英汉对照经典寓言故事.docx

上传人:b****6 文档编号:7756470 上传时间:2023-01-26 格式:DOCX 页数:11 大小:34.36KB
下载 相关 举报
英汉对照经典寓言故事.docx_第1页
第1页 / 共11页
英汉对照经典寓言故事.docx_第2页
第2页 / 共11页
英汉对照经典寓言故事.docx_第3页
第3页 / 共11页
英汉对照经典寓言故事.docx_第4页
第4页 / 共11页
英汉对照经典寓言故事.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英汉对照经典寓言故事.docx

《英汉对照经典寓言故事.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉对照经典寓言故事.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英汉对照经典寓言故事.docx

英汉对照经典寓言故事

ACleverHorse聪明的马

Oncealionsawafineyounghorseandwantedtoeatit.Butthehorsewasverycarefulandhecouldnotcatchher.Thenthelionhadanidea.Hetoldtheanimalsthathewasagooddoctorandcoulddosomethingforthem.Thehorsewasclever.Sheunderstoodwhatthelionwantedtodo.

Soonedaywhenthelionwasnearthehorse,shetoldhimthattherewassomethingwrongwithoneofherfeetandaskedhimtolookitover.

Ofcourse,thelionwasverygladtodoso.Thenthehorseraisedoneofherlegsfromtheground.Whenthelionlookedatherfoot,shekickedhimonthehead.Thelionfelltotheground.Thehorselaughedandranaway.

译文

有一次一头狮子看见一匹不错的年轻的马就想吃它。

但是这马非常小心,所以狮子抓不住她。

于是狮子想出了个办法。

狮子告诉动物们说他是一个好的医生,可以为它们做些事情。

马非常聪明。

她明白狮子想干什么。

因此有一天,当狮子靠近马的时候,马就告诉狮子说她的一只脚有点不舒服,并且请狮子帮忙查看一下。

当然,狮子非常乐意这么做。

于是马把她的一条腿从地上抬起来。

当狮子在看她的脚的时候,她踢了狮子的头。

狮子摔倒在地上。

马大笑着跑开了。

TheSickLion病狮

Alion,nolongerable,fromtheweaknessofoldage,tohuntforhisprey,laidhimselfupinhisden,and,breathingwithgreatdifficulty,andspeakingwithalowvoice,gaveoutthathewasveryillindeed.Thereportsoonspreadamongthebeasts,andtherewasgreatlamentationforthesicklion.Oneaftertheothercametoseehim;but,catchinghimthusalone,andinhisownden,thelionmadeaneasypreyofthem,andgrewfatuponhisdiet.

Thefox,suspectingthetruthofthematter,cameatlengthtomakehisvisitofinquiry,andstandingatsomedistance,askedhisMajestyhowhedid."Ah,mydearestfriend,"saidthelion,"isityou?

Whydoyoustandsofarfromme?

Come,sweetfriend,andpourawordofconsolationinthepoorlion'sear,whohasbutashorttimetolive."

"Blessyou!

"Saidthefox,"butexcusemeifIcannotstay;for,totellthetruth,Ifeelquiteuneasyatthemarkofthefoot-stepsthatIseehere,allprintingtowardsyourden,andnonereturningoutwards."

译文一头狮子,因年老体弱,无法自行觅食,只好躺在洞穴里,它呼吸极度困难,说话声音虚弱,一副病容。

这消息很快在野兽中传开了,大家都为它哀叹不已。

它们一个接一个地来探望它;谁知道这头狮子就这样待在自己的洞穴里,轻而易举地把探望者一个个捉住吃掉,靠这些食物变胖了。

狐狸对这件事的真实性很怀疑,最后也来看个究竟。

它站得远远的,问万兽之王是否安好。

狮子道:

“啊,我最亲爱的朋友,是你吗?

为什么站得离我那么远?

来,好朋友,在我这可怜的狮子耳边说句安慰的话吧,我没多少时间啦。

“我为你祈福!

”狐狸说,“但请原谅,我不能久留。

老实说,看到这里许多有进没出的脚印,我感到十分不安。

TheFarmer'sDonkey

农夫的驴子

Onedayafarmer'sdonkeyfellintoanabandonedwell.Theanimalcriedpiteouslyforhoursasthefarmertriedtofigureoutwhattodo.Finally,hedecidedtheanimalwastoooldandthewellneededtobecoveredupanyway;soitjustwasn'tworthitforhimtotrytoretrievethedonkey.Heinvitedallhisneighborstocomeoverandhelphim.Theyeachgrabbedashovelandbegantoshoveldirtintothewell.Realizingwhatwashappening,thedonkeyatfirstcriedandwailedhorribly.Then,afewshovelfullslater,hequieteddowncompletely.Thefarmerpeereddownintothewell,andwasastoundedbywhathesaw.Witheveryshovelfullofdirtthathithisback,thedonkeywouldshakeitoffandtakeastepuponthenewlayerofdirt.Asthefarmer'sneighborscontinuedtoshoveldirtontopoftheanimal,hewouldshakeitoffandtakeastepup.Prettysoon,thedonkeysteppedupovertheedgeofthewellandtrottedoff,totheshockandastonishmentofeveryone.

Lifeisgoingtoshoveldirtonyou,allkindsofdirt.Thetricktogettingoutofthewellistostopwailing,andnotletthedirtburyyou,buttoshakeitoffandtakeastepup.Eachoneofourtroublesisasteppingstone.Wecangetoutofthedeepestwellsjustbynotstopping,nevergivingup!

Shakeitoffandtakeastepup.

译文

一天,一位农夫的驴掉进了一口枯井里。

这头驴凄惨地叫了几个小时,与此同时农夫努力地思考该如何处理。

最后,他认为这头驴太老了,而且这口井无论如何也该填上,花力气把这头驴弄上来很不值得。

他找来所有的邻居帮忙。

他们每个人都拿了一把铁锹,开始往井里铲土。

驴意识到将要发生什么,于是一开始发出了痛苦的嚎叫声。

接着几锹土下去之后,驴完全平静了下来。

农夫向井里望去,他被眼前的景象惊呆了。

每当有一锹土落在驴背上的时候,它就会把土抖掉,踩在脚下。

当农夫的邻居们不断地把土扬到驴身上的时候,它就会把土抖掉踩在脚下。

很快,驴脚下的土就和井口一样高了,于是,它大摇大摆地从井里走出来,惊呆了周围的每一个人。

生活可能会把各种各样的土加在你的身上。

从井中走出的秘密就在于停止悲叹,不要让土把你掩埋,而是抖掉身上的土,向上走一步。

生活中遇到的每一次麻烦都是你向上攀登的台阶。

只要不停止奋斗,不放弃,即使最深的井你也可以走出来!

抖掉身上的土,向上走一步!

TheLionandtheBull狮子和公牛

Ahungrylionsatwatchingafatbullfeedinginafield.

"Ifonlybullsdidn'thavehorns,"thoughttheliongreedily."ThenIcouldsoonfinishhimoff.Asitishecouldtossmeoverthemoon."

Thenhehadanidea.Sidlinguptothebullhesaidinafriendlyvoice:

"Iwasjustadmiringyou,MrBull.Ihopeyoudon'tmind.Whatahandsomeheadyouhave.Whatbig,strongshoulders.Whatpowerfullegsandhooves.IfImaysayso,though,Idon'tseewhyyouputupwiththosehorns.Theymusthavegivenyouquiteaheadacheandtheydospoilyourappearanceyouknow."

"Doyouthinkso?

"Saidthebull."Ineverthoughtaboutit.Butnowyoumentionedittheydorathergetintheway.Didyousaytheyspoilmyappearance?

Hmm."

Thelionslunkawayandhidbehindatreetowatch.Thebullwaiteduntilhewasoutofsight,thenbegantohithisheadviolentlyagainstarock.Firstonehornsplintered,thentheotheruntilsoonthebull'sheadwassmoothandbare.

"Aha,"criedthelion,leapingoutwithasnarl."I'vegotyounow.Thankyousomuchforgettingridofyourhorns.Theyweretheonlythingsthatpreventedmefromattackingyoubefore."

Don'tbelieveinflatterers.

译文

一头饥饿的狮子坐着看一头肥壮的公牛在地里吃草。

“要是公牛没有角就好了,”狮子馋涎欲滴地想,“那我就能很快把他吃掉。

可他长了角,能把我扔过月球去。

后来,他想了个主意。

他侧着身子悄悄地走到公牛身旁,用友好的语气说:

“我真羡慕你,公牛先生。

希望你不要介意。

你的头多么漂亮呀。

你的肩多么宽阔和结实呀。

你的腿和蹄多么有力量呀。

不过,如果我可以这样说的话,我不明白你怎么受得了这两只角。

这两只角一定叫你十分头痛,而且也使你的外貌受到损害,不是吗?

“你认为是这样吗?

”公牛说。

“我从来没有想过这一点。

不过,现在经你这么一提,这两只角确实显得碍事。

你说它们有损我的外貌吗?

哞。

狮子溜走了,躲在树后面看着。

公牛等到狮子看不见了,就开始把自己的脑袋往石头上猛撞。

一只角先撞碎了,接着另一只角也碎了,公牛的头不久就变得平整光秃了。

“啊哈,”狮子大吼一声,跳出来咆哮着,“现在我可逮着你了。

多谢你把两只角都弄掉了。

我先前没有攻击你,仅仅是这两只角妨碍了我啊。

不要听信奉承者的话。

TheWisePoorGirl聪明的穷女孩

Onceuponatime,inasmallvillagelivedamanwhohadabeautifuldaughter.Althoughshehadneverbeentoschool,shewassowise.Oneday,thefatherwenttoseetheking.Asthefatherstoodbeforetheking,hedidnotshiverwithfearorstammer.Hisvoicewasclearandeverywordwaswellpronounced.

"Whotaughtyoutospeaksowell?

"

"Mydaughter,YourMajesty!

"Hereplied.

"Whotaughtyourdaughtertobesowise?

"

"ShelearnedherwisdomfromHeaven.Iamtoopoortosendhertoschool."

"Well,letmeputhertoatest.Givehertheseeggsandifshedoesnotlaychickensfromthem,Iwillputyoubothinprison."

Thefatherreturnedandgavetheeggsandtoldhisdaughterwhatthekingsaid.

"Theseareboiledeggs,"thegirlexclaimed.Thenshetookapotand,fillingitwithwater,putitonthefireandboiledsomebeans."Father,putthesebeansintotheploughedfield.Thekingwouldusuallypassthatwayandwhenyouseehimcoming,spreadandsowthebeansandcryout,‘Heavengrantsthattheseboiledbeansmaygrowintofine,healthycrops.'"

Whenthekingcamealongandheardtheman'scry,heexclaimed,"yousillyman,doyouexpectboiledbeanstotakeroot?

"

"AsmuchasIexpectboiledeggstohatchintochickens."

Thekingrealizedthathisdaughteradvisedtheman.Shehadindeedoutwittedhimsohegaveheranothertest.

"Takethiswoodenbowlandtellyourdaughterthatwithit,shemustemptytheocean."

Thismessagewaspassedontohisdaughter.She,inturn,handedherfatherabigbunchofwool."Telltheking,withithemuststopupthesourcesofalltheriversandlakes.ThenIwouldemptytheocean."

Thekingwaspleasedtohearherwiseanswer.Hedecidedtomakeherhisqueen.

Shetoldherfathertotakeanotefortheking."YourMajesty,Iamwillingtomarryyou,butthere'soneconditionyoumustagree.Ifeveryouwanttogetridofme,thatIbeallowedtocarrywithmeonethingIlovedbest."

Thekingagreedandtheyweremarried.

Ayearpassed.Thekinggrewtiredofherandwantedanewwife."Tomorrow,OKing,Iwilldepart.Accordingtoyourpromise,IwilltakeonethingIloveaboveallelse.Comeandspendourlastnighttogether.Iwouldliketomakeatoasttoyourgoodhealthandhappiness.Thequeenmixedsomethingsecretlywiththeking'swine.Hecheerfullydrankthewineandwishedherwelltoo.Thewinemadethekingdrowsyandhesoonfellasleep.Thekingsleptsoundlyallthroughthenight.Whenhewokeupinthemorning,herubbedhiseyesingreatsurprise."

"WhereamI?

"Heshoutedashelookedaroundhim.

"Inmyhouse,"answeredthequeen."Ihaveleftthepalaceandaccordingtoyourorder,IhavetakenwithmewhatIlovebest."

"Whattreasuredidyoutake?

"Thekingasked."Mytreasureisyou,myroyalhusband!

"

Thekingwasgreatlytouched."Inowunderstandhowtrulywiseyouareandwhattrueloveis.Idon'twanttoloseyousopleasecomebackwithme!

"Thekingandhisqueenreturnedtothepalaceandtheylivedhappilyeversince.

译文

从前,在一个小村子里住着一个人,他有一个漂亮女儿。

尽管她从来没有上过学,但她非常聪明。

有一天,她的父亲去见国王。

当她的父亲站在国王面前的时候,他既没有因害怕而浑身颤抖,说话也没有磕磕绊绊。

他口音清晰,每个字都说得恰到好处。

“是谁教你说得这样好的?

“是我的女儿,陛下!

”他回答说。

“是谁把你的女儿教得这样聪明的?

“她天生就聪明。

我太穷,没有送她上学。

“好,让我来考考她。

把这些鸡蛋交给她,她要是孵不出小鸡,我就把你们俩关进牢里。

父亲回到家,把鸡蛋交给女儿,并把国王所说的话告诉了她。

“这些鸡蛋是煮熟的,”女孩大声说道。

于是,她拿来一口锅,倒满水后,放在火上煮一些蚕豆。

“父亲,把这些蚕豆放进犁过的地里。

国王常走那条路,当你看到他走来的时候,就把这些蚕豆撒开种在地里,并大声说道:

‘上帝恩准这些煮熟的蚕豆可以长成壮实的好庄稼。

'”

国王沿路走过来,听到那人的喊声,便说道:

“你这傻瓜,你是想让煮熟的

蚕豆生根吗?

我还想让煮熟的鸡蛋孵成小鸡呢。

”国王意识到是这个人的女儿出的主意。

她的确比自己聪明,所以国王又给她出了一道题。

“把这个木碗拿回去,告诉你的女儿,她必须用这只碗舀干海水。

”父亲把话传给了他的女儿。

她递给父亲一大团毛线。

“告诉国王,他必须用这团毛线拦住所有的江河湖泊的源泉。

然后,我就会舀干海水。

国王听到她聪明的回答,感到非常高兴,决定娶她作王后。

她让父亲给国王带了一张字条:

“陛下,我愿意嫁给你,但有一个条件,你必须答应。

如果你想抛弃我,允许我把自己最喜欢的一件东西带走。

”国王表示同意,于是他们就结婚了。

转眼一年过去了。

国王对她渐渐腻烦了,想要再娶一房妻子。

“噢,国王,明天我就要离开了。

遵照你的承诺,我将带走自己最爱的一件东西。

过来和我度过最后一夜吧。

我想敬你一杯,祝你健康幸福。

”王后悄悄地在国王的酒里掺了一点东西。

国王兴高采烈地喝了酒,也祝她一切都好。

喝了酒,国王昏昏欲睡,他很快就倒头睡去了。

国王一夜都睡得很香。

第二天早上醒来的时候,他非常惊讶地揉了揉眼睛。

“我这是在哪里?

”他一边环顾四周一边大声问道。

“在我的家里,”王后回答说。

“我已经离开了宫殿。

遵照你的命令,我带走了自己最爱的东西。

“你带走了什么宝贝?

”国王问道。

“我的宝贝就是你,我的王室夫君!

”国王大受感动。

“我现在明白了你真是多么聪明,明白了什么是真爱。

我不想失去你,所以请和我一起回宫吧!

”国王和王后回到了王宫,从此幸福地生活在一起。

TruetoOne'sWord

说话算数

Onceu

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 财务管理

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1