上半年CATTI英语三级笔译实务真题及详细答案精品.docx

上传人:b****5 文档编号:8347231 上传时间:2023-01-30 格式:DOCX 页数:6 大小:21.67KB
下载 相关 举报
上半年CATTI英语三级笔译实务真题及详细答案精品.docx_第1页
第1页 / 共6页
上半年CATTI英语三级笔译实务真题及详细答案精品.docx_第2页
第2页 / 共6页
上半年CATTI英语三级笔译实务真题及详细答案精品.docx_第3页
第3页 / 共6页
上半年CATTI英语三级笔译实务真题及详细答案精品.docx_第4页
第4页 / 共6页
上半年CATTI英语三级笔译实务真题及详细答案精品.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

上半年CATTI英语三级笔译实务真题及详细答案精品.docx

《上半年CATTI英语三级笔译实务真题及详细答案精品.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上半年CATTI英语三级笔译实务真题及详细答案精品.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

上半年CATTI英语三级笔译实务真题及详细答案精品.docx

上半年CATTI英语三级笔译实务真题及详细答案精品

2019年上半年CATTI英语三级笔译实务真题

(总分100,做题时间180分钟)

PartⅠTranslation

Directions:

 For this part, you are allowed to translate a passage fromEnglish intoChinese. 

AllLucianoFaggianowantedwhenhepurchasedtheseeminglyunremarkablebuildingat56ViaAscanioGrandi,wastoopenarestaurant.Theonlyproblemwasthetoilet.Sewagekeptbackingup.SoMr.Faggianoenlistedhistwooldersonstohelphimdigatrenchandinvestigate.Hepredictedthejobwouldtakeaboutaweek.“Wefoundundergroundcorridorsandotherrooms,sowekeptdigging,”saidMr.Faggiano,60.Hissearchforasewagepipe,whichbeganin2000,becameonefamily’staleofdiscovery.

LeccewasonceacriticalcrossroadsintheMediterranean.SeveroMartini,amemberoftheCityCouncil,saidarchaeologicalrelicsturnuponaregularbasis—andcanpresentaheadacheforurbanplanning.AprojecttobuildashoppingmallhadtoberedesignedafterthediscoveryofanancientRomantemplebeneaththesiteofaplannedparkinglot.

Oneweekquicklypassed,asfatherandsonsdiscoveredatomboftheMessapians,wholivedintheregioncenturiesbeforethebirthofJesus.Soon,thefamilydiscoveredachamberusedtostoregrainbytheancientRomans.

Ifthishistoryonlylaterbecameclear,whatwasimmediatelyobviouswasthatfindingthepipewouldbeamuchbiggerprojectthanMr.Faggianohadanticipated.Hedidnotinitiallytellhiswifeabouttheextentofthework.Hetiedaropearoundthechestofhisyoungestson,Davide,then12,andloweredhimtodiginsmall,darkenedopenings.“Imadesuretotellhimnottotellhismama,”hesaid.Hiswife,,soonbecamesuspicious.“Wehadallthesedirtyclothes,everyday,”shesaid.“Ididn’tunderstandwhatwasgoingon.

AfterwatchingtheFaggianomenhaulawaydebrisinthebackseatofthefamilycar,neighborsalsobecamesuspiciousandnotifiedtheauthorities.Investigatorsarrivedandshutdowntheexcavations,warningMr.Faggianoagainstoperatinganunapprovedarchaeologicalworksite.Mr.Faggianorespondedthathewasjustlookingforasewagepipe.

Ayearpassed.Finally,Mr.Faggianowasallowedtoresumehispursuitofthesewagepipeonconditionthatheritageofficialsobservedthework.Anundergroundtreasurehouseemerged,asthefamilyuncoveredancientvases,Romandevotionalbottles,anancientringwithChristiansymbols,medievalartifacts,hiddenfrescoesandmore.Today,thebuildingisMuseumFaggiano,anindependentarchaeologicalmuseumauthorizedbytheLeccegovernment.

Mr.Faggianoisnowsatisfiedwithhismuseum,buthehasnotforgottenabouttherestaurant.Afewyearsintohisexcavation,hefinallyfoundhissewagepipe.Itwas,indeed,broken.Hehassinceboughtanotherbuildingandisagainplanningforarestaurant,assumingitdoesnotneedanyrenovations.“Istillwantit,”hesaidoftherestaurant.“I’mverystubborn.”

PartⅡTranslation

Directions:

 For this part, you are allowed to translate a passage fromChinese intoEnglish. 

“本研究院成立于1968年2月20日。

隶属中国航天科技集团公司。

经过40年的发展,已成为中国主要空间技术及产品研制基地,是中国空间事业最具实力骨干力量。

主要从事空间技术开发,航天器研制,空间领域对外技术交流和合作,航天技术应用等服务。

还参与制定国家空间技术发展规划,研究有关探索、开发、利用外层空间的技术途径,承接用户需求的各类航天器和地面应用设备的研制业务并提供相应的服务。

本研究院下设研究机构,卫星制造厂等,拥有一家上市公司和多家全资子公司,建立了多个国家重点实验室和一家以研究生培养,员工培训,客户培训为中心任务的学院,形成了七个产业基地,拥有空间飞行器总体设计,分系统研制生产,卫星总装测试,环境试验,地面设备制造及卫星应用,服务保障等配套完整的研制生产体系。

本研究院拥有员工一万余人,其中包括8名两院院士,12名国家级突出贡献专家和1700多名高级专业技术人才。

本研究院已与10多个国家和地区的宇航公司及空间研究机构建立了广泛联系。

2018年上半年CATTI英语三级笔译实务真题详细答案

(总分100,做题时间180分钟)

PartⅠTranslation

Directions:

 For this part, you are allowed to translate a passage fromEnglish intoChinese. 

.AllLucianoFaggianowantedwhenhepurchasedtheseeminglyunremarkablebuildingat56ViaAscanioGrandi,wastoopenarestaurant.Theonlyproblemwasthetoilet.Sewagekeptbackingup.SoMr.Faggianoenlistedhistwooldersonstohelphimdigatrenchandinvestigate.Hepredictedthejobwouldtakeaboutaweek.“Wefoundundergroundcorridorsandotherrooms,sowekeptdigging,”saidMr.Faggiano,60.Hissearchforasewagepipe,whichbeganin2000,becameonefamily’staleofdiscovery.

LeccewasonceacriticalcrossroadsintheMediterranean.SeveroMartini,amemberoftheCityCouncil,saidarchaeologicalrelicsturnuponaregularbasis—andcanpresentaheadacheforurbanplanning.AprojecttobuildashoppingmallhadtoberedesignedafterthediscoveryofanancientRomantemplebeneaththesiteofaplannedparkinglot.

Oneweekquicklypassed,asfatherandsonsdiscoveredatomboftheMessapians,wholivedintheregioncenturiesbeforethebirthofJesus.Soon,thefamilydiscoveredachamberusedtostoregrainbytheancientRomans.

Ifthishistoryonlylaterbecameclear,whatwasimmediatelyobviouswasthatfindingthepipewouldbeamuchbiggerprojectthanMr.Faggianohadanticipated.Hedidnotinitiallytellhiswifeabouttheextentofthework.Hetiedaropearoundthechestofhisyoungestson,Davide,then12,andloweredhimtodiginsmall,darkenedopenings.“Imadesuretotellhimnottotellhismama,”hesaid.Hiswife,,soonbecamesuspicious.“Wehadallthesedirtyclothes,everyday,”shesaid.“Ididn’tunderstandwhatwasgoingon.

AfterwatchingtheFaggianomenhaulawaydebrisinthebackseatofthefamilycar,neighborsalsobecamesuspiciousandnotifiedtheauthorities.Investigatorsarrivedandshutdowntheexcavations,warningMr.Faggianoagainstoperatinganunapprovedarchaeologicalworksite.Mr.Faggianorespondedthathewasjustlookingforasewagepipe.

Ayearpassed.Finally,Mr.Faggianowasallowedtoresumehispursuitofthesewagepipeonconditionthatheritageofficialsobservedthework.Anundergroundtreasurehouseemerged,asthefamilyuncoveredancientvases,Romandevotionalbottles,anancientringwithChristiansymbols,medievalartifacts,hiddenfrescoesandmore.Today,thebuildingisMuseumFaggiano,anindependentarchaeologicalmuseumauthorizedbytheLeccegovernment.

Mr.Faggianoisnowsatisfiedwithhismuseum,buthehasnotforgottenabouttherestaurant.Afewyearsintohisexcavation,hefinallyfoundhissewagepipe.Itwas,indeed,broken.Hehassinceboughtanotherbuildingandisagainplanningforarestaurant,assumingitdoesnotneedanyrenovations.“Istillwantit,”hesaidoftherestaurant.“I’mverystubborn.”

【答案】:

卢西亚诺•法贾诺(LucianoFaggiano)当初买下位于阿斯卡尼奥格兰迪街56号(56ViaAscanioGrandi)这栋似乎不起眼的房子只是为了开家餐馆。

房子只有一个问题,那就是厕所的下水道老不通。

因此,法贾诺先生招来他的两个儿子帮忙挖沟,一查究竟。

他预计这项工作会用一个星期完成。

现年60岁的法贾诺说:

“我们发现了一些地下走廊和其他一些房间,于是我们就一直挖下去。

”法贾诺这项寻找下水道的工作,始于2000年,最后演变成了一个关于探索发现的家庭的传奇故事。

莱切(Lecce)曾经是地中海地区一个重要的汇集地。

该城市一位市议会议员塞维洛•马尔蒂尼(SeveroMartini)说在这里经常发现考古遗迹,不过这让城市规划者非常头疼。

一个拟建的购物中心项目在规划的停车场下面发现一座古罗马庙宇之后不得不重新规划。

一个星期很快过去了,父子三人发现了一个麦撒比人墓。

在耶稣降世前几百年前,麦撒比人就在这个地区生活了。

很快,他们又发现了一个古罗马人储存粮食的房间。

如果知道这段历史,法贾诺就会立刻明白找寻管道这件事工程量之大远远超出了自己预计。

法贾诺最初没有告诉妻子会有多大工作量。

他在当时12岁的小儿子戴维德(Davide)胸部系好绳索,把他放下去,在狭窄昏暗的通道中进行挖掘。

他说:

“我得确保不能让孩子把这件事告诉他妈。

”但是他妻子安娜•玛利亚•萨诺(AnnaMariaSanò)不久就起了疑心。

“每天都有脏衣服。

”她说,“我不知道他们都在做什么。

“看到法贾诺一家人从家用轿车后座拖出残渣,邻居们也心生疑惑,便告知了当局。

于是就有调查人员到来,关停了挖掘工作,并且警告法贾诺不许未得批准就在考古工作现场作业。

法贾诺回应说他只是在找水管。

一年过去了,法贾诺最终被获准继续找寻下水管道,条件是要有遗产官员在现场监督。

随后,一座地下宝库出现了,里面有古代花瓶,罗马宗教圣瓶、一个带有基督标志的古戒指,中世纪手工艺品,暗藏的壁画等等,等等。

如今,这所建筑已经成为了法贾诺博物馆(MuseumFaggiano),一个经莱切政府批准的独立考古博物馆。

法贾诺先生现在对他这座博物馆感到满意,但是他并没有忘记开餐馆的事儿。

在挖掘了几年之后,他最终找到了那根水管。

那根水管确实是坏了。

于是,他买下了另外一处房子,又开始计划着开餐馆了,但前提是这处房子不需要重新装修。

“我还是想开餐馆,”他提到他的餐馆时说,“我这个人比较固执。

第一段【解析】:

第一句话是由all引出的一个主语从句。

该句理解难点在于中间插入了when引导的时间状语从句,可能与考生以往见到的状语从句位置不同。

“theseeminglyunremarkablebuilding”意为:

“这座似乎不起眼的建筑”。

第三句“Sewagekeptbackingup.”其中backup为高频动词短语,具有多义性,分别为“支持”、“备份”、“倒退”、“援助”、“堵塞”等多种义项,(其近义词可以有corroborate,substantiate,reinforce,copy,dupilicate,reverse,gobackward,recede,congest等等),但根据上下文不难理解该句指“下水道一直堵塞”。

enlistsb.todosth指招募某人做某事。

后面的语句十分简单。

第二段【解析】:

本段中critical表示“关键的,重要的”;“turnup”为高频动词短语,此处语义确切,表示“出现”;onaregularbasis字面意思是“在有规律基础上”,不符合汉语表达习惯,结合前面动词短语turnup,可转换成“有规律地出现、经常性地出现”;parkinglot指“停车场”。

第三段【解析】:

theMessapians和theancientRomans要分别翻译成“麦撒比人”和“古罗马人”;chamber表示“房间”。

整段句法简单。

第四段【解析】:

第一句话由一个假设条件句、一个主语从句、一个表语从句和一个比较结构组成,稍显复杂,其他句子都是简单句。

难词不多,initially表示“起初”;openings表示“孔洞,通道”;suspicious表示“怀疑的”。

第五段【解析】:

本段主要是几个单词语义的理解。

Haul表示“托,拉”;debris表示“碎片、残渣”,需要注意该词读音的特殊性,词尾“s”不发音;notify表示“通知、告知”;excavation表示“挖掘”;unapproved表示“未经批准的”。

第六段【解析】:

本段中专业性词汇增多,稍有难度的是devotional,表示“宗教的,用于祈祷的”,该词在大学英语范围内出现频率较低,可能难以被考生直接识解。

Fresco指“墙壁灰泥未干时的绘画”,属于纯专业性术语,可以译为“湿壁画”或减译为“壁画”。

此外,本段还出现了一些大学期间的高频核心词汇,如resume,pursuit,onconditionthat,heritage,emerge,medieval,independent,authorize等。

从句法上看,第二句话稍显复杂。

其中as引导的从句,做时间状语,可以译为“随着一家人发现了古代花瓶,……,一座地下宝库出现了”,也可以把as引导的从属成分与主句译为并列句,如“一座地下宝库映入眼帘:

他们发现了古代花瓶,……”。

第七段【解析】:

本段第二句“Afewyearsintohisexcavation”稍有难度,特别是into的处理,本句可以释义为:

afewyearsafterheengagedinhisexcavation,故本句可译为“经过几年挖掘”。

另外,第四句结构稍显复杂,由and连接两个并列复合谓语,assuming,分词做状语,引导一个假设条件句。

PartⅡTranslation

Directions:

 For this part, you are allowed to translate a passage fromChinese intoEnglish. 

“本研究院成立于1968年2月20日。

隶属中国航天科技集团公司。

经过40年的发展,已成为中国主要的空间技术及产品研制基地,是中国空间事业最具实力的骨干力量。

主要从事空间技术开发,航天器研制,空间领域对外技术交流和合作,航天技术应用等服务。

还参与制定国家空间技术发展规划,研究有关探索、开发、利用外层空间的技术途径,承接用户需求各类航天器和地面应用设备研制业务并提供相应的服务。

本研究院下设研究机构,卫星制造厂等,拥有一家上市公司和多家全资子公司,建立多个国家重点实验室和一家以研究生培养,员工培训,客户培训为中心任务的学院,形成了七个产业基地,拥有空间飞行器总体设计,分系统研制生产,卫星总装测试,环境试验,地面设备制造及卫星应用,服务保障等配套完整的研制生产体系。

本研究院拥有员工一万余人,其中包括8名两院院士,12名国家级突出贡献专家和1700多名高级专业技术人才。

本研究院已与10多个国家和地区的宇航公司及空间研究机构建立了广泛联系。

FoundedonFeburary20th1968,theinstituteisaffiliatedtotheChinaAerospceScienceandTechnologyCorporation.After40yearsofdevelopment,ithasbecome/emergedasamajorbaseofChinesespacetechnologyandproductdevelopment,andturnsintothemostpowerfulbackboneofChina’sspaceindustry.Ourinstituteismainlyengagedinserviceslikespacetechnologyandaerocraftsdevelopment,spacecraftsdevelopment,internationalexchangeandcooperationinspaceindustry,andapplicationofspacetec

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1