美文赏析原文.docx
《美文赏析原文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美文赏析原文.docx(67页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![美文赏析原文.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/9/a6bb760c-962f-4624-bbb6-2a5b8b5e9d2f/a6bb760c-962f-4624-bbb6-2a5b8b5e9d2f1.gif)
美文赏析原文
目录
1.Busy忙5
英语原文5
参考译文5
注意的生词5
2.Puppiesforsale6
英语原文6
参考译文7
注意的生词7
3.LearnaLesson,FindtheGift8
英语原文8
参考译文8
注意的生词9
4.TheDayIFlunkedoutofLawSchool9
英语原文9
参考译文10
注意的生词11
5.ThePowerofWords11
英语原文11
参考译文12
注意的生词12
6.GoldandDiamond13
英语原文13
参考译文13
注意的生词14
相关格言14
7.TheGreenBanana15
英语原文15
参考译文16
注意的生词16
8.EasterinJackson17
英语原文17
参考译文18
注意的生词19
9.Lookaroundyou20
英语原文20
参考译文21
注意的生词21
相关格言22
10.弱点还是强项22
英语原文22
参考译文23
11.PlayingaViolinwithThreeStrings24
英语原文24
参考译文25
注意的生词26
12.Whatmakesateacher?
26
英语原文26
参考译文27
注意的生词28
相关格言28
13.David28
英语原文29
参考译文29
注意的生词30
14.幽默的意义30
英语原文31
参考译文31
注意的生词31
15.将爱放飞32
英语原文32
参考译文33
16.人生的回音33
英语原文33
参考译文34
17.EagleinaStorm34
英语原文34
参考译文35
18.Sweet-PeaSummers35
英语原文35
参考译文36
19.TreasureStarfish36
英语原文36
参考译文37
20.KeepYourGoalsinSight37
英语原文38
参考译文38
21.生命的拼搏39
英语原文39
参考译文40
22.TheMagicPebbles40
英语原文40
参考译文41
23.ShiningLightinDarkCorners42
英语原文42
参考译文43
24.TheBoyandtheTree43
英语原文43
参考译文44
25.ThePerfectHeart45
英语原文45
参考译文45
26.LoveandTime46
英语原文46
参考译文47
27.WorldofSmiles47
英语原文48
参考译文48
28.TheBestTeacherIEverHad49
英语原文49
参考译文50
29.MyFirstPoem50
英语原文51
参考译文52
30.LookOutforNo.253
英语原文53
参考译文53
31.Friends53
英语原文54
参考译文55
32.Apromiseofspring56
英语原文57
参考译文58
33.时间的价值60
英语原文60
参考译文61
34.RESULTSANDROSES61
英语原文61
参考译文62
35.MyForeverValentine62
英语原文62
参考译文64
36.MyMother'sGift65
英语原文65
参考译文67
1.Busy忙
英语原文
Onceuponatimeaverystrongwoodcutteraskedforajobinatimbermerchant,andhegotit.Thepaywasreallygoodandsoweretheworkconditions.Forthatreason,thewoodcutterwasdeterminedtodohisbest.
Hisbossgavehimanaxeandshowedhimtheareawherehewassupposedtowork.
Thefirstday,thewoodcutterbrought18trees.
"Congratulations,"thebosssaid."Goonthatway!
"
Verymotivatedbytheboss'swords,thewoodcuttertriedharderthenextday,buthecouldonlybring15trees.Thethirdhetriedevenharder,buthecouldonlybring10trees.Dayafterdayhewasbringinglessandlesstrees.
"Imustbelosingmystrength,"thewoodcutterthought.Hewenttothebossandapologized,sayingthathecouldnotunderstandwhatwasgoingon.
"Whenwasthelasttimeyousharpenedyouraxe?
"thebossasked.
"Sharpen?
Ihadnotimetosharpenmyaxe.Ihavebeenverybusytryingtocuttrees..."
参考译文
忙
从前,有一个健壮的伐木工人到木材商那里找工作。
他得到了一份工作,报酬非常高,而且工作条件也非常好。
因此,伐木工决心要尽最大努力工作。
老板给了他一把斧头,并带他看了他的工作地点。
第一天,伐木工带回了18棵树。
“祝贺你!
”老板说:
“就这么干,继续!
”
老板的话给了伐木工极大的鼓舞。
第二天,他更加努力地干活,但却只带回了15棵树。
第三天,他干得更起劲儿了,但是只带回了10棵树。
日复一日,他带回的树越来越少。
伐木工想:
“我一定是力量不够了。
”他找到老板,怀着歉意说自己也不知道是怎么了。
老板问道:
“你上一次是在什么时候磨的斧子?
”
“磨斧子?
我没有时候磨斧子。
我一直忙着砍树呢。
。
。
”
注意的生词
1.woodcutter n.伐木工,樵夫
Amanappearedatthecastlegateintheguiseofawoodcutter.
一个男子打扮成樵夫的模样出现在城堡的门口。
2.timber n.木材,木料
Thefirm'stenderforthesupplyoftimberhasbeenaccepted.
那家商号的供应木材投标已被接受。
3.apologize vi.道歉,谢罪
It'simperativethatyouapologizetohimimmediately.
你必须立即向他道歉。
4.axe[æks] n.斧,乐器,突然去除 vt.用斧砍,突然去除
Theheavyaxewasawkwardtouse.
这把重斧头不好用。
2.Puppiesforsale
英语原文
Afarmerhadsomepuppiesheneededtosell.Hepaintedasignadvertisingthepupsandsetaboutnailingittoapostontheedgeofhisyard.Ashewasdrivingthelastnailintothepost,hefeltatugonhisoveralls.Helookeddownintotheeyesofalittleboy.“Mister,"hesaid,"Iwanttobuyoneofyourpuppies.""Well,"saidthefarmer,asherubbedthesweatoffthebackofhisneck,"thesepuppiescomefromfineparentsandcostagooddealofmoney."
Theboydroppedhisheadforamoment.Thenreachingdeepintohispocket,hepulledoutahandfulofchangeandheldituptothefarmer."I’vegotthirty-ninecents.Isthatenoughtotakealook?
"hesaid."Sure,"saidthefarmer.
Outfromthedoghouseranafemaledogfollowedbyfourlittleballsoffur.Thelittleboypressedhisfaceagainstthechainlinkfence.Hiseyesdancedwithdelight.Asthedogsmadetheirwaytothefence,thelittleboynoticedsomethingelsestirringinsidethedoghouse.
Slowlyanotherlittleballappeared;thisonenoticeablysmaller.Downtherampitslid.Theninasomewhatawkwardmannerthelittlepupbeganhobblingtowardtheothers,doingitsbesttocatchup....
"Iwantthatone,"thelittleboysaid,pointingtothesmallerdog.Thefarmerkneltdownattheboy’ssideandsaid,"Son,youdon’twantthatpuppy.Hewillneverbeabletorunandplaywithyouliketheseotherdogswould.
Withthatthelittleboyreacheddown,andbeganrollinguponelegofhistrousers.Indoingsoherevealedasteelbracerunningdownbothsidesofhisleg.Lookingbackupatthefarmer,hesaid,"Youseesir,Idon’truntoowellmyself,andhewillneedsomeonewhounderstands."
Theworldisfullofpeoplewhoneedsomeonewhounderstands.
参考译文
待售的小狗
一个农场主要出售几只小狗,他在院墙上贴了一张告示,在钉最后一根钉子时,有人拉他的裤子。
他低头看,看到一个小男孩的双眼。
“先生,”他说,“我想买一只小狗。
”“好啊,”农场主说,一边擦擦颈上的汗珠,“这些小狗品种很好,值一大笔钱。
”
男孩想了一会儿,点点头。
然后使劲伸进口袋里,他拿出一把零钱,交给农场主。
“我有39美分,可以看一下吗?
”“可以,”农场主说。
一只母狗从狗棚里走出来,后面跟着四只毛茸茸的小狗。
小男孩把脸靠近铁丝网栅栏来看。
他的眼睛一亮,当这群小狗走进栅栏时,男孩看到够棚里还有什么东西在折腾。
慢慢地,另一只毛茸茸的小东西出现了,这只显然要小些。
它滑下斜坡,笨拙地蹒跚走向其他小狗,费力地抓住...
“我就要这只,”男孩说,他指着最小的那个。
农场主在男孩身边蹲下,说,“孩子,这只狗不必买,它一辈子不会像其他的小家伙那样跑了。
”
这时小男孩弯下腰,拉起左边的裤管,露出用以支撑双腿的金属支架。
他抬头看看老板,轻声地说:
“我自己也跑不快,这只小狗正好有个同病相怜的主人。
”
这个世界上,人人都需要可以理解自己的人。
注意的生词
1.Puppy n.小狗,人,东西
Weheardhimplayingwithhispuppy.
我们听到了他在玩着他的小狗。
2.nail[neil]vt.钉,使牢固,抓住
Wenailedupthewindowsoftheoldhouse.
我们把这座旧房子的窗户都钉死了。
3.overalls n.[美]工装裤,工作裤
Thecarpenterwaswearingapairofblueoveralls.
那木匠穿着蓝色的工装裤。
4.ramp[ræmp]n.暴怒,斜坡,坡道
Drivethecaruptheramp.
把汽车开到斜坡。
5.hobble v.蹒跚,跛行 n.蹒跚
Theoldmanhobbledalong(theroad)withtheaidofhisstick.
那老汉拄著拐杖一瘸一拐地走著。
3.LearnaLesson,FindtheGift
英语原文
TomPetersonworkedformanyyearstobuildasolidbusinesssellingtelevisionsets,stereosystems,andhomeappliances.Hegavepeoplegoodvalue,afullsatisfactionguarantee,andfriendlyservice.WiththehelpofhiswifeGloria,whohandledthebooks,Tomdevelopedanexcellentreputation.Hewasproudofhishighpercentageofrepeatcustomers.
Aboutfiveyearsago,Tomwasapproachedbytheownersofacompetingcompany,StereoSuperStores.Theywantedhimtobuythemout.Thepricewasveryattractive.Everythinglookedgood.BeforemakinghisfinaldecisionTomaskedGloriawhatshethoughtaboutthepurchase.Shetoldhimthateventhoughthenumberslookedgooditdidn'tfeelrighttoher.However,Tomwassoself-confidentandsoconvincedthatthiswasarareopportunity,hewentaheadandmadethepurchase.Withinmonthshediscoveredthathehadmadeabigmistake.Hehadpaidmuchtoomuchforadyingcompany.Hetriedashardashecouldtomakeitworkout,buthecouldn'tturnthingsaround.Hewasforcedintobankruptcy.Hewasabouttoloseeverything,includinghisoriginalbusiness.
Tomwasembarrassed,butheisasurvivor.Helookedathissituation.Hedecidedtoopenlyadmithismistakeand,ratherthangettingboggeddowninlawsuits,hewouldfocushisenergiesonsavingandrebuildinghisoriginalbusiness.Hesawalsothathehadmadeamistakebynotlisteningtohiswife,andthatheneededtolearnfromthisexperience.Tomplayeduphismistakeinjudgment.Hedealtwiththecrisisinawaythatdelightedmanypeopleandincreasedtheirrespectforhim.Oldcustomersflockedintohisstore.HeandGloriaadaptedtochangesinretailingandhavebuiltanevenbetterbusinessthanbefore.
Inthebusinessworld,itisnaturalforbusinessmentogainandlose.Onlythosewhoregardtheirmistakesasgiftsandlearnfromthemattractendlessprofits
参考译文
吸取一个教训,赢得一份礼物
汤姆.彼得森苦干多年开创了一家公司,生意兴隆,主要销售电视机、立体声装置和家用器具。
他向顾客出售的产品价格合理,保证顾客百分之百的满意度,并向他们提供热情周到的售后服务。
他妻子格罗丽娅是个书商,在她的帮助下,汤姆赢得了极好的声誉。
他为自己拥有高比例的回头客感到自豪。
大约五年前,汤姆的竞争对手——一家立体声超市的拥有者和汤姆进行了接洽,他们想让他把这家超市买下来。
价格非常诱人,一切看起来都很合适。
在作出最终决定之前,汤姆征求了格罗丽娅对这一购买的意见。
格罗丽娅对他说,尽管数目看来合适,但她还是感觉这次购买不对劲。
然而,汤姆太自信了,坚信这是一个难得的机会,于是他采取行动,将超市买下来。
不出几个月,他发现他犯了一个大错误。
他在一个奄奄一息的公司身上花费了太多的钱。
他竭尽全力让公司运转起来,但未能得逞。
他迫不得已破产。
似乎所有的一切就要失去了,包括他原来的公司。
汤姆窘迫不已,但他是个幸存者。
他审视他的处境,决心坦率地承认自己的错误,而不是陷入诉讼案件中去,他要将全部精力放在如何拯救和重建原来的公司上。
他同时还明白他因为没有听取他妻子的意见才犯了这个错误,他得从中吸取教训。
汤姆犯这个错误是因为判断失误。
因此在处理这场危机时,他在取悦顾客和提高顾客对自己的尊敬度上下了一番功夫。
老顾客蜂拥而至,他和格罗丽娅适应了零售方面的变化,又成立了一家公司,生意甚至比以前还红火。
在商界,胜败乃兵家常事。
只有那些从自己犯的错误中吸取教训并将之作为礼物的人才能赚取无尽的利润。
注意的生词
1.buyout买下…的全部产权
2.approachvt.接洽,建议
3.bogdown陷入困境,停顿
4.lawsuitn.诉讼
5.playup强调
4.TheDayIFlunkedoutofLawSchool
英语原文
ThedeanoftheUniversityofColoradoSchoolofLawdecidedthatIcouldn’treturntoclassesnextfallbecausemygradesweretoolow.HesaidIwouldnevermakealawyer.
Eventodaywordscannotdescribemyupset.I’dneverreallyfailedatanythingsignificant.
Afterall,theUniversityofColoradoatBoulderwasaTajMahal—thedoortojudicialclerkshipsandprestigiouslawfirms.
ButIdecidedtotryagainandwenttoseeCliffordMills,thedeanofWestminsterCollegeofLaw—apoorman’sschoolwithnotenuredprofessorsorlawreview.
Afterreadingmycollegetranscript,DeanMillsletmeenrollatWestminster,ononecondition,thatIrepeatallmyfirst-yearclasses,thistimepayingattention.
“I’llbelookingoveryourshoulder,”hesaid.
Onedoorhadclosed.Butothersopened.
Givenasecondchance,Iworkedmuchharder,becomingfascinatedbythelawofevidence.
Inmysecondyeartheprofessorwhotaughtthecoursepassedaway.Iwasaskedtotakeover—inconceivableatalawschoollikeBoulder.Evidencebecamealifelongspecialty,andformanyyearsItaughtclass