考研英语长难句解析.docx

上传人:b****5 文档编号:7817170 上传时间:2023-01-26 格式:DOCX 页数:12 大小:27.13KB
下载 相关 举报
考研英语长难句解析.docx_第1页
第1页 / 共12页
考研英语长难句解析.docx_第2页
第2页 / 共12页
考研英语长难句解析.docx_第3页
第3页 / 共12页
考研英语长难句解析.docx_第4页
第4页 / 共12页
考研英语长难句解析.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

考研英语长难句解析.docx

《考研英语长难句解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语长难句解析.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

考研英语长难句解析.docx

考研英语长难句解析

长难句:

1.Thewordsusedbythespeakermaystirup激起;煽动;搅拌;唤起unfavorablereactionsinthelistenerwhichinterferevi.干涉;妨碍;打扰vt.冲突;介入withhiscomprehension;hence,thetransmission—receptionsystembreaksdown。

结构剖析:

本句有分号分为两部分,其中第一部分的主干是Thewords.。

..maystirupunfavorablereactions。

...。

which引导的定语从句whichinterferewithhiscomprehension修饰reactions。

(这点很重要,注意理解)过去分词usedbythespeaker作words的后置定语,介词词组inthelistener作reactions的后置定语

参考译文:

说话者使用的词可能会引起听话者不愉快的反应,这种反应干扰听话者的理解,因此,二者之间的传输—接受系统就中断了

interferewith干扰,干涉;妨碍;触动或弄坏;乱动;与……抵触

长难句:

Theratsdevelopbacterialinfectionsoftheblood,asiftheirimmunesystems-theself—protectingmechanismagainstdiseases-hadcrashed.

结构剖析:

本句是一个主从复合句,逗号前为主句,后面的asif引导一个状语从句,使用虚拟语气,表示与事实相反;破折号之间的部分theself-protectingmechanismagainstdiseases作破折号前的immunesystems的同位语。

核心词汇:

develop患(病)(develop还有别的意思,总结下吧)

mechanism机制

参考译文:

老鼠的血液出现了细菌感染(学习这句话的翻译技巧,develop的翻译),好像它们的免疫系统—对抗疾病的自我保护机制—已经垮掉了。

长难句:

Theyaredifferentinthattheirelementsarearrangeddifferently,andeachvitaminperformsoneormorespecificfunctionsinthebody。

结构剖析:

本句是由and连接的并列句,其中第一部分的主干为Theyaredifferent,后面的inthattheirelementsarearrangeddifferently为状语,修饰different。

注意:

inthat后面常引导从句,与inthat一起作状语。

核心词汇:

inthat体现于,因为

specific具体的,特定的

element元素,因素

参考译文:

它们之前的不同之处在于各自元素的排列不同,而且每种维生素在人体内承担一种或一种以上的具体功能。

长难句:

Thephenomenonprovidesawayforcompaniestoremaingloballycompetitivewhileavoidingmarketcyclesandthegrowingburdensimposedbyemploymentrules,healthcarecostsandpensionplans.

结构剖析:

本句的主干是Thephenomenonprovidesaway,后面的forcompaniestoremaingloballycompetitive修饰away,作定语.while之后的现在分词结构avoidingmarketcyclesandthegrowingburdens..。

作状语,其中avoiding的逻辑主语是前面的

companies(考虑下)avoiding带两个宾语,一个是marketcycles,另一个是thegrowingburdens。

.。

而过去分词结构imposedbyemploymentrules,healthcarecostsandpensionplans又作thegrowingburdens的定语.

核心词汇:

phenomenom现象

impose强加,征税globally在全球,就全球而言pension养老金,年金marketcycle市场周期

学习任务:

1。

avoding的逻辑主语是什么?

2.请翻译这句长难句~

参考译文:

这一现象给公司提供了一种方式,使它们既能够保持全球竞争力,又能避免市场周期与就业法规、医疗成本和养老金方案等造成的不断加重的负担。

长难句:

Specialistsinhistoryandeconomics,haveshowntwothings:

thattheperiodfrom1650to1750wasmarkedbygreatpoverty,andthatindustrializationcertainlydidnotworsenandmayhaveactuallyimprovedtheconditionsforthemajorityofthepopulace。

结构剖析:

本句的主干是Specialistsinhistoryandeconomics,haveshowntwothings,冒号后面的部分为两个that分别引导的两个从句,它们是________的同位语,对其进行具体说明。

核心词汇:

bemarkedby特点是,以..。

为特点

worsen恶化industrialization工业化populace民众,百姓;全体居民

本期任务:

1。

that引导的两个从句是________的同位语?

参考译文:

历史和经济方面的专家指出了两点:

一是1650至1750之间的时期确实是非常贫困,二是工业化肯定并未恶化、而是可能实际改善了大多数人的生活条件。

长难句:

Hemustusethissurplusinthreeways:

asseedforsowing,asaninsuranceagainsttheunpredictableeffectsofbadweatherandasacommoditywhichhemustsellinordertoreplaceoldagriculturalimplementsandobtainchemicalfertilizerstofeedthesoil。

结构剖析:

本句的主干在冒号前:

Hemustusethissurplusinthreeways,冒号之后的部分包含三个as引导的并列结构,作状语,其中第三个as结构的核心部分是asacommodity。

.,后面的which引导的定语从句whichhemustsell。

.修饰commodity,其中介词结构inorderto。

..作定语从句的状语。

核心词汇:

surplus剩余,过剩;a.过剩的,剩余的

replace替换sow播种implement工具;v。

执行insurance保障,保险fertilizer肥料,化肥unpredictable无法预测的feed提供(养料等)commodity商品

参考译文:

他必须以下列三种方式使用这些余粮:

留作种子,留作保障以对付恶劣天气可能造成的无法预测的影响,并留作必须出售的商品以替换就农具和购买化肥给土壤提供养料。

长难句:

Inasignificanttighteningoflegalcontrolsoverthepress,LordIrvine,theLordChancellor,willintroduceadraftbillthatwillproposemakingpaymentstowitnessesillegalandwillstrictlycontroltheamountofpublicitythatcanbegiventoacasebeforeatrialbegins。

结构剖析:

本句的主干是________,其中theLordChancellor为主语的同位语,说明主语的身份,that引导一个定语从句,修饰adraftbill,而这一定语从句的位于部分是由and连接的两个部分构成,其中第二部分willstrictlycontroltheamountofpublicity中的宾语amountofpublicity后面带有that引导的定语从句thatcanbegiventoacasebeforeatrialbegins.

核心词汇:

tighten加紧,收紧draft草案;草稿press新闻界bill法案;账单introduce提出,引进;介绍publicity公开宣传,曝光

本期任务:

1.本句的主干是什么?

2.翻译本长难句

本句的主干是:

LordIrvine..。

willintroduceadraftbill。

..。

参考译文:

为了大大加紧对新闻界的法律控制,大法官欧文勋爵将提出一项法律草案,其中将建议规定向证人付费属于违法行为,并将严格控制媒体在案件审理之前对案件的曝光程度。

长难句:

PublicationofthelettercametwodaysafterLordIrvinecausedastormofmediaprotestwhenhesaidtheinterpretationofprivacycontrolscontainedinEuropeanlegislationwouldbelefttojudgesratherthantoParliament。

结构剖析:

本句是一个复合句,开始是主干Publicationofthelettercame。

.。

twodaysafterLordIrvinecausedastormofmediaprotest。

为状语,修饰主句的谓语came;后面的when引导一个时间状语从句whenhesaid。

.。

.,修饰前面从句中的谓语部分causedastormofmediaprotest,其中said后面是一个宾语从句:

主语是theinterpretationofprivacycontrols,过去分词结构containedinEuropeanlegislaion作privacycontrols的定语,相当于定语从句whichwerecontainedinEuropeanlegislation;谓语是wouldbelefttojugdesratherthantoParliament

核心词汇:

publication发表,出版privacy隐私

astormofmediaprotest暴风雨般的媒体抗议legislation立法protest抗议

beleftto被交给,留给

本期任务:

翻译本长难句~

参考译文:

欧文勋爵说对于欧洲立法中包含的隐私控制的解释权将交给法官而不是议会时(注意ratherthan的翻译)引起了媒体的一片抗议。

两天后,这封信便发表了。

长难句:

Aswasdiscussedbefore,itwasnotuntilthe19thcenturythatthenewspaperbecamethedominantpre—electronicmedium,followinginthewakeofthepamphletandthebookandinthecompanyoftheperiodical。

结构剖析:

本句开始是as引导的一个状语从句,后面的主句是一个强调句:

itwasnotuntilthe19thcenturythat...,被强调的部分是notuntilthe19thcentury;在that引导的从句中,主干为thenewspaperbecamethedominantpre—electronicmedium,现在分词结构作状语,修饰从句的主干。

本句的难点是三个结构:

notuntil(直到。

才)inthewakeof(在.。

.之后)inthecompanyof(伴随、陪伴)

核心词汇:

dominant主要的、占主导地位的

inthecompanyof伴随、陪伴inthewakeof在。

...之后

periodical期刊pamphlet宣传册

参考译文:

正如前面所讨论的,直到19世纪,报纸才继宣传册和书籍之后,伴随着期刊的出现,成为电子媒体出现之前的主要媒体.

长难句:

Itwasduringthesametimethatthecommunicationsrevolutionspeededup,beginningwithtransport,therailwayandleadingonthroughthetelegraph,thetelephone,radio,andmotionpicturesintothe20th—centuryworldofthemotorcarandtheairplane。

结构剖析:

本句是一个强调句Itwasduringthesametimethat。

..,被强调的部分是duringthesametime;that引导的从句中,主干是thecommunicationsrevolutionspeededup,现在分词结构beginningwith。

andleadingonthrough。

.into(从..。

开始,接着是...。

直到。

..。

)作状语,说明通信革命的发展过程。

核心词汇:

communications通信leadon继续发展speedup加快,加速

2.用beginwith.。

.leadonthrough。

..into.。

造句

参考译文:

就在这段时期,通信革命加快了步伐,从运输-铁路开始,接着是电报、电话、无线电和电影,直到20世纪出现汽车和飞机的世界.

Itisgenerallyrecognized,however,thattheintroductionofthecomputerinthe20thcentury,followedbytheinventionofintegratedcircuitduringthe1960s,radicallychangedtheprocess,althoughitsimpactonthemediawasnotimmediatelyapparent.

结构剖析:

本句的主干是Itisgenerallyrecognized,however,that.。

,it是形式主语,that引导的主语从句是真正的主语,其中theintroductionofthecomputerintheearly20thcentury.。

..radicallychangedtheprocess是主句,过去分词followedby.。

.作定语,修饰前面的introductionofthecomputer,相当于whichwasfollowedbytheinventionoftheintegratedcircuitduringthe1960s,而althoughitsimpactonthemediawasnotimmediatelyapparent,是状语从句,表示让步关系。

核心词汇:

radically根本地;激进地impact影响,冲击

参考译文:

然而,人们一般认识到20世纪初计算机的出现,接着是60年代集成电路的发明,从根本上改变了这个过程,尽管其对传媒的影响还未立即显现出来。

长难句:

Thecommunicationsrevolutionhasinfluencedbothworkandleisureandhowwethinkandfeelbothaboutplaceandtime,buttherehavebeencontroversialviewsaboutitseconomic,political,socialandculturalimplications。

结构剖析:

本句是一个主从复合句,由but分为两部分,其中but之前的部分结构复杂:

主语是Thecommunicationsrevolution,谓语是hasinfluenced,宾语包含两部分,一个是名词词组bothworkandleisure;一个是从句howwethinkandfeelbothaboutplaceandtime。

核心词汇:

leisure休闲,闲暇implication影响;暗示controversial有争议的

参考译文:

通信革命影响了我们的工作和休闲,也影响了我们对时空的思考方式和感觉.但是对这一革命在经济、政治、社会和文化方面的影响,人们还有争议.

长难句:

Becausetheyareadjustingtotheirnewbodiesandawholehostofnewintellectualandemotionalchallenges,teenagersareespeciallyself—consciousandneedtheconfidencethatcomesfromachievingsuccessandknowingthattheiraccomplishmentsareadmiredbyothers。

结构剖析:

本句开始是表示原因的从句Becausetheyareadjustingto。

.,后面是主句teenagersareespeciallyself—consciousandneedtheconfidence。

.。

;confidence之后是that引导的定语从句,修饰confidence;that是定语从句的主语,comesfromachievingsuccessandknowingthat...是谓语部分,其中knowing后面的that引导一个宾语从句thattheiraccomplishmentsareadmiredbyothers,作knowing的宾语。

核心词汇:

adjustto适应self-conscious(有)自我意识的

a(whole)hostof大量,众多confidence自信

intellectual智力的,知识的accomplishment成绩,成就

参考译文:

因为这些青少年正在适应他们变化的身体和大量新的智力和情感方面的挑战,他们的自我意识特别强烈,需要自信—这种自信来自取得成功,来自知道自己的成绩受人羡慕.

长难句:

However,thetypicalteenagelifestyleisalreadyfilledwithsomuchcompetitionthatitwouldbewisetoplanactivitiesinwhichtherearemorewinnersthanlosers,forexample,publishingnewsletterswithmanystudent—writtenbookreviews,displayingstudentartwork,andsponsoringbookdiscussionclubs。

结构剖析:

本句的主干是thetypicalteenagelifestyleisalreadyfilledwithsomuchcompetitionthat.。

核心结构是so。

that。

.。

;在that引导的从句中,主干是itwouldbewisetoplanactivities,后面的inwhichtherearemorewinnersthanlosers是一个定语从句,修饰先行词activities,而句末的三个并列的动名词结构publishingnewsletterswithmanystudent-writtenbookreviews,displayingstudentartwork和sponsoringbookdiscussionclubs是对前面activities的具体说明,其中publishingnewsletters后面的介词结构withmanystudent-writtenbookreviews作newsletters的定语。

核心词汇:

newsletter刊物;内部通讯artwork艺术品

review评论;复习sponsor发起;赞助

参考译文:

然而,典型的青少年生活方式中已经充满了如此多竞争,以至于策划一些活动,在活动中让胜者多败者少是明智的,例如:

出版学生刊物时多发表一些学生写的书评,展示学生创作的艺术品,发起读书讨论俱乐部。

1.Manytheoriesconcerningthecausesofjuveniledelinquency(crimescommittedbyyoungpeople)focuseitherontheindividualoronsocietyasthemajorcontributinginfluence。

2。

Theoriescenteringontheindividualsuggestthatchildrenengageincriminalbehaviorbecausetheywerenotsufficientlypenalizedforpreviousmisdeedsorthattheyhavelearnedcriminalbehaviorthroughinteractionswithothers.3.Theoriesfocusingontheroleofsocietysuggestthatchildrencommitcrimesinresponsetotheirfailuretoriseabovetheirsocioeconomicstatusorasarejectionofmiddle一classvalues.

结构剖析:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1