Evenonhandsandknees,
我们生活在自己的世界里,
这个世界实在是小得无比,
纵然你们使用双手和双膝,
就是弯腰俯身也难以进去。
Theadultsubterfuge.
Andthoughyouprobeandpry
Withanalyticeye,
Andeavesdropallourtalk
Withanamusedlook,
Youcannotfindthecentre
Wherewedance,whereweplay,
你们成年人总有托词诡计。
尽管使用善于分析的眼睛,
深究到我们生活的世界里;
虽然带着喜乐愉快的神色,
偷听我们所有交谈的话语,
仍然无法找到那个中心地,
在那里我们跳舞我们游戏。
Wherelifeisstillasleep
Undertheclosedflower,
Underthesmoothshell
Ofeggsinthecuppednest
Thatmockthefadedblue
Ofyourremoterheaven.
在那里生命仍处酣睡之际,
酣睡在那未开放的花朵下,
酣睡在那很光滑的蛋壳下,
那些蛋存放在杯状的窝里,
嘲笑那褪了色的忧郁情绪,
它来自你们更遥远的天际。
TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonOct.6,2016
茜茜茜茜玛丽于2016年10日6译成中文
作者简介
R.S.托马斯(RonaldStuartThomas,1913-2000),俄国威尔士诗坛泰斗,二十世纪最强硬,最纯洁,最持久的抒情诗人之一。
他一生创作丰厚,多次获得各种诗歌奖项,包括女王诗歌金奖。
他的诗歌创作大致可以分为两个阶段,七十年代以前的诗作主要是关于威尔士的乡民与风光,历史与文化,以及他们自己做牧师的体验。
从七十年代起诗人与“隐身上帝”的对话,探索人类内在的精神世界,所以他又有当代最伟大的宗教诗人之称。
其诗风与人一样孤傲,严谨洗练,硬朗不屈,在英诗坛独具一格。