自考高级英语上重点句段.docx

上传人:b****5 文档编号:8345772 上传时间:2023-01-30 格式:DOCX 页数:42 大小:77.18KB
下载 相关 举报
自考高级英语上重点句段.docx_第1页
第1页 / 共42页
自考高级英语上重点句段.docx_第2页
第2页 / 共42页
自考高级英语上重点句段.docx_第3页
第3页 / 共42页
自考高级英语上重点句段.docx_第4页
第4页 / 共42页
自考高级英语上重点句段.docx_第5页
第5页 / 共42页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

自考高级英语上重点句段.docx

《自考高级英语上重点句段.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《自考高级英语上重点句段.docx(42页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

自考高级英语上重点句段.docx

自考高级英语上重点句段

高级英语(上)

LessononeRockSuperstars:

whatDoThey

TellUsAboutOurselvesandourSociety?

1.摇滚乐是表现青少年叛逆精神的音乐。

Rockisthemusicofteenagerebellion.

2.知其崇拜何人便可知其人。

Byaman'sheroesyeshallknowhim。

3.芝加哥圆形剧场拥挤、闷热,变成了摇滚的殿堂。

...theChicagoAmphitheaterwaspacked,sweltering,rocking.

4.舞台上,滚石乐队的米克·贾格尔正唱着《午夜漫步人》。

Onstage,MickJaggeroftheRollingStoneswassinging“MidnightRambler”.

5.贾格尔……抓起一个半加仑的水罐,顺着舞台前沿边跑边把水洒向前几排汀流浃背的歌迷们。

Jagger...grabsahalf-gallonjugofwaterandrunsalongthefrontplatform,sprinklingitscontentsoverthefirstfewrowsofswelteringlisteners.

6.歌迷们蜂拥而随,渴望沾上几滴洗礼的圣水。

Theysurgetofollowhim,eagertobetouchedbyafewbaptismaldrops.

7.在首都中心剧场,约1.4万名歌迷尖叫着拥向台前……Some14,000screamingfanswerecrunchinguptothefrontofthestageatCapitalCenter...

8.炎国的鬼怪歌土爱利斯·库珀的表演接近尾声。

AliceCooperAmerica'Ssingingghoul,wasendinghisact.

9.鲍勃·狄伦和他的乐队正在为音乐会上要用的乐器调音。

...BobDylanandTheBandWeretuningforaconcert.

10.这就是朝圣……我应该跪着爬进去。

ThisisPilgrimage...Ioughttobecrawlingonmyknees.

11.你如何看待这种赞美和英雄崇拜呢?

Howdoyoufeelaboutallthisadulationandheroworship?

12.当米克·贾格尔的崇拜者把他视作大太教或神时,你是赞成还是反对呢?

WhenMickJagger’sfanslookathimasahighpriestoragod,areyouwiththemoragainstthem?

13.你是否赞同克里斯·辛格对鲍勃·狄伦的近乎宗教般的崇敬?

DoyoushareChrisSinger’salmostreligiousreverenceforBobDylan?

14.你是否认为艾利斯·库珀的表演令人厌恶而拒绝接受呢?

DoyourejectAliceCooperassick?

15.或者,你会不会因为舞台上这个怪异的小丑表达出了你内心最狂野手的幻想而莫名其妙地被吸引?

Orareyoudrawnsomehowtothisstrangeclown,perhapsbecauseheactsoutyourwildest

fantasies?

16.一些社会学家认为,你对这些问题的回答,很能说明你在想什么,你所在的社会在想什么——换句话说,可以说明你和你所在社会的立场。

Somesociologistssaythatyouranswerstothemcouldexplainalotaboutwhatyouarethinkingandaboutwhatyoursocietyisthinking-inotherwords,aboutwhereyouandyoursocietyare.

17.霍罗威茨把摇滚乐的舞台视为某种辩论的论坛,一个各种思想交锋的场所。

Horowitzseestherockmusicarenaasasortofdebatingforum,aplacewhereideasclashandcrash.

18.他认为这是一个美国社会努力地定义和重新定义其情感和信仰的地方。

HeseesitasaplacewhereAmericansocietystrugglestodefineandredefineitsfeelingsandbeliefs.

19.只有他们才能把创造与夸张、理智与动作、文字与声音、音乐和政治融为一体。

Itistheyalonewhocombineinventionandexaggeration,reasonandmotion,wordand

sound,musicandpolitics.

20.与其说摇滚乐是一种音乐推动力,不如说它是一种社会心理的表现。

Rockmusic...isreallyasociologicalexpressionratherthanamusicalforce.

2I.就连艾尔维斯·普雷斯利也并非真正是一种伟大的音乐力量。

EvenElvisPresleywasn'treallyagreatmusicalforce.

22.艾尔维斯只不过是体现了50年代青少年那种心灰意冷的精神状态。

It'sjustthatElvismanagedtoembodythefrustratedteenagespiritofthe1950s.

23.报纸写社论批判他,电视网也封杀他。

Newspaperseditorializedagainsthim,andTVnetworksbannedhim.

24.当他在埃德·沙利文的星期日晚问的综艺节日里出现在于百万人面前时,一场“辩论”就此展开。

WhenheappearedontheEd.SullivanSundaynightvarietyshowinfrontofmillions,akindof“debate”tookplace.

25.大多数成斫观众眉头紧锁,表示反对,而大多数年轻观众鼓掌称赞。

Mostoftheolderviewersfrowned,whilemostoftheyoungerviewersapplauded.

26.他唱出了变革和老一代人的困惑。

Hespokeofchangeandofthebewildermentofanoldergeneration.

27.甲壳虫乐队运用其幽默专长,或许还借助毒品的一点麻醉,倡导和平与虔诚。

TheBeatles...urgedpeaceandpiety,withhumorandmaybealittlehelpfromdrugs.

28.素以傲慢不羁、街头打架而闻名的滚石乐队的成员们大唱革命之歌。

TheRollingStones,arrogantstreet-fightingmen.demandedrevolution.

29.杰斐逊飞机乐队的《我们能够联合》和《志愿者(有了一场革命)》这两首歌更是激进青年的进一步的革命宣言。

TheJeffersonAirplane's"WeCanBeTogether"and“Volunteers(GotaRevolution)”weretwofurtherstatementsofradicalyouth.

30.但政治并非是60年低硬摇滚乐所辩论的唯一主题。

Butpoliticswasn'ttheonlysubjectdebatedinthehardrockofthesixties.

31.詹妮斯·乔普林用歌声表达自己的忧愁。

JanisJophinsangofhersadness.

32.甲壳虫乐队揭示了爱与恨之间的一系列的感情。

TheBeatlesshowedtherewerearangeofemotionsbetweenloveandhate.

33.之后,“乐队”乐团把乡村音乐和西部音乐所表达的较为传统的观念与硬摇滚乐较为激进的“都市”观念结合在了一起。

ThencameTheBand,mixingthemoretraditionalideasofcountryandwesternmusicintothemoreradical“city"ideasofthehardrock.

34.这·乡村音乐的成分……帮助听众表达了一种“摆脱这一切”、“重返过去时光”的强烈愿望。

Thiscountryelement...helpeditsaudienceexpressanurgeto“getawayfromitall”,to“gobacktotheolddays".

35.当前最能说明霍洛威茨看法的例子之一就是约翰·丹佛。

OneofthebestcurrentexamplesofwhatHorowitzistalking.aboutisJohnDenver.

36.他最著名的歌曲——《阳光照在我肩上》、《高高的落基山》和《乡间小路》结合了民谣摇滚的音乐动力与能量,而歌词则赞美了“往昔美好时光”的朴素的欢乐。

Hismostnotablesongs—“SunshineonMyShoulders",“RockyMountainHigh",and“CountryRoad"—combinethemusicaldriveandpoweroffolkrock,whilethelyricscelebratethesimplejoysof“thegoodolddays".

37.像所有的艺术家一样,这些摇滚音乐家所反映出来的感情和信仰帮助我们认识并形成属于我们自己的感情和信仰。

Likeallartists,theserockmusiciansmirrorfeelingsandbeliefsthathelpusseeandformourown.

38.我们以什么来回报他们呢?

Whatdowegivetheminreturn?

39.在1972年的一次全国民意调查中,中学生中超过10%的男生和20%的女生都表示他们心中的英雄是超级摇滚歌星。

Inone1972nationalopinionpoll,morethan10percentofthehighschoolboysand20percentofthegirlssaidtheirherowasarocksuperstar.

40."我暗自嘲笑这些先生和女士,他们从没想到我们会成为拥有亿万财富的宠儿。

”演唱这支歌曲的是“文化英雄”艾利斯·库珀。

“AndIlaughedtomyselfatthemenandtheladies.Whoneverconceivedofusbillion-dollarbabies."Theparticular“culturehero”whosingsthatisAlicecooper.

 

LessonTWOFourChoicesforyoungPeople

1.吉姆·宾斯是斯坦福大学毕业班的主席,他在毕业前夕给我写了一封信,信中谈及了他的一些疑虑。

Shortlybeforehisgraduation,JimBinns,presidentoftheseniorclassatStanfordUniversity,wrotemeaboutsomeofhismisgivings.

2.我们这一代人对成人社会的不信任比其他任何一代都要强烈……我们对那个世界完全拒绝的倾向也与俱增。

Morethananyothergeneration...ourgenerationviewstheadultworldwithgreatskepticism...thereisalsoanincreasedtendencytorejectcompletelythatworld.

3.很显然,他的话代表了许多同时代的人的心声。

Apparentlyhespeaksforalotofhiscontemporaries.

4.大致来说,他们的态度可归纳如下……Roughly,theirattitudemightbesummedupaboutlikethis...

5.该承担责任的可能正是那些管理这个世界的成年人。

Thepeopleresponsibleare,presumably,theadultswhohavebeenrunningthings.

6.没有那样的教导,我们也能行。

Thatkindoflessonwecandowithout.

7.在我看来,这些结论合情合理,至少从他们的角度来看是这样的。

Theseconclusionsstrikemeasreasonable,atleastfromtheirpointofview.

8.对新生代来说,要紧的问题不在于我们的社会是否不够完美(我们可以想当然地认为是这样的),而在于该如何对待这个社会。

Therelevantquestionforthearrivinggenerationisnotwhetheroursocietyisimperfect(wecantakethatforgranted),buthowtodealwithit.

9.尽管这个社会严酷而不合情理,但它毕竟是我们拥有的唯一的世界。

Forallitsharshnessandirrationality,itistheonlyworldwe'vegot.

10.所以,选择一种对待这个社会的方式,是年轻的成年人必须首先做出的决定,而且通常也是他们一生中最重要的决定。

Choosingastrategytocopewithit,then,isthefirstdecisionyoungadultshavetomake,andusuallythemostimportantdecisionoftheirlifetime.

11.根据我的发现,他们的基本选择只有四种。

SofarasIhavebeenabletodiscover,thereareonlyfourbasicalternatives.

12.脱离传统社会DropOut

13.这是一种最古老的权宜之计,可以在任何地方、被任何年龄的人使用,不管他们是否借助于致幻剂。

Thisisoneoftheoldestexpedients,anditcanbepracticedanywhere,atanyage,andwithorwithouttheuseofhallucinogens.

14.那些认为社会太过无情、太过复杂、令人难以忍受的人通常会选择这个办法。

ltalwayshasbeenthestrategyofchoiceforpeoplewhofindtheworldtoobrutalortoocomplextobeendured.

15.奉行此道的人蔑视这个社会,拒绝承担任何社会责任,却以这样或那样的方式依赖社会养肥自己。

lnonewayoranother,itspractitionersbattenonthesocietywhichtheyscornandinwhichtheyre-fusetotakeanyresponsibility.

16.我们中的一些人对此很厌恶——认为这种生活方式很不光彩Someofusfindthisdistasteful-anundignifiedkindoflife.

17.但对于那些卑微、虚弱又缺乏自尊的人来说,这也许是可行的,最可以忍受的选择了。

Butforthepoorinspirit,withlowlevelsofbothenergyandpride,itmaybetheleastintolerablechoiceavailable.

18.这种策略在古代也有先例。

Thisstrategyalsohasancientantecedents.

19.他们愿意自食其力,愿意为社会作出贡献,但是他们不喜欢这个文明的环境,也就是不喜欢充满丑恶和压力的城市。

Theyarewillingtosupportthemselvesandtocontributesomethingtothegeneralcommunity,buttheysimplydon’tliketheenvironmentofcivilization;thatisthecity,withallitsuglinessandtension.

20.这种方法的问题在于无法再大规模地实施。

Thetroublewiththissolutionisthatitnolongerispracticalonalargescale.

21.不幸的是,在我们的地球上,高尚的野蛮人和未被破坏的领土越来越少;除了南北极,地球上已没有尚未开发的地区。

Ourplanet,unfortunately,isrunningoutofnoblesavagesandunsulliedlandscapes;exceptforthepolarregions,thefrontiersaregone.

22.尽管少数富有的乡伸仍可遁入田园——但总的迁移趋势还是从乡村到城市。

Afewgentlemanfarmerswithplentyofmoneycanstillescapetothebucoliclife-butingeneralthestreamofmigrationisflowingtheotherway.

23.这种策略一直深受那些无法忍受民主决策过程单调、冗长的运作方式的人或相信只有武力方可改变基本制度的人的欢迎。

Thisstrategyisalwayspopularamongthosewhohavenopatiencewiththetediousworkingsofthedemocraticprocessorwhobelievethatbasicinstitutionscanonlybechangedbyforce.

24.在他们看来,这种方式具有传奇般的感召力,通常以某个魄力十足且具有超凡魅力的人物为代表。

Tothemitoffersaromanticappeal,usuallysymbolizedbysomedashingandcharismaticfigure.

25.这一策略简单明了,具有更大的吸引力…

Ithastheevengreaterappealofsimplicity...

26.既然这个社会已经无可救药,那就让我们砸碎它,在它的废墟上建起一个更加美好的世界。

Sincethissocietyishopelesslybad,let'ssmashitandbuildsomethingbetterontheruins.

27.这些人的革命并未成功,他们直到老年仍情绪激昂地策划着浩劫。

Thesearetheoneswhoserevolutionsdidnotcomeoff;theyhavebeenabletokeeponcheerfullyplottingtheirholocaustsrightintotheirsenescence.

28.但最不幸的是那些革命获得成功的人,他们活在幻想破灭中,发现新制度与他们所推翻的旧制度一样冷漠无情、刻板僵化。

Butthemostunfortunatearethosewhoserevolutionshavesucceeded.TheyIived,inbitterdisillusion-ment,toseetheestablishmenttheyhadoverthrownreplacedbyanewone,justashard-facedandstuffy.

29.当然,我并不是说革命一无所成。

1amnot,ofcourse,suggestingthatrevolutionsaccomplishnothing.

30.一些革命(美国革命、法国革命)确实促进了社会改革和进步。

Some(TheAmericanRevolution,theFrenchRevolution)clearlydochangethingsforthebetter.

3l.我要说的只是无论成败与否,那些发动革命的理想主义者都是注定要失望的的,因为他们的成功绝不可能带来一个他们所梦想的崭新的世界——个荡涤了所有人类污浊的崭新世界。

MypointismerelythattheidealistswhomaketherevolutionareboundtobedisappointedineithercaseForatbesttheirvictoryneverdawnsontheshiningnewworldtheyhaddreamedof,cleansedofallhu-manmeanness.

32.乍一看,这一途径毫无吸引力。

Atfirstglance,thiscourseisfar-frominviting.

33.它缺乏感召力,不可能立竿见影。

ltlacksglamour.ltpromisesnoquickresults.

34.它依靠令人恼火且不可靠的游说以及民主决策来实现。

ltdependsontheexasperatinganduncertaininstrumentsofpersuasionanddemocraticdecision

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1