旺旺英语五月版.docx

上传人:b****5 文档编号:6643761 上传时间:2023-01-08 格式:DOCX 页数:24 大小:43.15KB
下载 相关 举报
旺旺英语五月版.docx_第1页
第1页 / 共24页
旺旺英语五月版.docx_第2页
第2页 / 共24页
旺旺英语五月版.docx_第3页
第3页 / 共24页
旺旺英语五月版.docx_第4页
第4页 / 共24页
旺旺英语五月版.docx_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

旺旺英语五月版.docx

《旺旺英语五月版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《旺旺英语五月版.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

旺旺英语五月版.docx

旺旺英语五月版

旺旺英语五月版

remember 

(v.)记得

Judycan'trememberwhatthemanlookedlike.

茱蒂记不得那名男子的长相。

secret 

(n.)秘密

Youcantellmeyoursecret.Iwon'ttellanyone.

你可以告诉我你的秘密,我不会说出去的。

aheadoftime

提前

IdidmyhomeworkaheadoftimesoIcanplaytonight.

我提前做了回家作业,所以今晚可以玩了。

He'ssittingonthefence.

对于别人的家事,旁人不方便表态或偏袒任何一方。

要说某人采取中立态度,可以叫做He'ssittingonthefence。

Fence是‘篱笆’,坐在篱笆上即是不选择任何一方。

也可以说:

I'mnottakingsides.(我不会袒护任何一方)。

有人天生犹豫不决,不懂表明态度,则可以这样形容他:

He'sindecisive.(他很优柔寡断)。

对话

Joe:

WhichwaywillSimongo?

Tellthetruthorgoalongwithhisboss.

Marcus:

I'mnotsure.He'ssittingonthefence.

Joe:

He'dbetterbecarefulwithhisdecision.

Marcus:

He'soutofluckwhicheverwayhegoes.

Joe:

Right.Youcouldsaythatthefencehe'ssittingonismadeofbarbedwire.Ouch!

乔:

赛门会选哪一边呢?

是说出真相还是与他老板同一阵线。

马卡斯:

我不肯定,他采取中立态度。

乔:

他最好要小心决定。

马卡斯:

无论他选那一边都会倒霉。

乔:

对,你可以说他坐在有刺的篱笆上。

唉哟!

赛门的同事跟老板对立,赛门支持哪一方呢?

马卡斯说:

He'ssittingonthefence。

Onethefence(在篱笆上)等于中文所谓‘中立观望’,一般带贬义,常用在动词sit之后,但也可改用其它动词,例如stay、be(包括is、was等be的变体),例如:

Wecan'ttellwhichsidehesupports.Hesits/staysonthefenceandissilentonthesubject(我们不知道他支持哪一方。

他还在中立观望,对事情不发一语)。

中立观望的行为,可以叫做fence-sitting;中立者是fence-sitter,例如:

Thismatterallowsnofence-sitting/fence-sitters(这件事不许中立观望/有人中立观望)。

有时,中立者会停止观望,决定支持某一方,这叫做tocome(down)offthefence或togetoffthefence(走下篱笆),而‘支持甲方反对乙方’则叫做totakesideswithAagainstB,例如:

(1)Whenitbecameclearthatthemanagementwasgettingtheupperhand,Tomcameoffthefenceandlashedoutattheworkers(当公司领导层明显渐占上风时,汤姆就不再中立,反而大力抨击劳方)。

(2)Hetooksidesagainstme(他支持反对我的一方)。

和tositonthefence意思相近的,是tobeonthesidelines。

Sidelines是足球场、边线之外的地区;在那里,等于置身事外、袖手旁观,例如:

Toavertastrike,thegovernmentmustnolongerstayonthesidelines(要防止罢工,政府不能再置身事外了)。

*******************************************************************************************************************

5月9日

*******************************************************************************************************************

uniform 

(n.)制服

Policeofficersusuallywearuniforms.

警察通常穿着制服。

officer 

(n.)警察

Ourcarwasstoppedbyapoliceofficer.

警察拦下我们的车。

stayup

熬夜

OnSaturdaynightsmyparentsliketostayuplateplayingMahjong.

每逢周六晚上,我父母就喜欢熬夜打麻将。

 

I'mallears.

当别人跟你说话,而你在洗耳恭听时,可以说:

I'mallears.(我正洗耳恭听),也可说:

I'mlistening.(我正在聆听)/I'mpayingattention.(我全神贯注)/I'mallyours.(我全部的时间/精神都给了你)。

若你想别人聆听你的话,你可问:

CanIbendyourear?

(我可以借用你的耳朵吗?

)即是指‘你可以听听我说话吗?

’的意思。

对话

Brian:

Thebosswantstoseeyou.He'snothappy.

Gordon:

Tellmewhatitis.I'mallears.

Brian:

Heisn'thappyaboutyourbehavioratwork.

Gordon:

WhathaveIdonewrong?

Brian:

Wellthetroubleishethinksyou'reallmouth.Soshutupandlisteninfuture.

布莱恩:

老板要见你,他不太高兴哦!

戈登:

告诉我到底发生甚么事,我会洗耳恭听。

布莱恩:

他对你的工作态度很不悦。

戈登:

我做错了甚么?

布莱恩:

嗯,问题是他觉得你光说不练,所以将来你要闭嘴并聆听。

戈登问同事老板为什么对他不满:

Tellme.I'mallears。

同事告诉他:

Hethinksyou'reallmouth。

英文有tobealleyes(满是眼睛)的说法,意思是‘全神贯注的看’,例如:

Wewerealleyesastheconjurerperformedhistricks(魔术师表演的时候,我们都目不转睛的看)。

Tobeallmouth(满是嘴巴)可以说是同一句式的成语,意思是饶舌或夸张其言却没有行动。

这成语有另一个较奇怪的说法:

tobeallmouthand(no)trousers。

trousers(裤子)和饶舌有甚么关系,为甚么(all)trousers也可说是notrousers等,恐怕没有人能够解释;此外,trousers部分往往省去,例如:

Heisallmouth(andtrousers)whenitcomestohelpingthepoor,butheneverpracticeswhathepreaches(谈到济贫,他常说话滔滔不绝,但从不身体力行)。

Tobeallears(满是耳朵)当然是指‘全神贯注的听’,例如:

IwasallearswhentheNobellaureatebegantospeak(当诺贝尔奖得主开始致辞,我聚精会神的听)。

但如果你对别人的话没有兴趣,大概就不会allears,而会listenwithhalfanear(用半只耳朵来听):

Ilistenedtohimwithhalfanear即‘我没有留心听他说话’。

结果恐怕是:

Whathesaidtomewentinoneearandouttheother(他对我说的话,左耳进,右耳出)。

2006-5-30

*******************************************************************************************************************

5月10日

*******************************************************************************************************************

concert 

(n.)演唱会,音乐会

DidyouhearthatWuBaiishavingaconcertinTaipeinextmonth?

你知道伍佰下个月将在台北举行演唱会吗?

cough 

(v.)咳嗽

Mybrotherissosick.Hecoughedallnight.

我弟弟病得很重,咳了一整晚。

spendtimewithsomeone

花时间陪…

It’snicetospendtimewithmyfamily.

有时间陪家人真好。

Takeitorleaveit.

一般游客到跳蚤市场购物时都喜欢杀价,杀得太过份的时候可能会触怒老板,最后老板会说:

Takeitorleaveit.(不买就算了),就是这么多钱,爱买便拿去,不买便放下,不要再讨价还价。

或者他们会说:

That'smyfinaloffer.(那是我最后的开价)/It'syourchoice.(要或不要,你自己选择)/It'suptoyou.(随你的便),要或不要,随你决定吧。

对话

Shawn:

Howmuchdoyouwantforyourcar?

Marcus:

Well,I'masking$25,000.

Shawn:

I'llgiveyouten.Takeitorleaveit.

Marcus:

Butit'singreatconditionandit'srustfree.

Shawn:

Idon'tmindpayingfortherustbutyou'renotgettingmorethanten.That'sfinal!

(Marcusagreestosellhismodelcar)Thanksalot.

尚伟:

你的车想卖多少钱?

马卡斯:

嗯,我要价二万五千元。

尚伟:

我只会给你十元,不卖就算了。

马卡斯:

但它性能很好又没有生?

尚伟:

我不介意买辆生锈的车,但你不可以要价超过十元,那是最后开价!

(马卡斯同意出售他的模型车)谢谢!

议价时有时卖方铁价不二,或价钱已不能再减,会对议价的顾客说Takeitorleaveit,例如:

Thepriceis$25,000.Takeitorleaveit(定价是二万五千元,不要就算了)。

这成语也可用在其它场合。

例如:

孩子要买名牌运动鞋,你可以告诉他:

I'llbuyyouasturdypairofsportsshoesbutnotdesignerones.Youcantakeitorleaveit(我会买一双结实的运动鞋给你,但不是名牌货,你不要就算了)。

Takeitorleaveit还有‘不要紧’、‘可有可无’的意思。

I'mnotparticularlyfondoficecream.Icantakeitorleaveit即‘我并不特别爱冰淇淋,吃不吃都可以’。

马卡斯卖模型汽车,开价二万五千元;尚伟还价,只给十元:

I'llgiveyouten.Takeitorleaveit。

这是买方‘铁价不二’了。

尚伟那样狠狠的杀价,英文叫做todriveahardbargain,例如马卡斯可以说:

Youdriveahardbargain,Shawn,butallright,I'llsellyouthecarfor$10(尚伟,你杀价杀得真狠。

好吧,就十元把汽车卖给你吧)。

留意bargain不一定指货物买卖。

凡是谈判力求对自己有利,都可说todriveahardbargain或tobargainhard,而这样的谈判叫做hardbargaining,例如:

Aftermuchhardbargaining,anagreementwasconcluded(经过多番激烈讨价还价,终于订立了协议)。

*******************************************************************************************************************

5月11日

*******************************************************************************************************************

toothbrush 

(n.)牙刷

Icouldn'tcleanmyteeth.Iforgotmytoothbrush.

我忘记带牙刷,没办法刷牙。

gate 

(n.)登机门;大门

Werantothegatebutourplanehadalreadyleft.

我们冲到登机门,可是飞机已经起飞了。

shutup

闭嘴

Ifyoudon’tshutup,I’lljustgohomenow.

你再不闭嘴,我现在就回家。

Iwon'tbeinclasstomorrow.

读中学时旷课是犯了校规,但上了大学之后,由于自由度较大,所以学生缺课的情况也较为普遍。

如果你有某些原因明天不能上课,可以说:

Iwon'tbeinclasstomorrow.(我明天不能上课)。

‘我旷课/逃学’也有不同的表达方式:

I'mcuttingclass./I'mditchingclass./I'mplayinghooky./I'mplayingtruant.。

对话

Alwin:

Kate.Couldyoudomeafavor?

Kate:

Sure,justnameit.

Alwin:

Iwon'tbeinclasstomorrow.Couldyoupleasetelltheprofessor?

Idon'twanttofailjustbecauseI'mabsent.

Kate:

SorryIcan't.

Alwin:

OhcomeonKate.Pleasedoitjustthisonce.Whynot?

Kate:

Tomorrow'sSaturday,noonewillbeinclass,stupid.

阿尔文:

凯伊,你可否帮我一个忙?

凯伊:

当然可以,尽管说出来。

阿尔文:

我明天不能上课,你可以帮我告诉教授吗?

我不想因缺席而不合格。

凯伊:

对不起,我不行。

阿尔文:

噢,凯伊拜托啦,请帮我一次。

为什么不可呢?

凯伊:

明天星期六,没有人会上课,蠢才。

逃学,传统叫做toplaytruant。

Truant是‘逃学生’,toplaytruant即‘做逃学生’。

Truant还可作动词和形容词用,例如:

(1)Persistenttruantswillbeexpelledfromschool(学生经常逃学,会被开除)。

(2)Heneverknewthathissonregularlytruanted(或playedtruant)fromschool(他完全不知道他儿子经常逃学)。

(3)Shouldparentsoftruantchildrenbefined?

(儿女逃学,父母应该罚款吗?

‘逃学’的另一个说法,是toplayhooky/hookey。

俚语hook有‘赶快离去’的意思,例如:

Theyhookeditbeforethepolicearrived(警察到达之前,他们就逃走了)。

Hooky或hookey,无非是把hookit合成一字。

Oneday,youwillregretplayinghooky(fromschool)即‘有一天,你会后悔逃学的’。

和hook字一样当作‘匆忙逃去’的,有bunk字,例如:

He’snotthere:

he’sdoneabunk是说‘他不在那里,已经逃之夭夭了’。

逃学也可以叫做bunkoff,例如:

statisticsshowthatmorestudentsbunkedoffschoollastyearthantheyearbefore(统计显示,去年逃学生人数比前年多)。

此外,toditch/cutclass、tobagschool/bagit、toplaythewag/hopthewag/wagit等,都是‘逃学’的意思,wag是指‘喜欢恶作剧的人’,逃学自然可算是恶作剧;ditch在俚语中指‘逃避’或‘躲开’。

ThatwastheonlytimeIeverditchedclass/baggedschool/playedthewag即‘那是我仅有的一次逃学经验’。

*******************************************************************************************************************

5月12日

*******************************************************************************************************************

light 

(v.)生火;点燃

Icouldn'tlightthefire.Allthewoodwaswet.

我没办法生火,木头全是湿的。

match 

(n.)火柴

Littlechildrenshouldneverplaywithmatches.

绝不要让小朋友玩火柴。

lookafter

照顾,照料

Aliceneedssomeonetolookafterherdogforafewdays.

爱丽斯需要有人照顾她的狗几天。

Wheredidyougraduate?

同学们离开校园到社会上找工作,通常在面试时老板会问你:

Wheredidyougraduate?

(你是哪里毕业的?

)如果别人想知道你是哪间大学毕业,可以直接问你:

Whichuniversitydidyougraduatefrom?

(你是哪间大学毕业的?

)如果你是从美国加州大学毕业的,可回答说:

I'magraduateofUCLA。

接着介绍的是校友(Alumni),去参加校友聚会,可说:

I'mgoingtomyalumnire-union.(我去参加校友聚会)。

对话

Noel:

I'msureIhavemetyoubefore.

Adrian:

Possibly.Wheredidyougraduate?

Noel:

IgraduatedfromUCLAin1982.

Adrian:

Well,that'sitthen.

Noel:

So,youwenttheretoo?

Adrian:

No,butmyfatherdid,oldman!

诺尔:

我肯定我曾经见过你。

阿德里恩:

可能吧,你是哪里毕业的?

诺尔:

我1982年毕业于美国加州大学。

阿德里恩:

嗯,就是吧。

诺尔:

那么你也是吗?

阿德里恩:

不,但我爸爸是啊,老头子!

Graduate作动词指‘毕业’,作名词指‘毕业生’,似乎简单不过。

可是,在英国,graduate一字的意思可不简单。

中学毕业,英式英文不可用graduate一字,只可说toleaveschool,中学毕业生则是schoolleaver,例如:

(1)Ileftschooltwoyearsago(我两年前中学毕业)。

(2)Today,therearenotmanyjobopportunitiesforschoolleavers(今天,中学毕业生缺乏就业机会)。

由于‘辍学’、‘辍学者’也可说是toleaveschool或schoolleaver,所以,美式英语用graduate表示中学毕业,意思比较清楚:

Igraduatedfromhighschooltwoyearsago、Today,therearenotmanyjobopportunitiesforhighschoolgraduates。

作动词,graduate的用法也有争议。

有学者认为,既然是学校颁发证书给学生,graduate就应以学校做主词(subject),学生做受词(object),例如:

(1)Theuniversitygraduatedmorethan800studentslastyear(大学去年毕业生有八百多人)。

(2)Wherewereyougraduated?

(你是哪里毕业的?

但是,graduate一字今天多以毕业生做主词,例如:

(1)Morethan800studentsgraduatedfromtheuniversitylastyear。

(2)Wheredidyougraduate?

这是graduate的现代用法。

口头上,不少人还会把graduate之后的from字略去,例如不说HegraduatedfromOxford,而说HegraduatedOxford(他是牛津大学毕业的)。

但书面上,from不宜省略。

**************************

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 职业教育 > 职高对口

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1