助理翻译业务技术工作总结.docx

上传人:b****5 文档编号:7997487 上传时间:2023-01-27 格式:DOCX 页数:5 大小:22.15KB
下载 相关 举报
助理翻译业务技术工作总结.docx_第1页
第1页 / 共5页
助理翻译业务技术工作总结.docx_第2页
第2页 / 共5页
助理翻译业务技术工作总结.docx_第3页
第3页 / 共5页
助理翻译业务技术工作总结.docx_第4页
第4页 / 共5页
助理翻译业务技术工作总结.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

助理翻译业务技术工作总结.docx

《助理翻译业务技术工作总结.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《助理翻译业务技术工作总结.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

助理翻译业务技术工作总结.docx

助理翻译业务技术工作总结

助理翻译业务技术工作总结

  篇一:

外贸业务助理年终工作总结

  外贸业务助理年终工作总结

  外贸业务助理年终>工作总结

(一)

  时间飞逝,不知不觉来到公司已经半年了,就快到过年的时候了。

记得刚来的时候,由于经验的缺乏,是即兴奋又担心。

最初是抱着学习和锻炼的态度来到这里的。

半年下来,觉得自己学到了很多,也进步了很多,在生活和工作上都有了一个全新的体验。

虽然没有什么大的贡献,但也算经历了一段不平凡的考验。

  在此,当然首先非常感谢公司给我这个机会,让我在工作中不断地学习,不断地进步,慢慢提升自身的素质,同时也非常感谢大家在这段时间对我的帮助。

  走出学校,步入社会工作后,发现一切都比在学校的时候正规化,每天要准时上下班,每天要对着电脑坐一整天,现在的业务员离不开电脑,起先有点不适应,但慢慢地状态也就调整过来了。

首先,先总结一下我半年来的工作情况。

这半年来我主要是做以下这些事,最主要的当然还是负责络发布这一块。

记得刚来时不懂得如何发布,经过这段时间的发布,慢慢地有了新的体会,知道如何提升自己公司产品的曝光率。

当然也会每天及时地更新我们公司的产品信息,并不定期地将一些新的产品发布到站上去,充实我们的产品信息。

  半年下来,虽然并没有什么实质性的客户,但也会在一些免费站上收到一些询盘,可见功夫并没有白费。

因此以后还是会继续努力维护这些B2B站。

其次是对产品的了解。

记得刚来时经常会下到生产车间了解设备,为此主管也为了让我们尽快对产品有一个大致的了解,让我们每周了解一台设备,彼此之间互相交流。

现在我对公司的主营产品已经有了一个比较全面的了解。

当然我们知道这还远远不够,我今后一定要努力去了解更多的产品,特别是其他厂家的。

除此之外,平常我也会处理一些询盘。

主管会将一些在阿里巴巴站收到的询盘分配给我处理。

  当然我也会及时处理,对信件及时作出回复,但大部份都杳无音信,可能大部分人都经历过相同的事情。

很多发出去的信件都得不到回复,即使部分报了价,但最终成交的可能性也微乎及微。

即使是这样,也要对每份询盘做出及时回复以给客户留一个好印象。

都说做业务员要有耐心,要有恒心,大概就是体现在这里吧。

半年下来,虽然还未接到单子,但总体而言对外(内)贸流程也有了一定的了解。

客户询盘——报价——得到订单,签订合同——公司内部下单投料——生产部生产设备——发货——调试——售后服务,每一个环节都至关重要。

  当然半年下来也有令人担心的地方,就是公司整体制度比较混乱。

我基本了解了公司的工作流程,也明白了公司的发展方向,这让我了解到工作并不是一个人的事,团结的力量是很大的。

公司最主要的部门是销售部和生产部。

这两个部门的协作是非常重要的,倘若这两个部门脱节了,就什么事也办不成了。

我们知道只有销售部接到单子了,生产部才会有活做。

  而与此同时也只有生产部按时交出设备,才有可能带来下一次的合作。

其实作为一家公司,首先经营的是人才,其次是诚信,然后就是产品。

来到豪特的时间说长不长,说短也不短。

但在这半年里,还是发生了很多事,楼下的钳工换了一批又一批,包括仓管、技术人员都换过,人员流动频繁,可能是员工们都缺乏一种归属感。

  还有就拿新产品鞋套机来说,自从上了这个产品后波折不断,如不能按时交货,客户来了多次却看不到能正常运行的设备。

都说成交并非是销售工作的结束,而是下次销售活动的开始。

但我们的现状却是接一个单子就失去一个客户。

说到底原因在于诚信,我们知道诚信是公司经营的理念,与其说经营产品,倒不如说是经营诚信,每个公司都

  是靠着诚信保持着自己已有的客户群并扩大自身的影响力。

还有就是产品质量也至关重要。

出去的设备只有具备高质量,客户才会信赖我们,所以今后在产品质量方面一定要把好关。

  在公司的这段时间我也特别感谢大家对我的照顾及帮助,当然要特别感谢的是主管。

记得刚来时真的是很多东西都不懂。

都说新人是需要人带的,我可能算是幸运的一个,因为有经验丰富的主管带着。

记得刚开始什么都不懂,不懂得如何收发传真,不懂得如何在B2B上发布信息,不懂得如何对一些询盘函做出正确的回复。

这段时间在主管的悉心指导下真的学会了很多,除此之外平常大家也会教我一些做人做事的道理,这些是在学校里是学不到。

当然以后的路还很长,要学的还很多,我会继续向大家好好地学习。

  外贸业务助理年终工作总结

(二)

  20xx年,我部门在公司总经理、各科室的共同领导与指导下,按照公司章程的要求和部署,坚持以'稳步发展,重点突破'为重要指导思想,以保持部门工作流程的完善化,正规化,人员组建稳定化为发展目标,以培养新旧接替互帮互助为出发点,结合部门实际,克服工作中存在的困难,基本完成了各项工作任务。

现将我部门20xx年外贸工作总结如下:

  一、部门基本情况

  截止目前,我部门有:

  外贸业务员、单证、内务、以及客户服务人员共3人。

并由总经理亲理总的原则指导工作。

总经理助理协同安排相关事宜。

公司进出口部从20xx年组建以来,不断进行尝试更新、更强、更有优势、风险更低、更具国际业务化的贸易结算方式。

截至20xx年底,逐步由简单单一的t/t结算,转让信用证拓进到直开信用证,代理出口业务等。

货物直接出口到韩国、中东、非洲、泰国、印度尼西亚、香港等东南亚国家和地区,为进一步进入国际市场积累了宝贵经验。

同时,公司总经理也给与我部门极大支持。

在协调部署各展会的同时,亲赴国外与外商进行面对面的商务洽谈活动。

并指导和调控公司销售由原来的主内销原则逐步转变为以出口创汇、抢占国际市场为销售主旨的营销理念。

灵活多变的经营管理模式,使我进出口部业绩稳步提升。

  本年年度末,公司直接出口销售产品计9474700码;累计销售金额为:

美元。

  二、以创新思维为先导,加强团队业务竞争力

  就企业而言,我国目前的优秀企业大都在市场前景且具一定竞争优势的成熟行业中,但处于行业的中下端位置,不仅无暴利可言,甚至利润稀薄。

这些成熟行业技术发展趋势清晰,一般不会出现技术方向突变带来的行业格局大变。

同时,这些行业需要巨大市场作为载体。

中下端的企业要想同等的争取市场、争取市场利润和市场占有度,就必须掌控一定的独到经营模式。

于是创新思维不得不被提出。

  作为一个部门也一样,要想有更大的发展空间和膨胀力度,就必须拿出更新、更有效的工作手法。

要创新,要自主的进行创新,并切与公司整体运营的创新经营同步的创新。

  篇二:

外贸业务助理工作总结

  业务助理工作总结

  到XXX年1月我已经进入XX进出口有限公司半年的时间,回想起半年前历经坎坷最终被公司录用内心仍旧五味杂陈。

我时常提醒自己要珍惜得来不易的工作,心怀感恩把工作做好。

半年的时光对于我来说是一种成长与进步的历程,新的工作环境,新的工作内容,新的工作流程,一切从“新”开始。

我虽然是新人,但时间不等人,工作不挑人,我要尽快进入角色,完成从职场新人到合格员工的转变。

我的工作岗位是业务经理助理,我将半年来的工作感悟总结如下。

  我的工作岗位是业务经理助理,首先要明确工作内容和岗位职责。

业务助理的工作内容很广也很琐碎,包括ERP管理系统操作、单据制作和整理、与客户沟通业务的具体操作细节等。

业务助理主要职责就是帮业务经理完成日常事务性工作,让他们腾出时间和精力专注于商务谈判、拓展业务等创造更大价值的地方,同时确保业务操作符合公司制度流程。

虽然只是辅助性工作,但我相信自己的努力能为业务顺利进行提供多一份的保障,激励自己继续努力同时改进不足。

为了做好业务助理的工作,我需要做到以下三点:

  一是用心工作和学习。

入职半年,有同事开玩笑说,感觉我已经来了很久。

我也认为不能再以新人自居,但虚心学习的态度不能改变。

学习与工作如同鸟之两翼,车之两轮,若想事业有成,两者不可偏废其一。

工作中学习的途径很多,不仅从书本和同事身上,甚至从仓库的管理员那里都能学到不少知识。

万物皆有可学,事事皆有学问,只要认真观察、用心倾听,总能发现让自己受用的东西。

通过学习更好的理解工作,发现一些窍门,提高工作效率,达到事半功倍的目的。

在工作中学习,在学习中成长,我从中找到了自信,也品尝到了快速适应工作的快乐和喜悦。

  二是关注每个环节,做好细节。

大宗商品贸易有成交价格偏低、数量大、利润薄,风险高、物流费用占总成本的比重高等特点,究其原因是由于大宗商品难以形成贸易垄断,竞争激烈。

在竞争激烈的市场环境中融资、物流、结算每个工作环节都非常重要,要求我做好细节,尽量避免出现错误,付出不必要的成本。

  三是多到港口、仓库等现场去工作。

我是做贸易的,没去过港口、货场不免遭人笑话,但作为新员工领导第一次让我出差的时候,我心里真有点打鼓。

集港、清场、轨道衡,刚接触这些港口词汇时我没有任何概念,只能通过上查资料有个大概印象,自己再想象实际情况是什么样子。

去过几次港口和仓库以后,我对许多仓储物流用语都明白了而且印象深刻。

坐在办公室里得到的信息永远没有到现场去看来的真实直接,这就是读万卷书与行万里路的区别。

多去现场除了可以学到东西,更重要的是了解业务的实际情况。

公司买到的货物是否实际存在,货物品质如何,公司是否实际拥有货权,这些都是要严格把控的风险点,涉及到公司切身利益,需要去现场核实。

除此之外还有诸如仓储、物流的细节,如监督货代妥善看管、发运货物,减少可以避免的货物损耗。

这些事情都是无法在办公室里操作的。

  自入职以来,我参与执行购销合同共13份,其中自营出口6份,自营进口

  2份,转口贸易5份,内贸2份。

总结并制做《自营出口流程图》、《XX开发区简介》、《XXX投融资简介》,参与草拟《XXXX套期保值的议案》。

实地考察河北峰煤焦化厂和山西利达焦化厂,多次前往天津散货物流中心查验货物,到塘沽南疆码头监装货船。

  虽然半年来我的工作能力得到很大提升,但这一过程中我也出现了不少问题,如信用证交单单据制作与信用证间存在不符点;ERP申请合同条款与实际合同存在不符条款;做业务成本核算时,税费和资金利息计算有误;ERP发货数量与实际发货数量存在出入等。

这些问题都得到了纠正,也成为我以后工作中关注的要点。

  在今后的日子里,我要保持虚心的学习态度和严谨的工作作风。

在工作中学习,在学习中成长,把职业当成事业来做,从中找到自信与快乐,成为一名合格的员工。

  篇三:

翻译工作总结与体会

  翻译工作总结与体会从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。

当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。

走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。

我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

  一、选准方向,打好基础

  有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。

在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。

从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。

具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。

所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。

经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

  以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。

阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。

有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。

对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。

一方面,我想加强对某一法律领域(如仲裁/诉讼)的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。

这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

  我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。

比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

  二、学会研究,体现专业

  我们阅读中文文本时,如果遇到不太理解的词语、概念,可以跳过去,甚至整段整段地跳,或者知道个大概就可以了。

但是,要将中文译成英文,遇到这种情况,就算想跳也不能跳,否则还要翻译做什么?

翻译的价值从何体现?

这时翻译就要做研究。

不是简单地查一查字典、搜一搜络,而是要准确理解相关词语的确切内涵,必要时甚至要阅读相关的英语语篇,了解它在具体语境中的运用。

研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。

比如,我就在互联上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。

  有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。

我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。

举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅

  读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

  三、注重细节,精益求精

  翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。

在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

  同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?

假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。

比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。

又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performancereview,实际是对下属的工作表现做“评价”。

再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?

approve到底是“批准”还是“核准”?

考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

  四、题外话

  常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。

我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。

  

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1