11春翻译课程备考宝典.docx

上传人:b****6 文档编号:6729093 上传时间:2023-01-09 格式:DOCX 页数:36 大小:25.57KB
下载 相关 举报
11春翻译课程备考宝典.docx_第1页
第1页 / 共36页
11春翻译课程备考宝典.docx_第2页
第2页 / 共36页
11春翻译课程备考宝典.docx_第3页
第3页 / 共36页
11春翻译课程备考宝典.docx_第4页
第4页 / 共36页
11春翻译课程备考宝典.docx_第5页
第5页 / 共36页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

11春翻译课程备考宝典.docx

《11春翻译课程备考宝典.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《11春翻译课程备考宝典.docx(36页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

11春翻译课程备考宝典.docx

11春翻译课程备考宝典

GetreadyforthefinalexamsofEnglish/ChineseTranslation(1&2)

OftheSpringTerm2011

1.Whathaveyoulearnedabouttheexams?

(课程平台>课程课件>开篇单元>考核说明和样题)

●Objectives

●Focuses

●Items,theirsourcesandmarkingcriteria

●Scoreallocation

●Timemanagement

部分

题型

各单项分数

在课程终结考试中所占的比例

时间(分钟)

翻译理论理解

正误判断/填空题(课本)

10

100%

15

短语翻译

单项选择(课外)

25

20

翻译短语(课本)

句子翻译

翻译句子(5句课本;5句课外)

30

25

短文翻译

翻译短文一(课外)

35

60

翻译短文二(课本)

部分

题型

各单项分数

在课程终结考试中所占的比例

时间(分钟)

单句翻译

翻译单句(5句课本;5句课外)

40

100%

20

段落翻译

翻译段落一(课外)

30

50

翻译段落二(课本)

短文翻译

翻译短文(课外)

30

50

2.Whatarethekeypointsofeachunitineachcourserespectively?

(课程平台>课程资源>单元重点或本节目提纲后的附录>课程论坛里“课程重点”贴子下的单元PPT提供关于单元重点的进一步解释和更多例子)

●单元重点只是提纲契领的要点总结,需要在它们的指领下,阅读课本中的相关内容,这对参加翻译

(1)中的理论内容考试尤为重要。

对于翻译

(2)的要点总结,建议浏览并在翻译实践中注意运用就可以。

3.Whatarethesourcesoftheexamitemsfromthetextbooks?

(考试中来自课本的考题范围)

●翻译1

⏹翻译理论理解正误判断题:

翻译1课本1-8单元中的Activity1&2,除此之外,还要关注第1和第6单元的Activity3,以及第7和第8单元的Activity4

⏹短语翻译题:

翻译1课本1-8单元中的短语和句子翻译练习

⏹单句翻译题:

翻译1课本1-8单元中的句子翻译练习,特别关注第1、2、3、4和7单元

⏹段落翻译练习:

翻译1课本1-8单元中的Activity5,特别关注第4、5和6单元

●翻译2

⏹单句翻译题:

翻译2课本1-8单元中的Activity1,特别关注第2、3、5、6和7单元

⏹段落翻译题:

翻译2课本1-8单元中的Activity3,特别关注第1、2和3单元

4.Whatskillscanhelpyoubettercopewiththeexams?

(课程平台>课程课件>复习单元>考试技巧)

5.Whatstepscanyoufollowinyourpreparationfortheexams?

(课程平台>课程课件>复习单元>复习方法)

●Reviewingthekeypoints

⏹Itisnecessarytoreviewtheobjectivessetoutatthebeginningofeachunit,becausetheygiveyouthecluesofwhatyouaretobetestedoninthefinalexam.

⏹Whenreviewingsuchobjectives,youareadvisedtoaskyourselfhowwellyouhavegotalongwitheachofthem.

⏹Ifyoufeelyouarestillweakatsomeofthem,thentheyshallbethefocusofyourpreparatoryworkforthefinalexam.

●Identifyingandstrengtheningtheweakpoints

⏹Redotherelevantexercisesinthetextbook.

⏹Compareyourtranslationswiththekeys,andseeiftheyaresimilarordifferent.

⏹Readthecomments,findoutwhyyourtranslationsaredifferentfromthekeys,ifthisisso,andunderlineorsummarizeanylearningpointsthatarenewtoyou.

⏹Dosomesupplementaryexercisesinothertextbooks.

●Sittingforamockexam

⏹Familiarizeyourselfwiththeformatandtimemanagementofthefinalexam.

⏹Createconfidenceifyouperformedsatisfactorily.

⏹Takeupcertainlast-minuteremedialmeasuresonceyouwerenotdoingfine,likereviewingtheunitconcernedordoingfurtherexercises.

祝您考试成功!

单元要点总结请见下页附件。

Appendix1:

Unit-basedkeypointsofTranslation

(1)

UnitNo.

ActivityNo./TaskNo.

Importantpoints

ImportantWords/ConceptsRequiringDefinition/TranslatingSkills

1:

StartwithParadoxes

Activity1

(1)Difficultiesintranslating:

comprehensionandexpression

(2)Nidaandhisperspectivestowardtranslating--meaningismoreimportantthanform

literalness;faithfulness;thesourcetext;paraphrase

Activity2/Task1

(1)DifferencesinlexiconsbetweenEnglishandChinese;

(2)Somewordsshareexactlythesamemeaning.(propernames,technicalterms,thenamesofsomeeverydayobjects)

designativemeaning;associativemeaning;thetargetlanguage;connotation;

Activity2/Task2

Mostwordsdonotsharethesamemeaning

 

Activity2/Task3,4,5

Wordsusuallyhavemorethanonemeaning,especiallywhenusedintheircombinationwithotherwords.

 

Activity3

WhatkindsofEnglish/Chinesephrasestendtobemovedintranslatingrespectively?

Changingthepositionsofsomephrases

Activity4

 

Changingwordsorphrasesintosentences

UnitNo.

ActivityNo./TaskNo.

Importantpoints

ImportantWords/ConceptsRequiringDefinition/TranslatingSkills

Unit2:

Goontoanewconcept

Activity1/Task1

(1)thenatureoftranslating

(2)thepurposeoftranslating(3)differentperspectivesinvaluingtranslating(4)Meaningandstyle

thesourcelanguage;thereceptorlanguage(thetargetlanguage);contentratherthanword-for-wordtranslation

Activity2

(1)differencesinclauseorder:

theattributive;theadverbial

(2)thepositionsoftheattributive

 

(3)thepositionsoftheadverbial--place/timeadverbial

 

Activity3

 

thepartofspeech

Changingthepartofspeech(E>C)

nounsasverbs

prepositionsasverbs

verbsasnouns

Activity4

 

Mainclause

 

Mainclausefirst(E>C)

Activity5

translatingadiplomaticspeech

 

UnitNo.

ActivityNo./TaskNo.

Importantpoints

ImportantWords/ConceptsRequiringDefinition/TranslatingSkills

Unit3:

Dosomegrammaticalanalysis

Activity1/Task1

three-stageprocedureintranslating

thesurfacestructure;transfer;restructuring

Activity1/Task2

grammardoeshavemeanings

grammaticalmeaning;referentialmeaning

Activity1/Task2-Task3

asamegrammaticalconstructiondoesnotnecessarilyindicatethesamemeaning

connotativemeaning

Activity1/Task4

thesamemeaningcanbeexpressedinmanydifferentways,withsomeslightdifferencesduetotheshiftoffocusinasentence

 

Activity2

differencesintheformsofnounsbetweenEnglishandChinese

pluralformandsingularform

countablenounsanduncountablenouns

highlightthepluralformwhentranslatingfromEnglishtoChinese

Activity3

changingthepartofspeech

nounsasadjectives

adjectivesasadverbs

nounsasadverbs

Activity4

 

changingthepositionsofthemajorcomponents

Activity5

translatingascientificwriting

 

UnitNo.

ActivityNo./TaskNo.

Importantpoints

ImportantWords/ConceptsRequiringDefinition/TranslatingSkills

Unite4:

Lookintoreferentialmeanings

Activity1

themeaningofawordismadeclearerbysyntacticmarkingandsemotacticmarking

syntacticmarking;semotacticmarking

Activity2

differencesinusingpronounsbetweenEnglishandChinese

whentranslatingEnglishtoChinese,leavingoutunnecessarypronouns

whentranslatingChinesetoEnglish,addingpronouns

Activity3

WhentranslatingEnglishtoChinese,addwordstomakethetargetlanguageloyalandsmooth

addingverbs

addingadjectives/adverbs

addingnouns

addinginterjections

Activity4

 

changingphrasesintosentenceswhentranslatingfromEnglishtoChinese

UnitNo.

ActivityNo./TaskNo.

Importantpoints

ImportantWords/ConceptsRequiringDefinition/TranslatingSkills

Unit5:

Focusonconnotativemeaning

Activity1

connotativemeaninganditsrelationshipwithgrammaticalmeaningandreferentialmeaning

Connotativemeaning

Wheredoestheconnotativemeaningfrom?

Measuringtheconnotativemeaningbyvaluesandlevelsoflanguage

Activity2

DifferencesinverbstensebetweenEnglishandChinese

PayingattentiontoverbtenseswhentranslatingEnglishtoChinese

theEnglishtenses

 

Activity3

Repeatingkeywordsintranslation

repeatingthenouns

repeatingtheverbs

repeatingthepronouns

Activity4

LongEnglishsentences

breakinglongEnglishsentencesintoseveralshortsentences

UnitNo.

ActivityNo./TaskNo.

Importantpoints

ImportantWords/ConceptsRequiringDefinition/TranslatingSkills

Unit6:

Transferfromthesourcelanguage

Activity1

thesecondstageoftranslation:

transfer

form;content;

therelationshipbetweentheformofamessageanditscontentandimplicationsfortranslation

semanticadjustments;structuraladjustments

Activity2

differencesinpassiveconstructionbetweenEnglishandChinese

considerusingactivevoicewhentranslatingEnglishpassivevoice;considerusingpassivevoicewhentranslatingChineseactivevoice;considerusing"把,使,将,由"structuretotranslateEnglishpassivevoice

fourcircumstanceswherepassivevoiceisusedinEnglish

marksofChinesepassivevoices

Activity3

WhentranslatingEnglishtoChinese,someunnecessarywordscanbeleftoutdependingonthecontexts

leavingoutunnecessaryconjunctions

leavingoutunnecessaryarticles

leavingoutunnecessaryprepositions

 

Activity4

usingfourcharacterChinesephrasesinyourtranslation

 

UnitNo.

ActivityNo./TaskNo.

Importantpoints

ImportantWords/ConceptsRequiringDefinition/TranslatingSkills

Unit7:

Restructureinthereceptorlanguage

Activity1

thethirdstageoftranslation:

restructuring

theproducerlanguage;theconsumerlanguage

Activity1/Task1

varietiesofstyles

 

Activity1/Task2

majordifferencesbetweenthewrittenstyleandtheoralstyleandreasonsbehindthosedifferences

sociologicalfactors;situationalfactors

sociologicalfactorsaffectinglinguisticvariation

differentlevelsoflanguageandtheircharacteristicsintermsofsituationalfactorsrespectively

Activity1/Task3

differenttypesofdiscourseandtheircomponents

universalsofdiscourse

Activity2

translatinglongsentenceswithsubjectclausesandobjectclauses

subjectclauses;objectclauses

subjectclausesandobjectclausesintroducedbyimpersonal"it"

changingthepositionsofsubjectorobjectclauses

Activity3

differencesinusingpositiveandnegativewaysofexpressinganidea

donotsticktotheoriginalformofpositiveornegativeexpressionsinthesourcelanguagewhentranslating

Activity4

dealingwithidiomsinthesourcetexts

translatingliterally

usingreadyidiomsinthereceptorlanguage

bringingouttheimpliedmeaningofanidiom

UnitNo.

ActivityNo./TaskNo.

Importantpoints

ImportantWords/ConceptsRequiringDefinition/TranslatingSkills

Unit8:

Testthefinalwork

Activity1

howtotestthetranslation

dynamicequivalence

Activity1/Task1

typesofexpansionsandreductionsintranslation

 

Activity1/Task2

proceduresoftesting

threewaysoftestingyourtranslation

Activity1/Task3

criteriaforagoodtranslation

 

Activity2

Engl

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 总结汇报

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1