Unit 4 The Lady on Pemberton Street.docx

上传人:b****6 文档编号:8386595 上传时间:2023-01-31 格式:DOCX 页数:40 大小:88.22KB
下载 相关 举报
Unit 4 The Lady on Pemberton Street.docx_第1页
第1页 / 共40页
Unit 4 The Lady on Pemberton Street.docx_第2页
第2页 / 共40页
Unit 4 The Lady on Pemberton Street.docx_第3页
第3页 / 共40页
Unit 4 The Lady on Pemberton Street.docx_第4页
第4页 / 共40页
Unit 4 The Lady on Pemberton Street.docx_第5页
第5页 / 共40页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

Unit 4 The Lady on Pemberton Street.docx

《Unit 4 The Lady on Pemberton Street.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Unit 4 The Lady on Pemberton Street.docx(40页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

Unit 4 The Lady on Pemberton Street.docx

Unit4TheLadyonPembertonStreet

Unit4TheLadyonPembertonStreet

ReviewofVocabularyforUnit3

1.转化

2.堆起来

3.影响

4.隔绝

5.随意的;偶然的

6.拆毁

7.时尚

8.处理掉

9.垃圾

10.可行性

11.一贯地

12.控制;抑制

 

1.divertsidetrack

2.stacktopile

3.impacttoinfluence

4.insulatetopreventorreducethetransmissionofelectricity,heat,orsoundtoorfrom(abody,device,orregion)bysurroundingwithanon-conductingmaterial;protect

5.casualhappeningbyaccidentorchance

6.demolitiondestruction

7.fadfashion;craze

8.discardtogetridofasuselessorundesirable

9.garbageworthless,useless,orunwantedmatter;rubbishdiscardedorwastematter

10.viabilitypracticability(oflivingthings)capableofnormalgrowthanddevelopment

11.consistentlyregularly;systematically

12.holddowntorestrainorcontrol

Somerelatedquestions

1.HowisitaliketoUnit3intheme?

2.WhatisMablelike?

a.sheisatleastinher65,brighteyesbetweenfierceandmerry,thinbutnotfrail

b.sheisawarm-heartedwomanthoughsometimestoughwithlitter-throwers.

c.Mablekeptonsweepingthestreetregardlessofthedreadfulweather.

Aboutthestory

Protectingtheenvironmentseemsabigandsometimesabstractproblem,butitdoesconcernusall.Withthedisappearingofozonelayerabovetwopoles,thefrequentoccurrenceofacidrainandthesandstorm,environmentalproblemskepttheattentionofthescientistsaswellasthecommonpeople.

Themainideaofthetext

Mableisdefinitelyoneofthosepeoplewhoconsciouslyprotecttheenvironment.Herdecades'practiceofcleaningtheblockhasinspiredmanypeoplearoundhertopaymoreattentiontotheenvironmentissuesandbeaconsciouscleaner.Haveyouevernoticedanyexamplesofenvironmentalheroesaroundyou?

TextStructure

Readthetextthoroughlyandcomprehendthediscoursebydividingitintoseveralparts:

Meet—thecleansweep—thealleygate—theblockcleaning—the“debt”

WordsandPhrases:

Unit4

KeyWords

1.dilapidated:

collapsing

2.reedy:

shrill,loudandunpleasanttohear

3.luscious:

delicious,attractive

4.genuinely:

really,truly,authentically

5.commence:

start

6.admonish:

advise,persuade

7.incongruous:

inharmonious

8.infectious:

contagious

9.festive:

joyful

10.skeletal:

skinny,bony

11.combativeness:

aggressiveness

12.insomnia:

sleeplessness

13.vacant:

empty

14.arapatthedoor:

aknockatthedoor

16.asheafofadvertisingcirculars

TheLadyonPembertonStreet

 潘伯敦街上的女士

byAlbertDiBartolomeo

 艾伯特▪迪巴特罗门

ShortlyaftertheauthorandhiswifemovetoahouseonalittlestreetcalledPemberton,theygetacquaintedwithaspecialneighbor-MableHoward,whohasbattledallherlifeagainstlitter,decayanddisordertomakelifemoreenchantingintheneighborhood.HereisthemovingstoryofMableHoward,thebelovedblockcaptain.

作者与妻子搬到一条叫作潘伯顿的小街上居住后不久,就结识了一位特殊的邻居--梅布尔▪霍华德。

为了使社区的生活变得更美好,她一生都在与乱扔垃圾、腐朽、混乱的现象作斗争。

下面是梅布尔▪霍华德,这位广受爱戴的街区监督员的动人故事。

Formanyyearsmywife,Sue,andIwantedtolivenearPhiladelphia'sCenterCity.TheonlyplacewithinourmeanswasarowhouseonalittlestreetcalledPemberton.Thehouseneededwork,butIamfairlyhandysowehadlittleconcernaboutfixingitup.多年来,我和妻子苏一直想住到费城的中心城区附近。

按收入状况,我们只能住在一条叫做潘伯顿的小街上的联体房屋。

房子需要修理,但我手工活做得不赖,所以不担心修缮的事。

1)TheonlyplacewithinourmeanswasarowhouseonalittlestreetcalledPemberton.

(按收入状况,我们只能住在一条叫做潘伯敦的小街上的联立房屋。

Tolivewithinone'smeansmeanstobaseone'sexpenditureuponone'sincome(量入为出地生活);thereisanotherphrase,tolivebeyondone'smeans(过着超过自已收入的生活).

arowhouse:

oneofaseriesofidenticalhousessituatedsidebysideandjoinedbycommonwalls.

Whatdidconcernuswastheneighborhood.Somebuildingsweredilapidated.Therewasmorecrimethanwehadbeenexposedtointhepast.Butourblockseemedokay,andwedecidedtobuy.Afterthesettlement,wewenttoournewhome.Thestreetwasvacant,butIsensedthatwewerebeingwatched.SuewasupstairsmeasuringforblindswhenIheardarapatthedoor.

让我们担心的是这个街区。

一些房屋已经失修。

这儿的犯罪比我们过去见过的要多得多。

但我们的街区似乎还可以,所以我们决定把房子买下来。

一切收拾停当后,我们搬到新家。

街上空无一人,但我感到有人在注视我们。

苏在楼上测量尺寸,好装窗帘,我听到叩门声。

   "Hello?

"areedyvoicecalled.

   Iopenedthedooruponawomanwithbrighteyessomewherebetweenfierceandmerry.Shewasatleast65,thin,butnotatallfrail.Quitetheopposite.Alltoughsinew,shelookedlikeahawkeyeingprey.

“您好?

”一个又高又尖的声音喊道。

   我打开门,看到一位妇人,明亮的双眼既犀利又透着愉快。

她至少65岁,清瘦,但一点也不虚弱。

恰恰相反。

她肌肉强健,看上去像只老鹰盯着它的猎物。

"Sorrytobotheryou,mydear,"shesaid."I'mMableHoward,theblockcaptain."

“对不起,打扰您了,亲爱的”,她说,“我是梅布尔▪霍华德,这个街区的监督员。

Ihadonlyadimawarenessofwhatthatmeant.ButIsoonlearnedthatablockcaptain'sfunctionwastorequestcityservices,reporttroubletopoliceandcoordinateeffortstokeeptheblockcleanandsafe.

我对街区监督员的含义所知甚少。

但我很快意识到街区监督员的作用就是提出城市的公益服务要求,向警方汇报纠纷以及组织力量保持街区的清洁与安全。

   IintroducedMabletoSue,whohadcomedownstairs."I'mBLOCKCAPTAIN,"Mabletoldher,afterIfailedtomentionhertitle.

   ”我把梅布尔介绍给下楼来的苏。

“我是街区的监督员,”见我忘了提及她的头衔,梅布尔对苏说。

   "TrashdayisonTuesdays,"Mablecontinued."Don'tputanytrashoutbeforeseveno’clockthenightbefore.Sometimesanimalsgetintoitandmakeamess.Itjustlooksterrible.Itrytokeepacleanblockhere."星期二倒垃圾,”梅布尔继续说道,“星期一晚上七点以前不准把垃圾放到外面。

动物有时会钻进垃圾堆,弄得一团糟,实在有碍观瞻。

我得设法保持街区清洁。

   "Wenoticed,"Isaid.

"Whatdoyoudoforaliving?

"

   “我们注意到了,”我说。

   “你们从事什么职业?

Wetoldher.IalsomentionedthatIdidhandiworkontheside.

我们告诉了她,我还顺便提到,我兼职做些手工活。

2)IalsomentionedthatIdidhandiworkontheside.

(我顺便提到还兼职做些手工活。

Onthesidereferstoworkdoneormoneyearnedapartfromthatcomingfromone'smainoccupation(工作或收入)额外地,附带.

e.g.Hisnominalwageisfifteenpoundsaweek,buthemakesafewpoundsmoreontheside.

"Oh,that'sgood."Shedrewoutthelastwordasifrespondingtothesightofalusciouscake.

喔,很好。

”她拉长了声音说出最后一个词,语气就象是看到了美味的蛋糕似的。

   WecontinuedtoexchangepleasantriesuntilSueandIhadtoreturntowork.IescortedMabletothedoor.我们继续客套着,直到我和苏不得不继续工作。

我把梅布尔送到门口。

   "Didyouseethesign?

"sheasked,pointingtoautilitypole.BelowaparkingsignwasoneinscribedwithMableHoward,BLOCKCAPTAIN.“看到那个牌子了吗?

”梅布尔指着一根告示杆问道。

只见在一张停车标牌下面刻着“梅布尔▪霍华德-街区监督员”几个字。

   "Nice,"Isaid.“很不错,”我说。

   Whenweleftthehousetenminuteslater,Mablewassweepingthesidewalk.十分钟后我们离家时,梅布尔正在打扫人行道。

TheCleanSweep.OnourfirstmorningonPembertonStreet,thesoundofsweepingwokeusearly.Ilookedoutthewindow.Mablewasswishingherbroomdownthestreet.

   清扫街区

   住在潘伯顿街的第一天,一大早我们就被扫地的声音吵醒了。

我向窗外望去,只见梅布尔正挥动扫帚沿街扫地。

Thenextmorningbeganthesameway,andtheoneafterthat.IsoonlearnedthatMablebeganeverydaythisway.Shesweptinlightrain.Shesweptinwindsthatscatteredleaves.Shesweptsnow.Onsuchdaysweshookourheadsather.   第二天早晨也是如此,此后天天如此。

不久,我知道梅布尔的每一天都是这样开始的。

细雨中,她仍在扫地;落叶飘舞的风中,她在扫地;大雪天,她在扫地。

这样的天气里,我们只能对她摇头。

   

Onthatfirstmorning,however,thiswasallnewtome.SinceIcouldn'tsleep,Ibeganreplacingthefront-doorlocks.Itwasn'tlongbeforeMablecameup.

然而在搬来的第一天早上,这一切对我来说还都是陌生的。

我睡不着,于是就起床开始换前门的锁。

不久梅布尔过来了。

"Goodmorning,sweetiepie,"shebegan."Whatanicetoolbox."Sheseemedtogenuinelyadmireit."Ineedalockofmyownchanged.Maybeyoucoulddothat?

"

"Uh,sure."

“早上好,亲爱的,”她先开口说。

“多好的一个工具箱啊,”她似乎真喜欢它。

“我有把锁需要换一下,也许你能帮我?

”“当然。

   Mablewentbacktosweeping.Iheardhermutteringasshesweptupsomecrackvials."Riffraff,"shesaid,andshookherheadindisgust.梅布尔回去继续扫地。

我听到她一边扫着破碎的小瓶子,一边嘟囔着。

她说,“渣滓”,厌恶地摇着头。

LaterIchangedMable'slock.ThenextmorningIfoundanenvelopeonmyvestibulefloor.Insidewerethreedollarbillsandathank-younote.后来,我帮梅布尔换了锁。

第二天早上,我发现门口走廊的地板上有个信封,里面有三美元和一张致谢的便条。

"Love,Mable"wasscrawledatthebottom.

便条的最后潦草地写着“爱你的,梅布尔。

IknewMablewantedtopayme,butIwantednomoney.Whileshewasatchurch,Iputtheenvelopethroughhermailslot.

我知道梅布尔想付给我钱,但是我不想收。

所以当她在教堂做礼拜时,我把信封投进了她的信箱里。

   Thatafternoontheenvelopefounditswaybacktome.Ipromptlyreturneditagain.Mable'shusband,Jarvis,soonshowedupatmydoor.当天下午,信封又回来了,我再次迅速地退回。

很快,梅布尔的丈夫贾维斯出现在我家门口。

   "Youhavetoletherpayyou,"hesaid,handingmetheenvelope."Otherwise,shewon'tsleepatnight."IdidnotwanttoberesponsibleforMable'sinsomnia,soIkeptthethreedollars.

“你必须让她付给你钱,”说着,他把那个信封交给我。

“要不,她晚上会睡不着觉的。

”我不想对梅布尔的失眠负责,于是就收下了那三美元。

TheAlleyGate.小巷的门Itwasnotquite7:

30onasummerSaturdaymorningwhenIleftthehousewithmytoolboxandheadedtowardanalleynearthecorner.

   "Goodmorning,Mable,"Isaid,asIcameabreastofher.

   "Goodmorning,sweetiepie."

   "I'mgoingtofixthegatenow."

"Oh,wonderful,"shesaid,andfollowedme.

一个夏天星期六的早晨,不到七点半我就带着工具箱离开家,朝街道拐角附近的巷口走去。

     “早上好,梅布尔,”当我赶上她时说。

   “早上好,亲爱的。

   “我正要去修巷门。

   “呀,太好了,”她说,跟着我向巷门走去。

   Thewoodengatewasindisrepair,and"riffraff,"accordingtoMable,wereusingthealleyfor"Lordknowswhat."Forweeksshehadbeenaskingmetoreplacethebrokenslatsandputalockonthegate.Ifinallysawherpoint.Whyshouldthealleybeaprivateplaceforcrudebehavior,justbecauseitwaspublicproperty?

    这扇木门已失修多时,用她的话说,“只有老天知道”那些“渣滓”是怎么用这条巷子的。

好几个星期以来,她一直要我把破木板换掉,在门上加把锁。

我终于明白她的用意了。

为什么仅仅因为这条小巷是公共财产,就该成为野蛮攻击的目标?

Shortly,Jarviscamebycarryinghisdailynewspaper.Hehadbeenachefallhislife,andnow,longretired,heworkedafewhoursinthecafeteriaofaCatholicgradeschool.Helovedthekids,hetoldme.WithJarvis'shelp,Ifinishedrepairingthegateinshorttime.MablecommencedsweepingupthesawdustwhileIpackedupmytools.

不一会儿,贾维斯手拿日报过来了。

他做了一辈子的厨师,早已退休,现在每天在一家天主教学校的自助餐厅工作几个小时。

他告诉我,他喜欢那

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1