附录C职业危害卫生专篇.docx
《附录C职业危害卫生专篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《附录C职业危害卫生专篇.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
附录C职业危害卫生专篇
附录C职业危害卫生专篇
AppendixCOccupationalhazardsandSanitary
C.1编制依据DesignBasis
—《建筑设计防火规范》GB50016-2006
DesignCodeforBuildingFireProtectionGB50016-2006
—《采暖通风与空气调节设计规范》GB50019-2003
DesigncodeforHVACGB50019-2003
—《工业企业设计卫生标准》GBZ1-2002
SanitarystandardforindustrialplantdesignGBZ1-2002
—《工作场所有害因素职业》GBZ1-2002
HazardworkinworkingspacesGBZ1-2002
—《建筑照明设计标准》GB50034-2004
StandardforbuildinglightingdesignGB50034-2004
—《电气工程电缆设计规范》GB50217-2007
CodeforelectricengineeringcabledesignGB50217-2007
—《建筑物防雷设计规范》GB50057-942000年版本
CodeforbuildinglightningprotectiondesignGB50057-94(2000)
—编制的《安全预评价报告》
SafetyRevaluationReport
C.2工程概述ProjectOutline
C.2.1工程概况ProjectOutline
康宁公司是一家全球具有领导地位的汽车及固定源废气排放装置的制造商。
康宁发明了三元陶瓷载体至今已有30余年。
现在几乎用于所有的汽车上。
这些装置清除了数百万吨的汽车尾气排放的污染物,使我们的城市空气变得更加清洁。
同时康宁也是选择性催化还原技术的创导者,减少了很多固定源如燃煤电厂等产生的氮氧化物排放。
CorningIncorporatedisaworldleaderininnovativeemissionscontroltechnologiesforcleanair. Sanyuanceramicsubstrateswhichusedinalmostallautomobilesnowhasbeeninventedfor30years.Thesedeviceseliminatemillionsofpollutantsfromcaremissionstomaketheairmorecleaner.Corningalsoisleadingforselectivecatalyticreductiontechnologywhichreducenitrogenoxidesemissionsfromalotofstationarysourcessuchascoal-firedpowerplant,etc.
由康宁公司发明的控制汽车尾气排放的蜂窝状陶瓷载体,是汽车催化剂的“心脏”,具有很高的耐热和机械耐久可靠性,以及多孔和低热膨胀等特性,能将汽车尾气中的氮氧化物、碳氢化合物、一氧化碳转化成无害的氮气、二氧化碳和水蒸气。
目前,全世界约有5亿辆汽车使用了康宁提供的这种环保产品,减少了30亿吨汽车尾气污染物排向环境空气。
Thecellularceramicsubstratecontrollingautomobileemissionsinventedbycorningistheheartofauto-exhaustcatalyticwithhighheatresistance,mechanicalreliability,porosityandlowthermalexpansionwhichcanconvertnitrogenoxides,hydrocarbonsandcarbonmonoxideintoharmlessnitrogen,carbondioxideandvapor.About500millionautomobilesadoptthisenvironmentalprotectionproductprovidedbyCorningandreduce3billiontonsofcaremissions..
康宁公司已在金桥开发区39号地块获得了两块相邻土地(靠近已有的一期生产线1,二期是一期的扩展,三期是新建已于今年竣工验收投入使用),位于陆桥路358号,加上未来四期五期,整个占地面积达到112396.2m2。
Corninghasacquiredtwopiecesoflandin#39plot(nexttoexistingPhase1,ProductionLine1–Phase2istheextensionofPhase1,Phase3isanewbuildingacceptedbygovernmentatthebeginningof2012)atJinqiao,locatedatNo.358LuQiaoRoadwithatotalsiteareaof112396.2m2whichincludePhase4&5forfutureexpansion.
C.2.2扩建项目概况ExpansionProjectInformation
本项目位于上海市金桥出口加工区,场地东临金穗路,北邻鲁桥路,南接金闵路,西临金苏路。
东侧为康宁(上海)有限公司现有厂房,一、二、三期建筑,本期为四期。
本期新建或扩建的建构筑物有小车停车棚、小车和自行车棚、主厂房、门卫、气体供应室、更衣室、综合楼、废料收集站、叉车服务间等。
本期总占地面积16840.01m2,建筑面积22856.70m2,各建筑物在满足生产工艺的要求的同时,满足规划、环保、消防的要求,以及业主对建筑风格统一、建筑造型、建筑装修方面的一些要求。
TheprojectislocatedinShanghaiJinqiaoExportProcessingZone.ItfacesJinsuiroadontheeast,Luqiaoroadonthenorth,JinminRoadonthesouthandJinsuroadonthewest.TheexistingplantPhase1、2、3buildingisontheeastsideofthenewprojectwhichisthePhase4.Theneworexpansionbuildingsandstructuresofthisprojectconsistofcarparkingshed,bicycleshed,mainplantbuilding,guards,gassupplyroom,lockerroom,comprehensivebuilding,,wastecollectionstationandserviceroomforforklift,etc.Thetotallandareaofthisprojectis16840.01m2andtotalconstructionareais22856.70m2.Eachbuildingsnotonlymeettherequirementofproductionprocessingbutalsoplanning,environmentalprotection,fireandOwner’srequirementonarchitecturestyle,appearanceanddecoration.
四期的一个主要生产厂房,配备有次要功能设施如仓库、氮气罐房及室外冷冻机等。
OnemainproductionbuildingforPhase4(Line2)withsomeminorfacilitybuildingslikeguardhouse,nitrogentankfarm,outdoorchillersetc.
建筑的设计及服务应符合中国国家规范、FM及风险咨询保险公司要求。
DesignofthebuildingandbuildingservicesshallbeGB,FMandRiskLogic’scompliant.
提供高效率的动力设备系统。
Utilityequipmentsystemsshouldbeinhighefficiency.
建筑最终试运行的完成时间应保证康宁公司在2013年2月前启动第3条工艺设备的试运行。
CompletiontimeofbuildingfinalcommissioningshouldmakesurethatCorningcanstartLine3processequipmentcommissioningbeforeFeb2013.
本次扩建设施不管是在内部还是外部上都应展示出相当的专业形象,提供外观洁净的高质量产品及舒心的工作环境。
Assuchthenewfacilityinternallyandexternallyshouldportrayanorganizationwithaprofessionalimage,providingareliablequalityproductwithacleanandtidyappearanceandapleasantplacewithinwhichtowork.
本期项目总投资5600万美元。
工程预计2013年全面竣工投产。
Totalinvestmentforphase3is560millionsUSD.Theprojectisexpectedtoputintofullproductionin2013.
C.3生产工艺ProductionProcess
康宁(上海)有限公司在现有生产催化剂陶瓷载体的基础上,扩大生产能力,生产工艺流程和生产方法基本与现状相同。
Corning(ShangHai)companyplantoexpandtheproductivecapacitybaseontheexistingproductionline,theprocessofexpansionareaisthesamewiththeexistingprocessflowandmanufacturingmethod.
康宁(上海)有限公司催化剂陶瓷载体的生产工艺过程主要包括投料配料、原料干混、原料湿混、原料从模具中挤出、成型的半成品经过干燥、从条状物切割干锯成块状或片状等、最后经过烧结窑烧制成产品,经检验合格后产品入库等。
Theprocessflowincluderawmaterialdosing,drymixed,wetmixed,extrudedfrommouldtool,andthenthesemifinishedproductshouldbedried,cut,andburtbykiln,acceptedafterchecking,atlastdeliveredintothewarehouse.
工艺流程图Processchart
C.4职业危害分析TheAnalysisofOccupationalHazards
—职业危害OccupationalHazards
来自生产工艺中产生的粉尘危害。
TheDustproducedbyprocessmachines.
来自空压机、冷冻机、水泵、柴油发电机、空调和通风系统等设备产生的噪音危害。
Thenoiseproducedbyaircompressor,chiller,waterpump,dieselgenerator,ACandventilationsystems.
各种电气设备由于漏电、操作失误等原因可能导致触电事故。
Electricshockresultedfromleakage,operationfailure
工艺设备产生的高温危害。
Hightemperatureproducedbyprocessmachines
C.5职业病危害防止设施PrecautionandTreatmentFacilities
C.5.1在项目的运行过程中存在噪声、高温、粉尘等职业病危害因素,本项目在生产过程中采取了下列主要的防护设施:
1、项目产生容易逸散粉尘的原料投加及干混岗位设置局部通风除尘设施,料仓在加料时保持微负压,防治粉尘逸散到空气中。
2、液体原料的投加采用管道或抽吸的方式进行操作。
3、车间内烘干机和烧结窑炉为生产性热源,在烘干操作位设置局部送风管道,烧结窑炉采用控制室隔离自动化操作的方式,控制室内设置空调等防暑降温措施。
烘干机和烧结窑炉外表面采用隔热保温材料。
4、各种生产设备是主要的噪声源。
选用低噪声、低振动设备,采取综合降噪措施降低噪声强度:
压缩机等设备设置在独立的机房内进行建筑隔声,空气过滤设备加设隔声罩;对可能产生固体振动引起噪声的设备采取设置减振基座的减振措施。
C.5.2职业卫生管理
本项目为扩建项目,建设方已有职业卫生管理机构、人员、制度等。
C.5.3个人使用的职业病防护用品
本项目建设方拟为作业人员进行必要的个人防护。
该项目配备的个人防护用品包括:
安全帽、安全鞋、安全眼镜、防尘口罩、耳塞等。
防尘口罩每班更换,耳塞现场自取。
具体配备情况见下表:
个人防护用品配备情况
序号
防护用品
岗位
更换周期
1
工作服、安全鞋、安全眼镜
生产车间全员
每年更换
2
防尘口罩
称量、投料、混合、干锯等
每班更换
3
耳塞
挤出、干锯、空压机房
损坏即更换
4
安全帽
窑炉、动力房、湿塔
每年更换
C.5.4职业卫生辅助用室
该项目在设有餐厅、更衣室及浴室(扩建)、厕所、休息室、车间办公室等辅助设施,医务室等依托厂区原有设施,具体设置见下表:
序号
名称
位置
规模
备注
1
更衣室、淋浴
三期主厂房一层
500m2
2
厕所
三期主厂房一层
34m2
3
车间休息室
主厂房一层
1间(70m2)
控制室兼做休息室
主厂房二层
2间(184m2)
控制室兼做休息室
4
车间办公室
主厂房二层
740m2
5
餐厅
综合楼一层
570m2
6
医务室
一期主厂房一层
50m2
C.5.5应急救援
本项目将在生产现场拟设置应急指示灯、应急撤离通道等,在生产车间设可燃气体探测报警器,并定期进行校核。
C.6劳动卫生危害主要防治措施PrecautionandTreatmentMeasures
针对生产中不同的职业危害,采取不同的职业卫生防范措施,保护劳动者在生产过程中的安全健康,提高劳动生产率。
Inordertoprotectsafehealthoflaborandimproveworkingefficiency,thefollowingmeasureswillbeadopted.
—防火、防爆措施Fireandexplosionprotectionmeasures
建筑物的防火间距按规范设置,厂区设有环形通道,以满足消防车畅通要求。
建筑、装修材料采用不燃或难燃材料。
按建筑防火规范的要求设置防火分区,每个防火分区内有两个以上疏散出口。
Accordingtocodes,designthefireprotectionclearancebetweenbuildings.Inordertosatisfythetransportationrequirementsoffiretruck,installringroadinsite.Theconstructionanddecorationmaterialswillbenon-flammable.Accordingtobuildingfireprotectioncode,arrangefirecompartments.Thefireescapeexitsineachfirecompartmentwillbemorethen2exits.
生产区、仓库、动力站均设有自动喷淋灭火系统、室内外消火栓系统、手提式灭火器等消防设施。
Installautomaticsprinklingextinguishingsystem,indoor/outdoorfirehydrantsystem,andportablefireextinguisherandetc.inproductionarea,warehouseandutilityplant.
设置火灾自动报警与消防联动控制系统,并设置应急广播系统。
Installfireautomaticalarmandfireinterlockcontrolsystem,andemergentpublicaddresssystem.
有防爆要求场所的照明线路穿钢管保护并作密封处理,配电控制设备采用防爆电器。
Inexplosionprotectionplaces,thelightingcablingwillbecoveredwithsteelpipe.Thepowerdistributioncontrolequipmentwillbeexplosionproof.
配电变压器采用阻燃、防爆、具有自熄特性、且高温下不会分解有毒有害气体的环氧树脂浇灌干式变压器。
Usecast-resin,drytransformers.Inhigh-temperatureconditions,itwon’tproducepoisonousgas.
各建筑出入口、疏散走道、楼梯间和主要通道设疏散指示灯。
Installescapeindicationlampsattheentrance/exitofeachbuilding,escapecorridors,stairsandmaincorridors.
废气治理TheTreatmentofWasteGas
对于产生不同部位的粉尘分别通过旋风除尘、布袋除尘、滤芯除尘等方式后经15m高排气筒排放。
Thedifferentdustsindifferentprocesseswillberemovedbydifferentwayssuchascycloneseparation,bagdustcollection,filteringcore.Andtheywillbedischargedthrough15m-highairexhausttube.
对于燃烧过程中产生的氮氧化物通过控制燃烧温度和过剩空气系数来控制,燃烧烟气经23.9m高排气筒排放。
Thenitrogenoxideproducedinburningwillbecontrolledbyburningtemperaturecontrollingandexcessaircoefficient.Theburninggaswillbedischargedthrough23.9mhighairexhausttube.
对于燃烧过程中产生的挥发性有机物和氟化物分别通过催化燃烧和干式碳酸钙吸附的方法处理后经23.9m高排气筒排放。
TheorganicvolatilemattersandfluorideproducedintheburningwillberemovedeachbycatalyticcombustionanddrytypeCaCO3adsorption.Andtheywillbedischargedthrough23.9m-highairexhausttube.
—防噪声措施Noisetreatmentmeasures
主要噪声源为动力设备,均设置在独立站房内,设计尽量采用低噪声动力设备,并采取消声、吸声、隔声和减振等措施,以降低噪声。
生产区内噪声动态不超过70dB(A)办公区噪声不超过40dB(A),厂界噪音达到《工业企业厂界噪声标准》中的III类标准。
Theutilityequipmentproducingnoisewillbeinstalledinindependentroom.Indesignthelow-noiseutilityequipmentwillbeselected.InordertolowernoiseandmeetClassIIIstandardrequiredin“IndustryEnterpriseNoiseStandard”,themeasuressuchasnoiseabsorption,anti-shock,noiseinsulationandsoundproofingwillbeadopted.
—电气安全措施ElectricitySafetyMeasures
所有配电装置均具有防误操作(五防功能)、防触电的设施和防护外壳。
Takemeasurestopreventfailureoperationandpowerleakageforallthedistributiondevices.Andthesedeviceswillbeequippedwithprotectionshells.
在潮湿场所(如卫生间、更衣室)的用电设备以及移动电器、电源插座的配电回路设漏电保护开关。
Indampareas(suchastoilet,locker)thedistributioncircuitofelectricequipmentandpowerplugseatwillbeequippedwithleakageprotectionswitch.
远距离启停控制