高英thetrailthatrockedtheworld翻译.docx
《高英thetrailthatrockedtheworld翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高英thetrailthatrockedtheworld翻译.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
高英thetrailthatrockedtheworld翻译
AbuzzranthroughthecrowdasItookmyplaceinthepackedcourtonthatswelteringJulydayin1925.ThecounselformydefensewasthefamouscriminallawyerClarenceDarrow.LeadingcounselfortheprosecutionwasWilliamJenningsBryan,thesilver-tonguedorator,threetimesDemocraticnomineeforPresidentoftheUnitedStates,andleaderofthefundamentalistmovementthathadbroughtaboutmytrial.
在一九二五年七月的那个酷热日子里,当我在挤得水泄不通的法庭里就位时,人群中响起一阵嘁嘁喳喳的议论声。
我的辩护人是著名刑事辩护律师克拉伦斯?
达罗。
担任主控官的则是能说会道的演说家威廉詹宁斯布莱恩,他曾三次被民主党提名为美国总统候选人,而且还是导致我这次受审的基督教原教旨主义运动的领导人。
AfewweeksbeforeIhadbeenanunknownschool-teacherinDayton,alittletowninthemountainsofTennessee.NowIwasinvolvedinatrialreportedtheworldover.Seatedincourt,readytotestifyonmybehalf,wereadozendistinguishedprofessorsandscientists,ledbyProfessorKirtleyMatherofHarvardUniversity.Morethan100reporterswereonhand,andevenradioannouncers,whoforthefirsttimeinhistoryweretobroadcastajurytrial."Don'tworry,son,we'llshowthemafewtricks,"Darrowhadwhisperedthrowingareassuringarmroundmyshoulderaswewerewaitingforthecourttoopen.
几个星期之前,我还只是田纳西州山区小镇戴顿的一名默默无闻的中学教员,而现在我却成了一次举世瞩目的庭审活动的当事人。
在法庭就座为我作证的有以哈佛大学的科特里?
马瑟教授为首的十几位有名望的教授和科学家。
到场的还有一百多名新闻记者,甚至还有一些广播电台的播音员,他们也要破天荒地播放一次庭审实况。
就在我们静候着法庭开审的当儿,达罗关切地搂住我的肩膀低声安慰道:
“别担心,孩子,我们会给他们点厉害瞧瞧。
”
ThecasehaderuptedroundmyheadnotlongafterIarrivedinDaytonassciencemasterandfootballcoachatthesecondaryschool.Foranumberofyearsaclashhadbeenbuildingupbetweenthefundamentalistsandthemodernists.ThefundamentalistsadheredtoaliteralinterpretationoftheOldTestament.Themodernists,ontheotherhand,acceptedthetheoryadvancedbyCharlesDarwin--thatallanimallife,includingmonkeysandmen,hadevolvedfromacommonancestor.
我刚到戴顿中学任自然科学教员兼足球教练不久,这件案子就突然降临到我的头上。
若干年来,原教旨主义者和现代主义者之间就一直在酝酿着一场冲突。
原教旨主义者坚持严格按照字面意义去理解《旧约全书》,而现代主义者则接受查尔斯?
达尔文的进化论——认为一切动物,包括猿和人,都是由同一个祖先进化而来的。
FundamentalismwasstronginTennessee,andthestatelegislaturehadrecentlypassedalawprohibitingtheteachingof"anytheorythatdeniesthestoryofcreationastaughtintheBible."ThenewlawwasaimedsquarelyatDarwin'stheoryofevolution.Anengineer,GeorgeRappelyea,usedtoarguewiththelocalpeopleagainstthelaw.Duringonesuchargument,Rappelyeasaidthatnobodycouldteachbiologywithoutteachingevolution.SinceIhadbeenteachingbiology,Iwassentfor.
在田纳西州,原教旨主义势力很强,州立法机构最近还通过了一项法令,禁止公开讲授“任何否定《圣经》上宣讲的创世说的理论。
”这项新法规的矛头直接指向了达尔文的进化论。
有位名叫乔治?
拉普利亚的工程师因反对这项法规常和当地人进行辩论。
有一次辩论中,拉普利亚说,任何人要讲授生物学,就不能不讲进化论。
因为我就是讲授生物学的,所以他们便把我叫去作证。
"Rappelyeaisright,"Itoldthem.
"Thenyouhavebeenviolatingthelaw,"oneofthemSaid.
"Sohaseveryotherteacher,"Ireplied."EvolutionisexplainedinHunter'sCivicBiology,andthat'sourtextbook."Rappelyeathenmadeasuggestion."Let'stakethisthingtocourt,"hesaid,"andtestthelegalityofit."
“拉普利亚是对的,”我对他们说。
“那么说,你在触犯法律,”他们中的一位说。
“所有其他的教师也都在触犯法律,”我回答说。
“亨特所著的《生物学基础》中就讲到了进化论,那是我们使用的教科书。
”
于是拉普利亚提出一个建议。
“让我们将此事交付法庭判决,”他说,“以检验其是否合法。
”
WhenIwasindictedonMay7,noone,leastofallI,anticipatedthatmycasewouldsnowballintooneofthemostfamoustrialsinU.S.history.TheAmericanCivilLibertiesUnionannouncedthatitwouldtakemycasetotheU.SSupremeCourtifnecessarytoestablishthatateachermaytellthetruthwithoutbeingsenttojail."ThenBryanvolunteeredtoassistthestateinprosecutingme.ImmediatelytherenownedlawyerClarenceDarrowofferedhisservicestodefendme.Ironically,IhadnotknownDarrowbeforemytrialbutIhadmetBryanwhenhehadgivenatalkatmyuniversity.Iadmiredhim,althoughIdidnotagreewithhisviews.
当我于五月七日被正式起诉时,谁也不曾料到,我本人更没有料到我的这件案子竟会越闹越大,以至成为美国历史上最著名的庭审案例之一。
美国公民自由联合会宣布:
如有必要,联合会将把我的案子提交美国最高法院审理,“以确保教师不至于因讲授真理而被送进监狱。
”接着,布莱恩自告奋勇地要协助州政府方面对我进行起诉。
著名律师克拉伦斯?
达罗也立即主动提出要替我辩护。
具有讽刺意味的是,在这次审判之前我并不认识达罗,但我却见过布莱恩,那是我念大学的时候,他来校作过演讲。
我很钦佩他,尽管我并不赞同他的观点。
BythetimethetrialbeganonJuly10,ourtownof1,500peoplehadtakenonacircusatmosphere.Thebuildingsalongthemainstreetwerefestoonedwithbanners.Thestreetsaroundthethree-storeyredbricklawcourtsproutedwithricketystandssellinghotdogs,religiousbooksandwatermelons.Evangelistssetuptentstoexhortthepassersby.Peoplefromthesurroundinghills,mostlyfundamentalists,arrivedtocheerBryanagainstthe“infideloutsiders"AmongthemwasJohnButler,whohaddrawnuptheanti-evolutionlaw.Butlerwasa49-year-oldfarmerwhobeforehiselectionhadneverbeenoutofhisnativecounty.
到七月十日庭审开始的时候,我们这个拥有一千五百人口的小镇上呈现出一派看马戏似的热闹气氛。
大街两旁的建筑物上都挂起了彩旗。
在法院的三层红砖房子周围的街道上突然冒出了许多摇摇晃晃的摊贩货架,出售的是热狗、宗教书籍和西瓜。
福音传教士们也在街上搭起帐篷向行人传教布道。
附近一带的山区居民,其中多半是原教旨主义者,也纷纷赶到镇上来为布莱恩呐喊助威,打击那些“外来的异教徒”。
他们当中就有具体起草了那条反进化论法令的约翰?
巴特勒。
巴特勒是一位四十九岁的农场主,在当选之前还从未跨出过自己的县境。
ThepresidingjudgewasJohnRaulston,aflorid-facedmanwhoannounced:
"I'mjustaregularmountaineerjudge."Bryan,ageingandpaunchy,wasassistedinhisprosecutionbyhisson,alsoalawyer,andTennessee'sbrilliantyoungattorney-general,TomStewart.Besidestheshrewd68-year-oldDarrow,mycounselincludedthehandsomeandmagneticDudleyFieldMalone,43,andArthurGarfieldHays,quiet,scholarlyandsteepedinthelaw.Inatrialinwhichreligionplayedakeyrole,Darrowwasanagnostic,MaloneaCatholicandHaysaJew.MyfatherhadcomefromKentuckytobewithmeforthetrial.
主审法官名叫约翰.劳尔斯顿,是一位面色红润的男人。
他操着浓重的地方口音高声说道:
“我只是个平平常常的山区法官。
”布莱恩的样子老态龙钟,大腹便便。
协助他进行起诉工作的有他的儿185子——也是个律师——及田纳西州年轻有为的检察长汤姆?
斯图尔特。
我的辩护人当中则除了六十八岁的精明老练的达罗外,还有英俊潇洒、富于魅力的四十三岁的达德雷?
费尔德?
马隆和文质彬彬、学识丰富,尤其精通法学的阿瑟.伽费尔德.黑斯。
在一场宗教起着关键作用的审判案中,达罗是个不可知论者,马隆是个天主教徒,而黑斯则是个犹太教徒。
我的父亲也特意从肯塔基州赶来陪我面对这次审判。
Thejudgecalledforalocalministertoopenthesessionwithprayer,andthetrialgotunderway.Ofthe12jurors,threehadneverreadanybookexcepttheBible.Onecouldn'tread.Asmyfathergrowled,"That'sonehellofajury!
"
法官请了一位当地的牧师主持开庭祷告仪式,接着审判便开始了。
陪审团的十二名成员中,有三人除《圣经》之外再没有念过什么别的书,还有一人则根本不识字。
难怪我父亲气呼呼地骂道:
“真是他妈狗屁的陪审团!
”
Afterthepreliminarysparringoverlegalities,Darrowgotuptomakehisopeningstatement."Myfriendtheattorney-generalsaysthatJohnScopesknowswhatheisherefor,"Darrowdrawled."Iknowwhatheisherefor,too.Heisherebecauseignoranceandbigotryare,anditisamightystrongcombination."
履行完规定的法律诉讼程序之后,达罗站起来开始发言了。
“我的朋友检察长先生方才告诉我们说约翰?
司科普斯知道他为什么会被带上法庭,”达罗拖长着声音说。
“我也知道他为什么会被带上法庭。
那是因为愚昧和偏见还很猖獗,而且这两者又结合在一起,形成一股强大的势力。
”
Darrowwalkedslowlyroundthebakingcourt."Todayitistheteachers,"hecontinued,"andtomorrowthemagazines,thebooks,thenewspapers.Afterawhile,itisthesettingofmanagainstmanandcreedagainstcreeduntilwearemarchingbackwardstothegloriousageofthesixteenthcenturywhenbigotslightedfaggotstoburnthemenwhodaredtobringanyintelligenceandenlightenmentandCulturetothehumanmind."
达罗在热得像烘箱似的法庭里来回踱着方步。
“今天受攻击的是教师,”他接着说道,“明天就会轮到杂志、书籍和报纸。
要不了多久,社会上便会是一种人与人为仇,教派与教派为敌的局面,直到我们的社会大踏步地退回到十六世纪那光辉的年代,那时如果有谁胆敢给人类带来智慧、知识和文化,就会被那些愚昧的偏执狂们点燃柴堆活活烧死。
”
"Thatdamnedinfidel,"awomanwhisperedloudlyashefinishedhisaddress.
Thefollowingdaytheprosecutionbegancallingwit-nessesagainstme.Twoofmypupilstestified,grinningshylyatme,thatIhadtaughtthemevolution,butaddedthattheyhadnotbeencontaminatedbytheexperience.HowardMorgan,abrightladof14,testifiedthatIhadtaughtthatmanwasamammallikecows,horses,dogsandcats.
他的话音刚落,就听到一个妇女高声咕嘟了一句:
“这个该死的异教徒!
”
第二天,控方开始传唤证人出庭作证。
出庭作证的是我的两个学生,他们一边羞涩地对我傻笑,一边向法庭证明说我向他们宣讲过进化论,但又补充说他们并没有因此而受到毒害。
一个叫霍华德.摩根的聪明的十四岁小男孩作证说我对他们讲过,人也像牛、马、狗、猫一样是哺乳动物。
"Hedidn'tsayacatwasthesameasaman?
"Darrowasked.
"No,sir,"theyoungstersaid."Hesaidmanhadreasoningpower."
"Thereissomedoubtaboutthat,"Darrowsnorted.
Aftertheevidencewascompleted,Bryanrosetoaddressthejury.Theissuewassimple,hedeclared"TheChristianbelievesthatmancamefromabove.Theevolutionistbelievesthathemusthavecomefrombelow."ThespectatorschuckledandBryanwarmedtohiswork.InonehandhebrandishedabiologytextashedenouncedthescientistswhohadcometoDaytontotestifyforthedefense.
“他没有说猫和人完全一样吧?
”达罗问。
“没有,先生,”那孩子说道。
“他说人是有思维能力的。
”
“这话怕不一定对哩,”达罗哼着鼻子说。
证人作证完毕后,布莱恩起立向陪审团陈辞。
问题很简单,他说,“基督徒相信人来自天上,进化论者则认为人一定是来自地下。
”旁听的群众忍不住咯咯地笑了起来,布莱恩也就越说越起劲,他一只手挥动着一本生物学教科书,一边口中发话谴责那些来到戴顿为我作证的科学家们。
"TheBible,"hethunderedinhissonorousorgantones,"isnotgoingtobedrivenoutofthiscourtbyexpertswhocomehundredsofmilestotestifythattheycanreconcileevolution,withitsancestorsinthejungle,withmanmadebyGodinHisimageandputhereforHispurposeaspartofadivineplan."
“《圣经》,”他用洪亮的嗓音大喊大叫道,“是不会被那些千里迢迢赶来作证的学者专家们赶出这个法庭的。
这些专家们来到这里的目的是想证明主张人类祖先来自丛林的进化论和上帝按照天机,依其形象创造人类并安排到这个世界上来的看法,是并行不悖的。
”
Ashefinished,jawout-thrust,eyesflashing,theaudienceburstintoapplauseandshoutsof"Amen".Yetsomethingwaslacking.GonewasthefiercefervorofthedayswhenBryanhadsweptthepoliticalarenalikeaprairiefire.Thecrowdseemedtofeelthattheirchampionhadnotscorchedtheinfidelswiththehotbreathofhisoratoryasheshouldhave.DudleyFieldMalonepoppeduptoreply.
他讲完话时,下巴翘得老高,眼里闪着光芒,听众席中立刻爆发出喝采的掌声和“阿门”的喊声。
但似乎还是缺少了一点什么东西。
昔日当布莱恩如燎原的烈火般席卷政界时表现出的那种火热的激情已消失殆尽。
听众们似乎觉得他们的这位英雄没能充分发挥出应有的辩才将那些异端分子打个落花流水。
"Mr.BryanisnottheonlyonewhohastherighttospeakfortheBible,heobserved."ThereareotherpeopleinthiscountrywhohavegivenuptheirwholelivestoGodandreligion.Mr.Bryan,withpassionatespiritandenthusiasm,hasgivenpostofhislifetopolitics."BryansippedfromajugofwaterasMalone'svoicegrewinvolume.Heappealedforintellectualfreedom,andaccusedBryanofcallingforadueltothedeathbetweenscienceandreligion.
达德雷?
费尔德?
马隆跳起来反驳布莱恩。
“布莱恩