新概念英语2140.docx
《新概念英语2140.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新概念英语2140.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![新概念英语2140.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/28/2f73ec03-492e-4937-af9d-ae8ef2b4b143/2f73ec03-492e-4937-af9d-ae8ef2b4b1431.gif)
新概念英语2140
Lesson21
DanielMendoza丹尼尔.门多萨
BoxingmatcheswereverypopularinEnglandtwohundredyearsago.Inthosedays,boxersfoughtwithbarefistsforprizemoney.Becauseofthis,theywereknownas'prizefighters'.However,boxingwasverycrude,forthesewerenorulesandaprizefightercouldbeseriouslyinjuredorevenkilledduringamatch.
OneofthemostcolourfulfiguresinboxinghistorywasDanielMendoza,whowasbornin1764.Theuseofgloveswasnotintroduceduntil1860,whentheMarquisofQueensberrydrewupthefirstsetofrules.Thoughhewastechnicallyaprizefighter,Mendozadidmuchtochangecrudeprizefightingintoasport,forhebroughtsciencetothegame.Inthisday,Mendozaenjoyedtremendouspopularity.Hewasadoredbyrichandpooralike.
Mendozarosetofameswiftlyafteraboxingmatchwhenhewasonlyfourteenyearsold.ThisattractedtheattentionofRichardHumphrieswhowasthenthemosteminentboxerinEngland.HeofferedtotrainMendozaandhisyoungpupilwasquicktolearn.Infact,MendozasoonbecamesosuccessfulthatHumphriesturnedagainsthim.Thetwomenquarrelledbitterlyanditwasclearthattheargumentcouldonlybesettledbyafight.AmatchwasheldatStilton,wherebothmenfoughtforanhour.ThepublicbetagreatdealofmoneyonMendoza,buthewasdefeated.MendozametHumphriesintheringonalateroccasionandhelostforasecondtime.Itwasnotuntilhisthirdmatchin1790thathefinallybeatHumphriesandbecameChampionofEngland.Meanwhile,hefoundedahighlysuccessfulAcademyandevenLordByronbecameoneofhispupils.Heearnedenormoussumsofmoneyandwaspaidasmuchas$100forasingleappearoneofhispupils.Heearnedenormoussumsofmoneyandwaspaidasmuchas$100forasingleappearance.Despitethis,hewassoextravagantthathewasalwaysindebt.AfterhewasdefeatedbyaboxercalledGentlemanJackson,hewasquicklyforgotten.Hewassenttoprisonforfailingtopayhisdebtsanddiedinpovertyin1836.
Newwordsandexpressions生词和短语
Boxingn.拳击boxern.拳击手bareadj.赤裸的prizefightern.职业拳击手(尤指古时赤手拳击手)crudeadj.粗野的marquisn.侯爵technicallyadv.严格根据法律意义地sciencen.科学popularityn.名望adorev.崇拜,爱戴alikeadv.一样地famen.名声eminentadj.著名的,杰出的bitterlyadv.厉害地betv.打赌academyn.专业学校extravagantadj.浪费的,奢移的povertyn.贫困
参考译文
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
因此,他们被称作“职业拳击手”。
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。
是他把科学引进了这项运动。
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。
Lesson22
Byheart熟记台词
Someplaysaresosuccessfulthattheyrunforyearsonend,Inmanyways,thisisunfortunateforthepooractorswhoarerequiredtogoonrepeatingthesamelinesnightafternight.Onewouldexpectthemtoknowtheirpartsbyheartandneverhavecausetofalter.Yetthisisnotalwaysthecase.
AfamousactorinahighlysuccessfulplaywasoncecastintheroleofanaristocratwhohadbeenimprisonedintheBastillefortwentyyears.Inthelastact,agaolerwouldalwayscomeontothestagewithaletterwhichhewouldhandtotheprisoner.Eventhoughthenoblewasexpectedtoreadtheletterateachperformance,healwaysinsistedthatitshouldbewrittenoutinfull.
Onenight,thegaolerdecidedtoplayajokeonhiscolleaguetofindoutif,aftersomanyperformances,hehadmanagedtolearnthecontentsoftheletterbyheart.Thecurtainwentuponthefinalactoftheplayandrevealedthearistocratsittingalonebehindbarsinhisdarkcell.Justthen,thegaolerappearedwiththepreciousletterinhisbands.Heenteredthecellandpresentedthelettertothearistocrat.Butthecopyhegavehimhadnotbeenwrittenoutinfullasusual.Itwassimplyablanksheetofpaper.Thegaolerlookedoneagerly,anxioustoseeifhisfellowactorhadatlastlearnthislines.Thenoblestaredattheblanksheetofpaperforafewseconds.Then,squintinghiseyes,hesaid:
'Thelightisdim.Readthelettertome'.Andhepromptlyhandedthesheetofpapertothegaoler.Findingthathecouldnotrememberawordofthelettereither,thegaolerreplied:
'Thelightisindeeddim,sire,Imustgetmyglasses.'Withthis,hehurriedoffthestage.Muchtothearistocrat'samusement,thegaolerreturnedafewmomentslaterwithapairofglassesandtheusualcopyoftheletterwithheproceededtoreadtotheprisoner.
Newwordsandexpressions生词和短语
run(ran,run)v.(戏剧,电影等)连演,连映linesn.(剧本中的)台词part
n.剧中的角色,台词falterv.支吾,结巴说cast(cast,cast)v.连派……扮演角色
rolen.角色aristocratn.贵族imprisonv.关押Bastillen.巴士底狱gaolern.监狱长,看守colleaguen.同事curtainn.(舞台上的)幕布reveal
v.使显露celln.单人监房,监号blankadj.空白的squintv.眯着(眼)看,瞄
dimadj.昏暗siren.(古用法)陛下proceedv.继续进行
参考译文
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。
因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,但情况却并不总是这样。
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
狱卒走进牢房,将信交给贵族。
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,而是一张白纸。
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
贵族盯着纸看了几秒钟,然后,眼珠一转,说道:
“光线太暗,请给我读一下这封信。
”说完,他一下子把信递给狱卒。
狱卒发现自己连一个字也记不住,于是便说:
“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。
”他一边说着,一边匆匆下台。
贵族感到非常好笑的是:
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。
Lesson23
Oneman'smeatisanotherman'spoison各有所爱
Peoplebecomequiteillogicalwhentheytrytodecidewhatcanbeeatenandwhatcannotbeeaten.IfyoulivedintheMediterranean,forinstance,youwouldconsideroctopusagreatdelicacy.Youwouldnotbeabletounderstandwhysomepeoplefinditrepulsive.Ontheotherhand,yourstomachwouldturnattheideaoffryingpotatoesinanimalfat--thenormallyacceptedpracticeinmanynortherncountries.Thesadtruthisthatmostofushavebeenbroughtuptoeatcertainfoodsandwesticktothemallourlives.
Nocreaturehasreceivedmorepraiseandabusethanthecommongardensnail.Cookedinwine,snailsareagreatluxuryinvariouspartsoftheworld.Therearecountlesspeoplewho,eversincetheirearlyyears,havelearnedtoassociatesnailswithfood.Myfriend,Robert,livesinacountrywheresnailsaredespised.Ashisflatisinalargetown,hehasnogardenofhisown.Foryearshehasbeenaskingmetocollectsnailsfrommygardenandtakethemtohim.Theideaneverappealedtomeverymuch,butoneday,afterheavyshower,IhappenedtobewalkinginmygardenwhenInoticedahugenumberofsnailstakingastrollonsomeofmyprizeplants.Actingonasuddenimpulse,Icollectedseveraldozen,puttheminapaperbag,andtookthemtoRobert.Robertwasdelightedtoseemeandequallypleasedwithmylittlegift.IleftthebaginthehallandRobertandIwentintothelivingroomwherewetalkedforacoupleofhours.IhadforgottenallaboutthesnailswhenRobertsuddenlysaidthatImuststaytodinner.Snailswould,ofcourse,bethemaindish.IdidnotfancytheideaandIreluctantlyfollowedRobertoutoftheroom.Toourdismay,wesawthatthereweresnailseverywhere:
theyhadescapedfromthepaperbagandhadtakencompletepossessionofthehall!
Ihaveneverbeenabletolookatasnailsincethen.
Newwordsandexpressions生词和短语
poison(title)n.毒药illogicaladj.不合逻辑的,无章法的octopusn.章鱼delicacyn.美味,佳肴repulsiveadj.令人反感的,令人生厌的stomachn.胃turnv.感到恶心,翻胃fryv.油炸fatn.(动物,植物)油abusen.辱骂,责骂snailn.蜗牛luxuryn.奢移品,珍品associatev.联想到despisev.鄙视appealv.引起兴致showern.阵雨strolln.溜达,散步impulsen.冲动dozenn.12个,一打
fancyv.喜爱,喜欢
参考译文
在决定什么能吃而什么不能吃的时候,人们往往变得不合情理。
比如,如果你住在地中海地区,你会把章鱼视作是美味佳肴,同时不能理解为什么有人一见章鱼就恶心。
另一方面,你一想到动物油炸土豆就会反胃,但这在北方许多国家却是一种普通的烹任方法。
不无遗憾的是,我们中的大部分人,生来就只吃某几种食品,而且一辈子都这样。
没有一种生物所受到的赞美和厌恶会超过花园里常见的蜗牛了。
蜗牛加酒烧煮后,便成了世界上许多地方的一道珍奇的名菜。
有不计其数的人们从小就知道蜗牛可做菜。
但我的朋友罗伯特却住在一个厌恶蜗牛的国家中。
他住在大城市里的一所公寓里,没有自己的花园。
多年来,他一直让我把我园子里的蜗牛收集起来给他捎去。
一开始,他的这一想法没有引起我多大兴趣。
后来有一天,一场大雨后,我在花园里漫无目的散步,突然注意到许许多多蜗牛在我的一些心爱的花木上慢悠悠的蠕动着。
我一时冲动,逮了几十只,装进一只纸袋里,带着去找罗伯特。
罗伯特见到我很高兴,对我的薄礼也感到满意。
我把纸袋放在门厅里,与罗伯特一起进了起居室,在那里聊了好几个钟头。
我把蜗牛的事已忘得一干二净,罗伯特突然提出一定要我留下来吃晚饭,这才提醒了我。
蜗牛当然是道主菜。
我并不喜欢这个主意,所以我勉强跟着罗伯特走进了起居室。
使我们惊愕的是门厅里到处爬满了蜗牛:
它们从纸袋里逃了出来,爬得满厅都是!
从那以后,我再也不能看一眼蜗牛了。
Lesson24
Askeletoninthecupboard“家丑”
Weoftenreadinnovelshowaseeminglyrespectablepersonorfamilyhassometerriblesecretwhichhasbeenconcealedfromstrangersforyears.TheEnglishlanguagepossessesavividsayingtodescribethissortofsituation.Theterriblesecretiscalled'askeletoninthecupboard'.Atsomedramaticmomentinthestory,theterriblesecretbecomesknownandareputationisruined.Thereader'shairstandsonendwhenhereadsinthefinalpagesofthenovelthattheheroineadearoldladywhohadalwaysbeensokindtoeverybody,had,inheryouth,poisonedeveryoneofherfivehusbands.
Itisallverywellforsuchthingstooccurinfiction.Tovaryingdegrees,weallhavesecretswhichwedonotwantevenourclosestfriendstolearn,butfewofushaveskeletonsinthecupboard.TheonlypersonIknowwhohasaskeletoninthecupboardisGeorgeCarlton,andheisverypoundofthefact.Georgestudiedmedicineinhisyouth.Insteadofbecomingadoctor,however,hebecameasuccessfulwriterofdetectivestories.IoncespendanuncomfortableweekendwhichIshallneverforgetathishouse.Georgeshowedmetotheguestroomwhich,hesaid,wasrarelyused