房屋租赁合同英文.docx

上传人:b****6 文档编号:7228608 上传时间:2023-01-22 格式:DOCX 页数:4 大小:18.91KB
下载 相关 举报
房屋租赁合同英文.docx_第1页
第1页 / 共4页
房屋租赁合同英文.docx_第2页
第2页 / 共4页
房屋租赁合同英文.docx_第3页
第3页 / 共4页
房屋租赁合同英文.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

房屋租赁合同英文.docx

《房屋租赁合同英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《房屋租赁合同英文.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

房屋租赁合同英文.docx

房屋租赁合同英文

房屋租赁合同英文

  一、出租人:

(“甲方”)

  landlord:

(parta)

  二、承租人:

(“乙方”)

  tenant:

(partb)

  三、租赁范围及用途:

  tenancy:

  甲方同意将其所有的位于_________________________________________的房屋在良好及可租赁的状态下租给乙方为居住使用。

  partyaherebyagreestoleaseitspropertylocatedat

  ___________________________________ingoodandtenantableconditiontopartybforresidentialuse.

  乙方应将出租房屋用作住宅用房。

  theleasedpropertyshallbeusedbypartbforresidentialpurpose.

  四、租赁期:

  termoftenancy:

  租赁期为_____年,自年月____日起至_______年____月____日止。

  thetenancyshallbeforatermofyears,commencingon______________andexpiringon__________________.

  租赁期满,如乙方不再根据此条款续约,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如

  期交换出租房屋予甲方。

乙方如要求续租,须在本合同期满三个月前向甲方提出书面申请,再由双方另行续租事宜。

  onexpiryofthetenancy,ifpartybhasnotexerciseditsoptiontorenewthisagreementinaccordancewiththisclause,partyahastherighttorepossesstheentireleasedproperty,andpartybshalldelivertheleasedpropertytothepartyaprovidedalwaysthatpartybshallhavetheoptiontorenewthisagreementupongivingpriorwrittennovicetopartyaofitsintentiontodosothatleastthree(3)monthsbeforetheexpirationofthisagreement.

  五、租金:

  rent

  双方谈定的租金为每月____________________人民币,租金包括除水、电、液化气、电话费以外的一切管理费。

  therentfortheleasedpropertyasagreedtobybothpartiesisrmb___________yuanpermonth,whichrentincludesallmanagementfee.

  支付甲方壹个月的租金,应在每个月的第十天以前支付给甲方。

  partybpaytherentalfeebeforethetenthdayofeverycalendaronemonth.

  所有保证金、租金等费用均以人民币通过银行汇入甲方所提供的以下银行账户及户名:

  账号:

____________________户名:

______________开户行:

____________________

  allpaymentsofsecuritydeposit,rentfee,etcheteundershallbemadebemadebybanktransferrmbtopartya'sfollowingaccount.

  accountno:

________________________,username:

_____________bank:

_____________

  六、保证金:

  securitydeposit:

  为确保出租房屋及其设施之安全并完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于签订合同10天内支付给甲方贰个月租金的租赁押金计__________________人民币作为乙方确保合同履行之保证金。

乙方搬入后十天内付壹个与租金计______________人民币。

  toensuretheprotectionandgoodconditionoftheleasedpropertyandtherelatedfacilitiesaswellasthepromptpaymentandsettlementofallrelatedchargesduringthetermoftenancy,partybagreestopaytopartyawith10dayswhentheexecutionofthisagreementasecurityforpartyb’sobligationshereunder.whenpartybmovein,partybpayonemonth’srentalintheamountof___________with10days.

  

  除合同另有约定之外,甲方应于租赁期满或此合同提前终止之期且乙方透空、点清并付清所有应付费用后,当天将保证金全额无息退还乙方,如保证金以人民币支付,届时也应以人民币形式退还。

  unlessotherwiseprovidedinthisagreement,partyashallreturntopartybtheentiresecuritydepositwithoutinterestthereonuponexpirationorsoonderdeteminationofthisagreementprovidethatpartybhasvzcatedtheleasedpropertyandsettledallrelatedcharges.ifthissecuritydepositwaspaidinrmb,itshallbereturnedtopartybintheformofrmb.

  七、其他费用:

  othercharges:

  乙方应承担租赁期内实际使用而产生的水、电、液化气费、电话费并按单自行如期交纳所属管理公司或有关机构。

  duringthetermoftenancy,partybisresponsibleforpayingthechargesinrelationtowater,electricity,gas,telephonechargesonthebasisoftheamountofsuchutilitiespartybuses.suchchargesshallbepaidwhendueaccordingtotheinvoicethereforereceivedbypartybfromthemanagementcompanyorrelevantauthorityeverymonth.

  八、甲方的责任:

  partya’sobligations:

  甲方须按时将出租房屋及其家私家具用品与其设施以良好状态交付乙方使用。

  partyashalldeliveronscheduletopartybvacantpossessionoftheleasedpropertyincludingthefurniture,furnishingandappliancesandtherelatedfacilitiesforpartyb’suse(furniture,furnishingandappliancestobedetailedinappendisl.)

  租赁期内甲方不得收回出租房屋(除非本合同另有规定),甲方保证乙方可不受干扰的享用该物业。

  partyashallnotrepossesstheleasedpropertyduringthetermofpartyadisturbofinterferewithpartyb’squietenjoymentoftheleasedproperty.

  在乙方遵守本合同的条款及支付租金的前提下,乙方有权于租赁期内拒绝甲方或其他人骚扰而安静享用出租房屋。

  proviedethatpartybpaystherentandperformsandobservespartyb’stermsandconditionsinaccordavcewiththisagreement,partybshallbeentitledtoholdandenjoytheleasedpropertythroughoutthetermofthistenancywithoutanyinterruptionbypartyaoranyotherperson.

  租赁期内出租房屋的结构,进出物业的排水、上下管道、电路等处于良好使用状态。

  partyaagreestorepairandmaintainthestructure,drains,pipesandcables, intoorfromtheleasedpropertyatalltimesingoodandtenablerepairduringthetermofthistenancy.

  九、乙方的责任:

  partyb’sobligations:

  乙方应按合同的规定,按时支付租金,保证金及其他各项应付费用。

  partybshallpromptlypayallrent,securitydepositandotherchargespayablebyitinaccordancewiththetermsofthisagreement.【1】【2】【3】【4】

  

  乙方应爱护使用出租房屋,如因乙方的过失或过错致使房屋设施及屋内用具和饰品受到损坏(正常损耗除外),乙方应负赔偿责任。

  parytbshalltreattheleasedpropertywithcare.ifasaresultofpartyb’snegligenceormisconduct,theleasedpropertyandtherelatedfacilitiesandaccessortiessufferanydamage(fairwearandtearexcepted),partybshallberesponsibleforcompensatingpartyaforsuchdamages.

  乙方应按本合同的约定合法使用出租房屋,不得擅自改变使用性质,不应存放中华人民共和国法律下所禁止的危险物品,如因此发生损害,乙方应承担全部责任。

  partybshallusetheleasedpropertylegallyasagreedinthisagreementandmaynotchangesuchuseonitsown…partybshallnotstoreanydangerousitemswhichareprohibitedbythelawsinthepeople’srepublicofchinaintheleasedpropertyandshallbefullyresponsibleforanyadmagesoflossesasresultthereof.

  未经甲方事先书面同意,乙方不得将出租房屋转租或租给其他的第三者。

  withoutpartya’spriorwrittenconsent,partybmaynotassignthetenancyorsublettheleasedpropertytoathirdparty.

  十、违约处理:

  breachofagreement:

  甲、乙任何一方如未按本合同的条款履行,构成违约,应承担相应的违约责任。

双方同意违约方应赔偿守约方之直接损失人民币____________元。

  ifeitherpartyaorpartybfailstoperformitsobligationshereunder,itshallconstituteabreachofthisagreementandthedefaultingpartyshallbeliablefortheliabilitiesresultingfromsuchbreach.thepartiesagreethatthepartyinbreachshallpaytheotherpartycompensation____________________forthedirectlossanddamagesufferedbytheotherpartyasresultofsuchbreach.

  乙方有下列行为之一的,甲方有权终止本合同,收回出租房屋,并且保证金不予返还;

  partyashallhavetherighttoterminagethisagreement,repossesstheleasedpropertyandforfeitthesecuritydepositifpartybcommitsoneofthefollowing:

  a.未得甲方书面书面同意,将出租房屋擅自转租;

  subletstheleasedpropertywithoutpartya’swrittenconsent;

  b.未得甲方同意将出租房擅自拆改结构或改变用途的:

  altersthestructureoftheleasedpropertyorusestheleasedpropertyotherthanforthepurposestartedhereinwithoutpartya’sconsent;

  c.无故拖欠租金超过三天(除双方就本合同存在争议除外)。

  failstopayrentwithoutanyreasonformorethanthirty(30)daysaftertheduedateexceptwherethereisadisputeinrespectofthisagreement.

  十一、适用法律:

  applicablelaw:

  本合同的成立,其有效性、结实、签署和解决与其他有关的一切纠纷均应受中国法律的管辖并依据中国法律解释。

「1」「2」「3」「4」

  theformationofthisagreement,itsvalidity,interpretation,executiongandsettlementofanydisputesarisinghereundershallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthepeople’srepublicofchina.

  十二、争议的解决:

  disputeresolution:

  凡因执行本合同所产生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决;协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按其仲裁规则和中华人民共和国仲裁法进行仲裁。

仲裁解决是终局的,对双方都有约束力。

  inthecaseofdisputesarisingoverthisagreementofanymattersrelatedhereto,thepartiesshallnegotiateingoodfaithtoresolvesuch suchnegotiationfails,thepartiesshallsubmitthedisputetoarbitrationbythechinainternationaleconomicandtradearbitrationcommissioninaccordancewithitsarbitrationrulesandthearbitrationlawofthepeople’srepublicof decisionofthearbitrationbodyisfinalandshallbebindingonthepartieshereto.

  

  十三、其他

  others:

  本合同如有未尽事宜,由甲、乙双方洽谈解决。

  ifthisagreementitunclearwithrespecttocertainmatters,thetwopartiesshalldiscusstoresolvesuchambiguities.

  本合同由中、英文写成,两种文本具有同等效力。

  thisagreementiswrittenbothinthechineseandenglish versionsshallbeequallyauthentic.

  本合同经双方签字后立即生效,未经双方同意,不得任意终止或修改,本合同另有约定除外,本合同一式二份,甲、乙双方各执一份。

  thisagreementshallbecomeeffectiveuponthesigningthereofbythepartiesheretoanregistrationwiththerelevant andexceptasprovidedinthisagreement,thisagreementmaynotbyeterminatedoramendedwithouttheconsentofboth aretwo

(2)originalsofthisagreement,oneforpartya,oneforpartyb.

  本合同于__________年月_____日签订。

  thisagreementwassignedin__________________on________________

  

  

  甲方:

乙方:

  partya:

partyb:

  

  盖章:

盖章:

  seal:

seal:

  

  地址:

地址:

  address:

address:

  

  电话:

电话:

  telephonenumber:

telephonenumber:

  

  传真:

传真:

  faxnumber:

faxnumber:

[1][2][3][4]

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生入学考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1