107老友记 第一季7剧本.docx
《107老友记 第一季7剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《107老友记 第一季7剧本.docx(32页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
107老友记第一季7剧本
107.TheOnewiththeBlackout
blackout:
灯火管制,暂时的意识丧失
[Scene:
CentralPerk,RachelisintroducingPhoebe,whoisplayingherguitarforthecrowd.]
introduce:
介绍guitar:
吉他,弹吉他crowd:
群众,一伙,拥挤,挤满,挤进
-Rachel:
Everybody?
Shh,shhh.Uhhh...CentralPerkisproudtopresentthemusicofMissPhoebeBuffay.
proud:
骄傲的,自豪的present:
呈现
大家注意了?
嘘,嘘,呃……中央咖啡馆隆重推出PhoebeBuffay小姐的音乐。
(applause)
applause:
鼓掌,喝彩,赞许,鼓掌
-Phoebe:
Hi.Um,Iwanttostartwithasongthat’saboutthatmomentwhenyousuddenlyrealizewhatlifeisreallyallabout.
startwith:
从...开始realize:
了解,领悟
嗨,恩,我想先唱首关于突然感悟到生命真谛时刻的歌曲。
OK,herewego.(playsachord,thenthelightsgoout)OK,thankyouverymuch.
herewego:
让我们开始chord:
弦goout:
熄灯
好,我们开始吧。
好的,非常感谢大家。
[Scene:
TheATMvestibuleofabank,Chandlerisinside.Thelightsgoout,andherealizesheistrappedinside.]
ATM=AutomaticTellerMachine自动取款机vestibule:
门厅,前厅trap:
圈套,陷阱
【betrappedinsomething:
陷入,贮藏在…里】
-Chandler:
Oh,great.Thisisjust...
哦,天。
这只是……
(Chandlerseesthatthereisagorgeousmodelinsidethevestibulewithhim.Hemakesagestureofquietexuberance.)
gorgeous:
好极了gesture:
手势exuberance:
茂盛,健康,丰富agestureofquietexuberance:
内容相当丰富的一个手势【剧中是指Chandler很兴奋】
[Scene:
MonicaandRachel's,Monicaisonthephonewithhermother.Phoebe,Rachel,andRossarethere.]
onthephone:
在接电话中,在电话里
-Rachel:
Wow,thisissocool,youguys.Theentirecityisblackedout!
entire:
全部的,整个的blackout:
熄灭灯光
哇,太酷了,你们看。
全城停电!
-Monica:
Momsaysit'sallofManhattan,partsofBrooklynandQueens,andtheyhavenoideawhenit'scomingbackon.
havenoidea:
一点不知道(听也没有听过)
我妈说Manhattan全部停了Brooklyn区和Queens区部分停电,而且还不知道什么时候来电。
-Rachel:
Wow,youguys,thisisbig.
哇,你们(看),这可是大事。
-Monica:
(intophone)Pantsandasweater?
Why,mom?
WhoamIgonnameetinablackout?
Powercompanyguys?
Eligiblelooters?
pants:
裤子sweater:
毛衣blackout:
停电,断电eligible:
合格的,合格者looters:
抢劫者
长裤和运动衫?
为什么,妈?
大停电的时候还要我去见谁?
电力公司的家伙?
年龄合适的抢劫犯?
Couldwetalkaboutthislater?
OK.(hangsup)
talkabout:
讲(谈论,交谈)hangsup:
挂断电话
我们可以以后再说这个吗?
好了。
-Phoebe:
CanIborrowthephone?
Iwanttocallmyapartmentandcheckonmygrandma.(toMonica)What'smynumber?
borrow:
借,借用apartment:
一套公寓房间check:
检查,核对
能借用一下电话吗?
我想打回去问问我奶奶怎么样。
我的号码是多少?
(MonicaandRachellookatPhoebestrangely.)
lookat:
看
-Phoebe:
Well,Inevercallme.
恩,我从来就不给我自己打电话。
[Scene:
ATMvestibule,JillGoodacreisonthecellularphone.Chandler'sthoughtsareinitalics.]
cellular:
细胞的,移动无线电话系统的cellularphone:
便携式电话italic:
斜体的
-Chandler:
OhmyGod,it'sthatVictoria'sSecretmodel.Something...somethingGoodacre.
Victoria:
维多利亚model:
模特儿
【JillGoodacre:
是首位仅仅凭借出任著名女式内衣品牌Victoria’sSecret的广告模特而在美国一举成名的女星。
在90年代初红极一时。
在这一集中,她就出演她本人。
】
哦,我的天,那是“维多利亚秘密”的模特。
叫什么……什么Goodacre。
-Jill:
(onphone)HiMom,it'sJill.
嗨妈,我是Jill。
-Chandler:
She'sright,it'sJill.JillGoodacre.OhmyGod.IamtrappedinanATMvestibulewithJillGoodacre!
(pause)Isitavestibule?
Maybeit'sanatrium.
vestibule:
门厅,前厅pause:
暂停,中止atrium:
中厅
她说对了,是JillGoodacre。
哦我的天,我和JillGoodacre一起被关在银行取款机室!
是前厅吗?
也许中厅。
Oh,yeah,thatistheparttofocuson,youidiot!
focuson:
以...为焦点;集中于idiot:
白痴
哦,是啊,要关心的就是这个,笨蛋!
-Jill:
(onphone),I'mfine.I'mjuststuckatthebank,inanATMvestibule.
stick:
过去式(分词)stuck不能动的,被卡住的
对,我很好。
我刚被困在银行了,在一个取款机室里。
-Chandler:
Jillsaysvestibule...I'mgoingwithvestibule.
Jill说前厅……我也要说前厅。
-Jill:
(onphone)I'mfine.No,I'mnotalone...Idon'tknow,someguy.
alone:
单独的
我很好。
不,不只我一个……我不认识,一个男的。
-Chandler:
Oh!
Someguy.Someguy.HeyJill,Isawyouwithsomeguylastnight.Yes,hewassomeguy.
哦!
一个男的,一个男的。
“嗨Jill,我昨晚看到你和一个男的在一起哦。
对,是一个男的。
”
(ChandlerstridesproudlyacrossthevestibuleandJillstaresathim.)
strideacross:
跨过stride:
大步stareat:
盯,凝视
[Scene:
Monica'sapartment,Joeyenterswithamenorah,thecandleslit.]
menorah:
犹太宗教仪式所用的烛台之一种candlepower:
烛光candle:
蜡烛lit:
light过去式(过去分词)为lit,照亮了的,点着的
-Joey:
Hieveryone.
大家好。
-Ross:
Andofficiatingattonight'sblackout,isRabbiTribbiani.
officiate:
执行,职务,主持主祭
今晚这个停电夜的祭司,是RabbiTribbiani。
-Joey:
Well,Chandler'soldroommatewasJewish,andthesearetheonlycandleswehave,so...HappyChanukah,everyone.
roommate:
室友Jewish:
犹太人的Chanukah=Hanuka光明节(犹太人一纪念节日)【过节期间,亲友都会团聚一堂,目睹点燃烛火并一起祷告。
而Joey把这些具有宗教意义的烛台点燃,只为了应付停电之需,跟它本身神圣的意义形成强烈的对比,所以Ross才开玩笑称他为“犹太教士(拉比)”Rabbi】
恩,Chandler的旧室友是个犹太人,我们只有这些蜡烛,所以……祝大家光明节快乐。
-Phoebe:
(atwindow)Eww,look.UglyNakedGuylitabunchofcandles.
ugly:
丑陋的,难看的naked:
裸体的abunchof:
一群
哦,看。
丑裸男点亮了几根蜡烛。
(Theyalllookatthewindow,grossedout,thenflinchinpain.)
grossout:
[美国俚语]用粗俗下流的语言(或行为)冒犯,使作呕flinch:
畏缩,退缩
【估计丑裸男不小心把蜡烛油滴到某个部位了。
】
-Rachel:
Thathadtohurt!
肯定疼死了!
[Scene:
ATMvestibule.]
-Chandler:
Alright,alright,alright.It'sbeenfourteenandahalfminutesandyoustillhavenotsaidoneword.
好吧,好吧,好吧。
已经14分半钟了而你还是没有说一个字。
OhGod,dosomething.Justmakecontact,smile!
contact:
接触,联系
哦上帝,做点什么吧。
只是打个招呼,微笑!
(Chandlersmilesather,shesmilesbacksweetly.)
sweet:
甜的,可爱的,悦耳的,糖果,甜点
-Chandler:
Thereyougo!
thereyougo:
你走了,就这样了,请走这边
这不就行了!
(Hecontinuestosmilelikeanidiot,andshelooksfrightened.)
continue:
继续,连续frighten:
使惊吓,惊恐
-Chandler:
You'redefinitelyscaringher.
definitely:
明确地,确切地scare:
惊吓(惊恐,惊慌)
你明显吓到她了。
-Jill:
Hello?
Oh,himom.Mom!
Momyou’retripping.Dexterisadog,theblackoutisscaringhim.
【tripping:
freakout吓坏了】
喂?
妈妈。
妈,妈妈!
你吓坏了!
Dexter是一条狗,停电把它吓坏了。
You’dpeeindad’sshoestooifyoudidn’tknowwhat’sgoingon.Allright,callmeback.Mother’s
pee:
小便goingon:
发生
如果你不知道,你也可以尿在爸爸的鞋子里他不知道发生了什么。
好吧,给我回电话。
妈妈
-Chandler:
Yeah,Attaboy!
Aword.Thatwasn’tsohard.Mother’s.Yeah!
Mother’sYeah!
Perfect.Don’tsmile.
perfect:
完美的
是啊,好小伙。
一个词。
这样不坏,是的,妈妈!
妈妈!
是的,完美!
不要笑。
-Jill:
(awkwardly)Wouldyouliketocallsomebody?
(offeringphone)
awkward:
尴尬的offer:
提供
你要不要给谁打个电话?
-Chandler:
Yeah,about300guysIwenttohighschoolwith.Yeah,thanks.(takesphone)
是啊,(想告诉)大概300个高中同学。
好的,谢谢。
[Scene:
MonicaandRachel's,thephonerings;it'sChandler.]
ring:
环,戒指,铃声,响,鸣,回响
-Monica:
Hello?
喂?
-Chandler:
Hey,it'sme.
嗨,是我。
-Monica:
(toeveryone)It'sChandler!
(onphone)AreyouOK?
是Chandler!
你还好吧?
-Chandler:
Yeah,I'mfine.(tryingtocoverupwhatheissaying)I'mtrappedinanATMvestibulewithJillGdcr.
coverup:
掩盖
是的,我很好。
我被关在取款机室里,和JillGdcr
-Monica:
What?
什么?
-Chandler:
I'mtrapped...inanATMvestibule...withJillGdcr!
我被关在……取款机室……和JillGdcr!
-Monica:
Ihavenoideawhatyoujustsaid.
我搞不懂你在说什么。
-Chandler:
(angry)PutJoeyonthephone.
让Joey接电话。
-Joey:
What'supman?
怎么了伙计?
-Chandler:
I'mtrapped...inanATMvestibule...withJLLGDCR.
我被关在……取款机室……和JLLGDCR……
-Joey:
(toeveryone)OhmyGod!
He'strappedinanATMvestibulewithJillGoodacre!
(onphone)Chandler,listen.(sayssomethingintentionallygarbled)
intentionally:
有意地,故意地garbled:
篡改的,曲解的
哦我的天!
他被关在取款机室了,和JillGoodacre在一起!
Chandler,听着。
-Chandler:
Yeah,likethatthoughtneverenteredmymind.
是,你以为我没那么想过。
[Scene:
MonicaandRachel's,timehaspassed.Thefivearesittingaroundthecoffeetabletalking.]
-Rachel:
Alright,somebody.
好吧,谁先。
-Monica:
OK,I'llgo.OK,senioryearofcollege...onapooltable.
senior:
大四pooltable:
有六个落袋的撞球台pool:
撞球,池,水塘,【常常在英语角碰到人介绍自己时候说是Gradeoneortwo之类的,其实大学几年级有更地道的说法,freshman->一年级,sophomore->二年级,junior->三年级,senior->大四,研究生是postgraduate,博士生是phd】
好,我来。
好,大四的时候……在台球桌上。
-All:
Whoooaa!
哇!
-Ross:
That'smysister.
这就是我妹妹。
-Joey:
OK...myweirdestplacewouldhavetobe...thewomen'sroomonthesecondflooroftheNewYorkCitypubliclibrary.
weird:
怪异的library:
图书馆women'sroom=lady’sroom女士卫生间
好……我最怪的地方应该就是……纽约市立图书馆二楼的女洗手间。
-Monica:
OhmyGod!
Whatwereyoudoinginalibrary?
哦我的天!
你去图书馆做什么?
-Ross:
Pheebs,whataboutyou?
Pheebs,你呢?
-Phoebe:
Oh...Milwaukee.It’sareallywiredplace.
哦……Milwaukee。
真是一个奇怪的地方。
-Rachel:
Um...Ross?
恩……Ross?
-Ross:
Disneyland,1989,'It'saSmallWorldAfterAll.'
迪斯尼公园,1989年,“小世界”
-All:
Noway!
noway:
不可能
不会吧!
-Ross:
Theridebrokedown.So,CarolandIwentbehindacoupleofthosemechanicalDutchchildren...
ride:
船acoupleof:
两个,几个mechanical:
机械的Dutch:
荷兰的,荷兰人
船坏了,所以,Carol和我走到几个荷兰机器小孩后面……
thentheyfixedtheride,andwewereaskednevertoreturntotheMagicKingdom.
fix:
修理magic:
有魔力的kingdom:
王国
然后他们修好了船,而我们被告之不准再去奇幻王国。
【这是迪斯尼乐园“奇幻王国”的一个旅游项目“小世界”,人们坐着船顺着水道漂行,岸两边有机械控制的小人载歌载舞,服装和背景反映世界各国的风貌。
剧中Ross回忆自己最古怪的做爱地点时选择了这里,1989年他和Carol去迪斯尼,因为机械故障,“小世界”停了下来,Ross就和Carol爬到一群荷兰小人后面去做爱,但就在这个过程中,机械故障被修好了。
结果是:
Ross和Carol成为“奇幻王国”不受欢迎的人,被要求再也不许去那里玩。
】
-Phoebe:
Oh,Rachel.
哦,Rachel。
-Rachel:
Ohcomeon,Ialreadywent.
哦别这样,我都说过了。
-Monica:
Youdidnotgo!
你没有!
-All:
Comeon...
说吧。
-Rachel:
Oh,alright.Theweirdestplacewouldhavetobe...(sigh)...oh,thefootofthebed.
foot:
脚
哦,好吧。
最怪的地方应该就是……哦,床脚。
-Ross:
Stepback.
setback:
退后
大家退后。
-Joey:
Wehaveawinner!
winner:
获胜者
现在有胜利者了!
-Phoebe:
Thismustbewhatthefridgelookslikewiththedoorclosed.Spooky.
spooky:
有鬼一样的,令人毛骨悚然的
这就是冰箱关上时候的样子。
恐怖。
-Monica:
Anybodyhungry?
WegotaKlondike…soup.
有人饿了吗?
我们有Klondike……汤
[Timelapse,RossandRachelaretalking,Joeyisonthecouch,andMonicaandPhoebeareoutoftheroom.]
couch:
沙发
-Rachel:
Ijustneverhadarelationshipwiththatkindofpassion.
relationship:
关系passion:
激情,热情
我从来没拥有过那种激情似火的感情。
Youknow,whereyouhavetohavesomebodyrightthere,inthemiddleofathemepark.
inthemiddleof:
正在...当中(在...的中部)theme:
主题
你知道的,就是你和某个人在主题公园中央那样。
-Ross:
Well,itwastheonlythingtodotherethatdidn'thavealine.
line:
排成一行
恩,如果不排队的话就只能做那个了。
-Rachel:
There,well,see?
Barrywouldn'tevenkissmeonaminiaturegolfcourse.
miniature:
小规模的,纤小的golfcourse:
高尔夫球场
是那样吗,恩,是吗?
Barry甚至在打迷你高尔夫球的时候都不会吻我。
-Ross:
Comeon.