生活大爆炸字幕第8季第一集中英对照版.docx
《生活大爆炸字幕第8季第一集中英对照版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《生活大爆炸字幕第8季第一集中英对照版.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
生活大爆炸字幕第8季第一集中英对照版
TheBigBangTheoryS08E01
Sheldon谢尔顿;Amy艾米;
Leonard莱纳德;Penny佩妮;
Howard霍华德;Bernadette伯纳黛特;
Raj拉杰;Debbie黛比;
Stuart斯图尔特;
谢尔顿旅游归来
Sheldon:
Excuseme.Isitatallpossiblethatyou’reknittingapairofpants?
Oh,well,no,you’reunderstandablyterrified.But,youknow,allowmetoexplain.45daysago,um,Iembarkedonarailroadjourneyofhealing.Becausemyuniversitywasmakingmedostringtheory,andmyfavoritecomicbookstoreburneddown,andwhenmyroommategotengaged,mygirlfriendwantedtomoveinwithme,whichwasnodoubtaployjusttoseemy--well,excusemylanguage,butmybathingsuitparts.
谢尔顿:
打扰一下。
有没有可能你现在打的是毛线裤呢?
别走,你感到害怕是可以理解的。
但请给我个机会解释。
45天前,我开启了一段心灵疗伤铁路之旅。
因为当时我的大学逼我研究弦理论,而我最爱的漫画店发生了火灾,我的室友还订婚了,而我女朋友想搬进来和我同居,而那明显是幌子,她的目的——抱歉失礼了,是染指我小裤裤里的东西。
Sheldon:
Uh,sir,mayIuseyourphone?
谢尔顿:
先生,能借用一下您的电话吗?
Sir:
Idon’tthinkso.
先生:
恐怕不能。
Sheldon:
Yeah,well,IunderstandthatI’mhalfnaked,butthereisareasonableexplanation.WhileIsleptinmysleepercar,allmypossessionswerestolen.Now,typically,Iwearpajamas,butIrecentlyadoptedahobolifestyleandpajamasarethesleep-pantsoftheman.
谢尔顿:
好吧。
我知道我现在是半裸的,但是我有个合理的解释。
我在火车卧铺上睡觉时,东西全被偷走了。
通常来说,我都会穿睡裤,但最近我习惯了流浪汉的生活方式,而睡裤是普通人穿来睡觉的。
Sheldon:
Mygoodman...Now,beforeyouwalkaway...IknowthatImayappearderanged,butIam,infact,aworld-renownedphysicist.Askmethedifferencebetweenabosonandafermion.Yougoahead,ask!
Bosonshaveintegerspin,fermionshavehalf-integerspin!
Mylegsaregettingcold!
Whywon’tanybodyhelpme?
谢尔顿:
老兄,在你走之前。
我想说我可能看起来像疯子,但其实我是一个世界闻名的物理学家。
不信你问我玻色子和费米子的差异。
来啊,你问吧!
玻色子自旋为整数,费米子自旋为半整数。
我的腿好冷!
为什么没人帮帮我?
莱纳德和佩妮
Leonard:
Morning.
莱纳德:
早安。
Penny:
Hi.Wanttodoyogawithme?
佩妮:
想跟我一起做瑜伽吗?
Leonard:
Um,letmejusthavesomecoffeefirst,andthenI’llhavethestrengthtotellyouhowmuchIwon’tbedoingthat.
莱纳德:
让我先喝杯咖啡,我才有力气告诉你,我超级不想做瑜伽。
Thereisthephonebell.
Leonard:
Hello.
莱纳德:
你好。
Sheldon:
Hello,Leonard.
谢尔顿:
莱纳德,是我。
Leonard:
Hey,buddy.Goodtohearyourvoice.
莱纳德:
兄弟,很高兴又听到你的声音。
Sheldon:
Uh,I’minKingman,Arizona,and,uh,Ineedyoutocomepickmeup.
谢尔顿:
我在亚利桑那州的金曼,我需要你来接我一趟。
Leonard:
I’dloveto.I’mjustabouttodoyogawithPenny.
莱纳德:
我很乐意,可是我得跟佩妮一起做瑜伽。
Sheldon:
Leonard,I’matthepolicestation.Iwasrobbed.Th-theytookmyphone,mywallet,myiPad,everything.
谢尔顿:
莱纳德,我现在在警局,我被人洗劫一空。
他们拿走了我的手机、我的皮包、我的iPad,全被偷了。
Leonard:
Oh,myGod,areyouokay?
莱纳德:
天啊!
你没事吧?
Sheldon:
No,I’mnotokay.I-I’mwearingborrowedpants,I-Idon’thave.,andoneoftheofficersherewon’tstopcallingmeChickenLegs.
谢尔顿:
当然有事,我穿着借来的裤子,身上也没证件,而这里其中一个警察一直叫我小鸡腿。
Leonard:
Okay.Uh,I’ll-I’llcomegetyou.What’stheaddress?
莱纳德:
好吧,我来接你,地址呢?
Penny:
Hey,what’sgoingon?
佩妮:
怎么了?
Leonard:
Hegotallofhisstuffstolen.Sheldon,hangtight.Hey,doyouwantmetobringanything?
莱纳德:
他的东西全被偷了。
谢尔顿,撑住,你还需要我带什么东西给你吗?
Sheldon:
Oh,yes,please.Apairofpants.Andmytoothbrush.Yeah,andmymail.Andareallygoodcomebackforchickenlegs,because“Iknowyouare,butwhatamI?
”wasmetwithstonysilence.
谢尔顿:
拜托你了,带条裤子,我的牙刷、我的信,还有帮我想怎么回敬人家笑我小鸡腿。
因为我回他“你才是小鸡腿,你们全家都是小鸡腿”,他只无语藐视我。
Leonard:
I’llbethereassoonasIcan.
莱纳德:
我会尽快过来。
Penny:
Isheokay?
佩妮:
他没事吧?
Leonard:
Yeah,he’sfine,he’sjustalittlerattled.Oh...FeellikedrivingtoArizonawithme?
莱纳德:
人是没事,就是有点吓着了吧。
有兴趣陪我一起开车去亚利桑那州吗?
Penny:
No,Ican’t,Ihavethejobinterview.
佩妮:
不行,我得去面试呢。
Leonard:
Oh,right.
莱纳德:
对哦。
Penny:
Besides,Idon’tneedsixhoursof“yourhairisdifferent.Whydidyouchangeyourhair?
I’mholdingmybreathuntilyourhairgrowsback.”
佩妮:
而且,我也不想听6个小时的“你的发型变了,你为什么换发型了?
我要憋住呼吸直到你头发长出来为止。
”
Leonard:
Allright,fine.Hey,canyouthinkofareasonIshouldn’tinviteAmytocomewithme?
莱纳德:
好吧,行。
你能想到我不应该邀请艾米跟我一起来的理由吗?
Penny:
Nope.
佩妮:
没有。
Leonard:
Comeon,youdidn’teventry.
莱纳德:
你连想都没想。
罗杰和霍华德在车里的对话
Raj:
Thanksforthelift.
拉杰:
谢谢你来接我。
Howard:
What’swrongwithyourcar?
霍华德:
你的车怎么了?
Raj:
I’mhavingmywindowsuntinted.
拉杰:
我把车送去弄掉防晒膜了。
Howard:
Why?
霍华德:
为什么?
Raj:
Gotahotgirlfriendnow.Iwantthehaterstoknow.
拉杰:
现在有个辣妹女友,我得秀给嫉妒的屌丝们看看啊。
Howard:
Whatareyoutalkingabout?
Noone’spayingattentiontoyou.
霍华德:
你瞎说什么啊?
才没人会鸟你嘞。
Raj:
Wow!
How’sthatHater-adetaste,bro?
Hey,thisisn’tthewaytowork.
拉杰:
哇!
嫉妒水的滋味可好,兄弟?
哎?
这不是上班的路啊。
Howard:
IjustwanttopopinandmakesureMa’sokay.
霍华德:
我想经过我妈家,看看她过得好不好。
Raj:
IthoughtStuartwaslookingafterher.
拉杰:
我记得斯图尔特在照顾她。
Howard:
Hewas,butnowthathercastisoff,hemovedout.Andhonestly,I’mkindofglad.Itwasgettingalittleweird.
霍华德:
本来是,我妈石膏拆了之后,他就搬走了。
说实话,我挺高兴的。
他俩后来有点怪怪的。
Raj:
Howso?
拉杰:
怎么怪?
Howard:
Idon’tknow,they’re...chummy.
霍华德:
我也说不清,他们——很亲密。
Raj:
Likeus?
拉杰:
像我们这样吗?
Howard:
No,notlikeus.Creepychummy,likeyouandyourdog.
霍华德:
不,跟我们不一样。
是恶心的那种亲密,就像你和你的狗。
Raj:
Shefeedshimoutofherownmouth?
拉杰:
你妈妈亲自用嘴给他喂食吗?
Howard:
Imean,hecallsherDebbie,shecallshimStewieandthey’reallgigglyaroundeachother.Andbelieveme,whenfoodgoesinthatmouth,itdoesnotcomeout.
霍华德:
我是说,他叫我妈黛比,我妈叫他图仔。
他们两人整天黏在一起傻笑。
相信我,任何食物只要一到我妈的嘴里,就只进不出了。
Raj:
Soareyouworriedbecausehe’sreplacingyouasasonorareyouworriedbecausehe’sbecomingherlover?
拉杰:
所以,你是担心他要取代你儿子的位置,还是担心他会成为你妈妈的情人?
Howard:
Firstofall,noonecanreplacemeasason.AndI’mherlittlematzoball.Andsecondly,mymotheriswellpasthavinganykindofsexlife.
霍华德:
首先,没人能取代我儿子的位置,我是我妈的宝贝小汤丸。
其次,我妈这么大年纪早就跟性生活无缘了。
Raj:
Okay,okay.Althoughmanyolderwomenleadvibrant,active...
拉杰:
好吧。
其实有很多老年女性仍过着活力四射的···
Howard:
Isaidwellpastit!
霍华德:
我说无缘就是无缘!
谢尔顿在警局
Sheldon:
Excuseme,OfficerHernandez?
Anyleadsonthepersonwhostolemybelongings?
谢尔顿:
请问一下,赫尔南德斯警官,有任何偷我东西的贼的线索了吗?
OfficerHernandez:
Notyet.
赫尔南德斯警官:
还没。
Sheldon:
Well,perhapsIcanhelp.SherlockHolmesalwayssayswhenyoueliminatetheimpossible,whateverremains,howeverimprobable,mustbethetruth.Now,have-haveyoutrieddoingthat?
谢尔顿:
或许我可以帮忙。
神探福尔摩斯曾说过,排除所有不可能的因素,剩下的即使再不合理,必然是事实的真相。
你试过这么做吗?
OfficerHernandez:
Nope.
赫尔南德斯警官:
没有。
Sheldon:
Well,maybeyoushould.Th-Th-There’slotsofbookscalled“SherlockHolmes”andthere’snobookscalled“OfficerHernandez.”
谢尔顿:
或许你该试试。
世上有很多叫《神探福尔摩斯》的书,然而却没有一本叫《神警赫尔南德斯》。
莱纳德和艾米在去接谢尔顿的车上
Leonard:
Thanksagainforcoming.Sixhourswasgonnabealongdrivebymyself.
莱纳德:
谢谢你来陪我。
我一个人开6个小时的车实在太漫长了。
Amy:
Mypleasure.AndI’mnotangryatallthatmyboyfriendwasintroubleandcalledyouinsteadofme.Ilovethat!
艾米:
我的荣幸。
而且我一点儿也不气,我男朋友落难时,居然打给你而不是我。
真是太好了!
Leonard:
Yeah,time’sgonnaflyby.
莱纳德:
好吧,这6小时一定过得“飞快”。
佩妮和伯纳黛特
Penny:
Ihaven’tbeenonajobinterviewinyears.I’mreallynervous.
佩妮:
我好几年没去面试了,我真的好紧张。
Bernadette:
Don’tbe.Youarebuiltforpharmaceuticalsales.You’recute,you’reflirtyand...Startedthatlikethereweregonnabethreethings.
贝妮黛特:
别紧张,你天生就是干医药销售这行的。
你可爱、轻浮而且···本来以为能说够3个优点呢。
Penny:
Idon’thaveanyexperienceinsales.UnlessyoucountthebikinicarwashIdidinhighschool.Butyoualreadymademetakethatoffmyresume?
佩妮:
我没有任何销售经验,除非我在高中时穿着比基尼洗车也算。
但你叫我把这段从简历上删掉了。
Bernadette:
Thisjobisalotlikebeingawaitress,exceptinsteadofpushingthefishtacos‘causethey’reabouttogobad,you’rejustpushingourantidepressantsbeforetheFDAfindsouttheymaycauserectalbleeding.
伯纳黛特:
这份工作其实跟服务生很像,只不过你不是给客人推销快变质的鱼肉玉米棒。
你是推销我们的抗抑郁药,在FDA(美国食品及药品管理局)发现这药能引起直肠出血之前赶紧卖掉。
Penny:
Theydo?
佩妮:
是真的吗?
Bernadette:
Maybe.Butlikeourlawyerssay,theworldisfullofthingsthatcancausearectumtobleed.Anyway,ItalkedyouuptoDan.He’stheguywho’llbeinterviewingyou.
伯纳黛特:
或许吧。
但就像我们律师说的,这世界上有很多东西能导致直肠出血。
我在丹面前帮你说了不少好话,他就是面试你的那个人。
Penny:
Oh,Ireallyappreciatethis.IjusthopeI’mnotinovermyhead.
佩妮:
真是太谢谢你了。
我只希望我到时不会手足无措。
Bernadette:
You’llbefine.Justbeyourself.
伯纳黛特:
没事的,就跟平时一样表现自己。
Penny:
IwishIfeltmoreconfident.
佩妮:
我希望我能多点自信。
Bernadette:
Penny,Iwouldn’thaveputyouupforthisjobifIdidn’tthinkyoucouldhandleit.
伯纳黛特:
佩妮,如果我觉得你不能胜任这份工作我就不会推荐你。
Penny:
Oh,thankyou,butmaybeIshouldcancel.
佩妮:
谢谢,但或许我该取消面试。
Bernadette:
It’stoolatetocancel.You’regoing.
伯纳黛特:
现在取消太晚了,你一定要去。
Penny:
ButIdon’tknowanythingaboutpharmaceuticals.
佩妮:
但我对医药没有任何了解。
Bernadette:
Oh,Iunderstand.Youwanttodosomethingyou’realreadygoodat.Iknow.Whydon’tIgetyouajobattheSittingAroundAllDayWearingYogaPantsFactory?
伯纳黛特:
我明白了。
你想从事你擅长的工作,我懂。
那我何不帮你在“穿着瑜伽裤宅在家工厂”找一份工作呢?
Penny:
They’recomfortable.
佩妮:
那裤子真的很舒服嘛。
霍华德和拉杰一起来到了霍华德母亲家
Howard:
Ma,Ihopeyou’redecent.Rajishere!
Youjuststartedseeingnakedwomenagain,andIdon’twantyoutobeconfusedaboutwheretheboobsshouldbe.
霍华德:
妈,把衣服穿好,拉杰也在哦!
你最近才开始看见女人裸体,我不想让你对咪咪到底该垂到哪儿感到困惑。
Stuart:
Oh,hey,guys.Whatareyoudoinghere?
斯图尔特:
你们好啊。
你们怎么会来这里?
Howard:
Uh...w-whatareyoudoinghere?
Ithoughtyoumovedout.
霍华德:
那你又怎么在这里?
我以为你搬出去了。
Stuart:
Oh,yeah,Iwasgoingto,andthenDebbieandIgottotalkingoverdinnertheothernight.Ididn’thaveanyplacetogo,shelikeshavingmearound,sowebothsaid,“Whyleave?
”atthesametime.Itwasprecious.
斯图尔特:
我本来打算搬的,但某天晚上,我和黛比在吃饭时聊到这事,我没有住的地方,她也喜欢我待在这里,所以我俩异口同声地说“那为什么还要搬?
”无比珍贵的一段回忆啊。
Howard:
It’snotthatprecious.
霍华德:
也没那么珍贵吧。
Raj:
I’dliketobackyouup,butitsoundslikeitwasprettyprecious.
拉杰:
我本来想支持你的,但听起来的确弥足珍贵。
Debbie:
Stewie,Ican’tfindmyglasses!
黛比(霍华德母亲):
图仔,我找不到眼镜了!
Stuart:
Berightthere,DebDeb!
斯图尔特:
马上来,小黛黛!
Stuart:
They’reprobablyonherhead.
斯图尔特:
眼镜可能就在她头上。
Howard:
Orinherneck.Listen.Youstayinghereseemslikesomethingshewould’vetalkedtomeabout.
霍华德:
或者在她脖子的肉里。
听着,你留在这里住这件事,她应该会跟我说一声啊。
Stuart:
Well,maybeifyoucalledyourmothermoreoften,you’dknow.
斯图尔特:
如果你经常给你母亲打电话,你早知道了。
Raj:
Itwouldn’tkillyoutopickupthephone.
拉杰:
打电话回家又不会少块肉