共产党宣言原文.docx
《共产党宣言原文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《共产党宣言原文.docx(27页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
共产党宣言原文
马克思 恩格斯:
《共产党宣言》
--------------------------------------------------------------------------------
1872年德文版序言
共产主义者同盟这个在当时条件下自然只能是秘密团体的国际工人组织,1847年11月在伦敦代表大会上委托我们两人起草一个准备公布的周祥的理论和实践的党纲。
结果就产生了这个《宣言》,《宣言》原稿在二月革命前几星期寄到伦敦付印。
《宣言》最初用德文出版,后来又用德文在德国、英国和美国至少翻印过十二次。
第一个英译本是由艾琳·麦克法林女士翻译的,于1850年在伦敦《红色共和党人》杂志上发表,后来在1871年至少又有三种不同的英译本在美国出版。
法译本于1848年六月起义前不久第一次在巴黎印行,最近又在纽约《社会主义者报》上登载;现在又有人在准备新译本。
波兰文译本在德国本初版问世后不久就在伦敦出现。
俄译本是于六十年代在日内瓦出版的。
丹麦文译本也是在原书问世后不久就出版了。
不管最近二十五年来的情况发生了多大变化,这个《宣言》中所发挥的一般基本原理整个说来直到现在还是完全正确的。
个别地方本来可已作某些修改。
这些原理的实际运用,正如《宣言》中所说的,随时随地都要以当时的历史条件为转移,所以第二章末尾提出的那些革命措施并没有什么特殊的意义。
现在这一段在许多方面都应该有不同的写法了。
由于最近二十五年来大工业已有很大发展而工人阶级的政党组织也跟着发展起来,由于首先有了二月革命的实际经验而后来尤其是有了无产阶级第一次掌握政权达两月之久的巴黎公社的实际经验,所以这个纲领现在有些地方已经过时了。
特别是公社已经证明:
“工人阶级不能简单地掌握现成的国家机器,并运用它来达到自己的目的。
”(见《法兰西内战。
国际工人协会总委员会宣言》德文版第十九页,那里把这个思想发挥得更加完备。
)其次,很明显,对于社会主义文献所做的批判在今天看来是不完全的,因为这一批判只包括到1847年为止;同样也很明显,关于共产党人对各种反对党派的态度问题所提出的意见(第四章)虽然大体上至今还是正确的,但是由于政治形式已经完全改变,而当时所列举的那些党派大部分已被历史的发展进程所彻底扫除,所以这些意见在实践方面毕竟是过时了。
但是《宣言》是一个历史文件,我们已没有权力来加以修改。
下次再版时也许能加上一篇包括从1847年到现在这段时期的导言。
这次再版太仓卒了,以致我们竟来不及做这件工作。
卡尔·马克思弗里德里希·恩格斯
1872年6月24日于伦敦
1882年俄文版序言
巴枯宁翻译的《共产党宣言》俄文第一版,在六十年代初,由《钟声》印刷所刊印问世。
当时,西方认为这件事(《宣言》译成俄文出版)不过是文坛上的一件奇闻。
这种看法今天是不可能有了。
当时(1847年12月),卷入无产阶级运动的地区是多么狭小,这从《宣言》最后一章《共产党人对各国各种反对党派的态度》中可看得很清楚。
在这一章里,正好没有说到俄国和美国。
那时,俄国是欧洲全部反动势力的最后一支庞大后备军;美国正通过移民在吸收欧洲无产阶级的过剩力量。
这两个国家,都向欧洲供给原料,同时又都充当欧洲工业品的销售市场。
所以,这两个国家不管怎样当时都是欧洲现存秩序的支柱。
今天,情况完全不同了!
正是欧洲移民,使北美能够进行大规模的农业生产,这种农业生产的竞争震撼着欧洲大小土地所有制的根基。
此外,这种移民还使美国能够以巨大的力量和规模开发其丰富的工业资源,以至于很快就会摧毁西欧特别是英国迄今为止的工业垄断地位。
这两种情况,对美国本身也起着革命作用。
作为整个政治制度基础的农场主的中小型地产,正逐渐被大农场的竞争所征服;同时,在各工业区,人数众多的无产阶级和神话般的资本积聚开始发展起来。
现在来看看俄国吧!
在1848—1849年革命期间,不仅欧洲的君主,而且连欧洲的资产者,都把俄国的干涉看做是帮助他们对付刚刚开始觉醒的无产阶级的唯一救星。
沙皇曾被宣布为欧洲反动势力的首领。
现在,沙皇已成了革命的俘虏,被禁在加特契纳,而俄国已是欧洲革命运动的先进队伍了。
《共产主义宣言》的任务,是宣告现代资产阶级所有制必然灭亡。
但是在俄国,我们看见,除了迅速盛行起来的资本主义狂热和刚开始发展的资产阶级土地所有制外,大半土地仍归农民公共占有。
那么试问:
俄国公社,这一固然已经大遭破坏的原始土地公共有制形式,是能够直接过渡到高级的共产主义的公共所有制形式呢?
或者相反,它还须先经历西方的历史发展所经历的那个瓦解过程呢?
对于这个过程,目前唯一可能的答复是:
假如俄国革命将成为西方无产阶级革命的信号而双方互相补充的话,那末现今的俄国土地公共所有制便能成为共产主义发展的起点。
卡尔·马克思弗里德里希·恩格斯
1882年1月21日于伦敦
1883年德文版序言
本版序言,不幸只能由我一个人署名了。
马克思──这位对欧美整个工人阶级比其他任何人都有更大贡献的人物──已经长眠于海格特坟场,他的墓上已经初次长出了青草。
在他逝世以后,根本谈不上对《宣言》做什么修改或补充了。
因此,我认为更有必要在这里再一次明确地申述如下一点。
《宣言》中始终贯彻的基本思想,即:
每一历史时代的经济生产以及必然由此产生的社会结构,是该时代政治的和精神的历史的基础;因此(从原始土地公有制解体以来)全部历史都是阶级斗争的历史,即社会发展各个阶段上被剥削阶级和剥削阶级之间、被统治阶级和统治阶级之间斗争的历史;而这个斗争现在已经达到这样一个阶段,即被剥削被压迫的阶级(无产阶级),如果不同时使整个社会永远摆脱剥削、压迫和阶级斗争,就不再能使自己从剥削它压迫它的那个阶级(资产阶级)下解放出来,──这个基本思想完全是属于马克思一个人的。
这一点我已经屡次说过,但正是现在必须在《宣言》本身之前也写明这一点。
弗·恩格斯
1883年6月28日于伦敦
1888年英文版序言
《宣言》是作为共产主义者同盟这一起初纯粹是德国工人团体,后来成为国际工人团体,而在1848年以前欧洲大陆的政治条件下必然是秘密团体的工人组织的纲领发表的。
1847年11月在伦敦举行的同盟代表大会,委托马克思和恩格斯起草一个准备公布的完备的理论和实践的党纲。
手稿于1848年1月用德文写成,并在2月24日的法国革命前几星期寄到伦敦付印。
法译本于1848年六月起义前不久在巴黎出版。
第一个英译本是由艾琳·麦克法林女士翻译的,于1850年刊载在乔治·朱利安·哈尼的伦敦《红色共和党人》杂志上。
同时也出版了丹麦文译本和波兰文译本。
1848年巴黎六月起义这一无产阶级和资产阶级间的第一次大搏斗的失败,又把欧洲工人阶级的社会的和政治的要求暂时推到后面去了。
从那时起,争夺统治权的斗争,又象二月革命以前那样只是在有产阶级的各个集团之间进行了;工人阶级被迫局限于争取一些政治上的活动自由,并采取资产阶级激进派极左翼的立场。
凡是继续显露出生机的独立的无产阶级运动,都遭到无情的镇压。
例如,普鲁士警察发觉了当时设在科伦的共产主义者同盟中央委员会。
一些成员被逮捕,并且在经过十八个月监禁之后于1852年10月被交付法庭审判。
这次有名的“科伦共产党人案件”从10月4日一直继续到11月12日;被告中有七个人被判处了三年至六年的要塞监禁。
宣判之后,同盟即由剩下的成员正式解散。
至于《宣言》,似乎注定从此要被人遗忘了。
当欧洲工人阶级重新聚集了足以对统治阶级发动另一次进攻的力量的时候,便产生了国际工人协会。
但是这个协会成立的明确目的是要把欧美正在进行战斗的整个无产阶级团结为一个整体,因此,它不能立刻宣布《宣言》中所申述的那些原则。
国际应该有一个充分广泛的纲领,使英国工联,法国、比利时、意大利和西班牙的蒲鲁东派以及德国的拉萨尔派都能接受。
马克思起草了这个能使一切党派都满意的纲领,当时是把希望完全寄托于共同行动和共同讨论必然要产生的工人阶级的精神的发展。
反资本斗争中的种种事件和变迁──而且失败比胜利更甚──不能不使人们认识到他们的各种心爱的万应灵丹毫不中用,并使他们更透彻地了解工人阶级解放的真实条件。
马克思是正确的。
当1874年国际解散时,工人已经全然不是1864年国际成立时的那个样子了。
法国的蒲鲁东主义和德国的拉萨尔主义已经是奄奄一息,甚至那些很久以前大半已同国际决裂的保守的英国工联也渐有进展,以致它们去年举行的斯温西代表大会的主席能够用它们的名义声明说:
“大陆社会主义对我们来说再不可怕了。
”的确,《宣言》的原则在世界各国工人中间都有已传播得很广了。
这样一来,《宣言》本身就重新提到前台上来了。
从1850年起,德文原本在瑞士、英国和美国重版过数次。
1872年,有人在纽约把它译成英文,并在那里的《伍德赫尔和克拉夫林周刊》上发表。
接着又有人根据这个英文本把它译成法文,刊载在纽约的《社会主义者报》上。
以后在美国又至少出现过两种多少有些曲解的英文译本,其中一种还在英国重版过。
由巴枯宁翻译的第一个俄文本约于1863年在日内瓦由赫尔岑办的《钟声》印刷所刊印;由英勇的维拉·查苏利奇翻译的第二个俄文本,则于1882年同样在日内瓦出版。
新的丹麦文译本于1885年在哥本哈根作为《社会民主主义丛书》的一种出版,新的法文译本于1886年刊载在巴黎的《社会主义者报》上。
有人根据这后一版本译成西班牙文,并于1886年在马德里出版。
至于德文的翻印版本,没有去统计,总共至少有十二个。
阿尔明尼亚文译本原应于几个月前在君士坦丁堡印出,但是没有出版问世,有人告诉我,这是因为出版人害怕在书上标明马克思的姓名,而译者又拒绝把《宣言》当做自己的作品出版。
关于后来用其他文字出版的译本,我虽然听说过,但是没有亲眼看到。
因此,《宣言》的历史在很大程度上反映着现代工人运动的历史;现在,它无疑是全部社会主义文献中传播最广和最带国际性的著作,是从西伯利亚起到加利福尼亚止的千百万工人公认的共同纲领。
可是,当我们写这个《宣言》时,我们不能把它叫做社会主义宣言。
在1847年,所谓社会主义者,一方面是指那些信奉各种空想学说的分子,即英国的欧文派和法国的傅立叶派,这两个流派都已经变成纯粹的宗派,并在逐渐走向灭亡;另一方面是指各种各样的社会庸医,他们都答应要用各种补缀办法来消除一切社会病痛而毫不伤及资本和利润。
这两种人都是站在工人阶级运动以外,宁愿向“有教养的”阶级寻求支持。
至于当时工人阶级中那些确信单纯政治变革全然不够而认为必须根本改造全部社会的分子,他们把自己叫做共产主义者。
这种共产主义还是颇为粗糙的、尚欠修琢的、纯粹出于本能的一种共产主义;但它却接触到了最主要之点,并已在工人阶级当中强大到足以形成法国卡贝的和德国魏特林的空想共产主义。
可见,在1847年,社会主义是资产阶级的运动,而共产主义则是工人阶级的运动。
当时,社会主义,至少在大陆方面,是“有身分的”而共产主义却恰恰相反。
既然我们自始就认定“工人阶级的解放只能是工人阶级自己的事情”,所以我们也就丝毫没有怀疑究竟应该在这两个名称中间选定哪一个名称。
而且后来我们也根本没有想到要把这个名称抛弃。
虽然《宣言》是我们两人共同的作品,但我终究认为必须指出,构成《宣言》核心的基本原理是属于马克思一个人的。
这个原理就是:
每一历史时代主要的经济生产方式与交换方式以及必然由此产生的社会结构,是该时代政治的和精神的历史所赖以确立的基础,并且只有从这一基础出发,这一历史才能得到说明;因此人类的全部历史(从土地公有的原始氏族社会解体以来)都是阶级斗争的历史,即剥削阶级和被剥削阶级之间、统治阶级和被压迫阶级之间斗争的历史;这个阶级斗争的历史包括有一系列发展阶段,现在已经达到这样一个阶段,即被剥削被压迫的阶级(无产阶级),如果不同时使整个社会一劳永逸地摆脱任何剥削、压迫以及阶级划分和阶级斗争,就不能使自己从进行剥削和统治的那个阶级(资产阶级)的控制下解放出来。
这一思想在我看来应该对历史学做出象达尔文学说对生物学那样的贡献,我们两人早在1845年前的几年中就已经逐渐接近了这个思想。
至于当时我个人独自在这方面达到了什么样的进展,从我的《英国工人阶级状况》一书中可以明白看出。
但是到1845年春我在布鲁塞尔重新会见马克思时,他已经把这个思想整理出来,并且用几乎象我在上面的叙述中所用的那样明晰的语句向我说明了。
现在我从我们共同为1872年德文版写的序言中引录如下一段话:
“不管最近二十五年来的情况发生了多大的变化,这个《宣言》中所发挥的一般基本原理整个说来直到现在还是完全正确的。
个别地方本来可以做某些修改。
这些基本原理的实际运用,正如《宣言》中所说的,随时随地都要以当时的历史条件为转移,所以第二章末尾提出的那些革命措施并没有什么特殊的意义。
现在这一段在许多方面都应该有不同的写法了。
由于从1848年来大工业已有很大发展而工人阶级的组织也跟着有了改进和增长,由于首先有了二月革命的实际经验而后来尤其是有了无产阶级第一次掌握政权达两月之久的巴黎公社的实际经验,所以这个纲领现在有些地方已经过时了。
特别是公社已经证明:
‘工人阶级不能简单地掌握现成的国家机器,并运用它来达到自己的目的。
’(见《法兰西内战。
国际工人协会总委员会宣言》伦敦1871年特鲁洛夫版第15页,那里把这个思想发挥得更加完备)其次,很明显,对于社会主义文献所做的批判在今天看来是不完全的,因为这一批判只包括到1847年为止;同样也很明显,并于共产党人对各种反对党派的态度问题所提出的意见(第四章)虽然大体上至今还是正确的,但是由于政治形势已经完全改变,而当时所列举的那些党派大部分已被历史的发展进程所彻底扫除,所以这些意见在实践方面毕竟是过时了。
但是《宣言》是一个历史文件,我们已没有权利来加以修改。
”
本版译文是由译过马克思《资本论》一书大部分的赛米尔·穆尔先生翻译的。
我同他一起把译文校阅过一遍,并且我还加了一些有助于理解的历史性的附注。
弗·恩格斯
1888年1月30日于伦敦
1890年德文版序言
自从我写了上面那篇序言以来,已经又有必要刊印《宣言》的新的德文版本了,同时《宣言》本身也有种种遭遇,应该在这里提一提。
1882年在日内瓦出版了由维拉·查苏利奇翻译的第二个俄译本,马克思和我曾为这个译本写过一篇序言。
可惜我把这篇序言的德文原稿遗失了,所以现在我只好再从俄文译过来,这样做当然不会使原稿增色。
下面就是这篇序言:
“巴枯宁翻译的《共产党宣言》俄文第一版,在六十年代初,由《钟声》印刷所刊印问世。
当时,西方认为《宣言》译成俄文出版不过是文坛上的一件奇闻。
这种看法今天是不可能有了。
在《宣言》最初发表时期(1848年1月)卷入无产阶级运动的地区是多么狭小,这从《宣言》最后一章《共产党人对各种反对党派的态度》中可以看得很清楚。
在这一章里,正好没有说到俄国和美国。
那时,俄国是欧洲反动势力的最后一支庞大后备军,向美国境内移民吸收着欧洲无产阶级的过剩力量。
这两个国家,都向欧洲提供原料,同时又都充当欧洲工业品的销售市场。
所以,这两个国家不管怎样当时都是欧洲社会秩序的支柱。
今天,情况完全不同了!
正是欧洲移民,使北美的农业生产能够大大发展,这种农业生产的竞争震撼着欧洲大小土地所有制的根基。
此外,这种移民还使美国能够以巨大的力量和规模开发其丰富的工业资源,以至于很快就会摧毁西欧的工业垄断地位。
这两种情况,对美国本身也起着革命作用。
作为美国整个政治制度基础的农场主(使用自己劳动的农场主)的中小型地产,正逐渐被大农场的竞争所征服;同时,在各工业区,人数众多的无产阶级同神话般的资本积聚一起开始发展起来。
现在来看看俄国吧!
在1848-1849年革命期间,不仅欧洲的君主,而且连欧洲的资产者,都把俄国的干涉看做是帮助他们对付当时刚刚开始意识到自己力量的无产阶级的唯一救星。
他们把沙皇宣布为欧洲反动势力的首领。
现在,沙皇已成了革命的俘虏,被禁锢在加特契纳,而俄国已是欧洲革命运动的先进队伍了。
《共产主义宣言》的任务,是宣告现代资产阶级所有制必然灭亡。
但是在俄国,我们看见,除了狂热发展的资本主义制度和刚开始形成的资产阶级土地所有制外,大半土地仍归农民公共占有。
那末试问:
俄国农民公社,这一固然已经大遭破坏的原始土地公共所有制形式,是能直接过渡到高级的共产主义的土地所有制形式呢?
或者,它还须先经历西方的历史发展所经历过的那个瓦解过程呢?
对于这个问题,目前唯一可能的答复是:
假如俄国革命将成为西方工人革命的信号而双方互相补充的话,那末现今的俄国公共所有制,便能成为共产主义发展的起点。
卡·马克思弗·恩格斯
1882年1月21日于伦敦”
大约在同一时候,在日内瓦出版了新的波兰文译本:
《MamifestKommunistyczny》〖《共产主义宣言》〗。
随后又于1885年在哥本哈根作为《社会民主主义丛书》的一种出版了新的丹麦文译本。
可惜这一译本不够完备;有几个重要的地方大概是因为译者感到难译而被删掉了,并且在不少地方可以看到草率从事的痕迹,尤其令人遗憾的是,从译文中可以看出,要是译者较为细心一点,他是能够把它译得很好的。
1886年在巴黎《社会主义者报》上刊载了新的法译文;这是到目前为止最好的译文。
同年又有人根据这个法文本译成西班牙文,起初刊登在马德里的《社会主义者报》上,接着又印成单行本:
《共产党宣言》,卡·马克思和弗·恩格斯著,马德里,社会主义者报社,艾尔南·科尔特斯街8号。
这里我还要提到一件可笑的事。
在1887年,君士坦丁堡的一位出版商收到了阿尔明尼亚文的《宣言》译稿;但是这位好心人却没有勇气把这本署有马克思的名字的作品刊印出来,竟认为最好是由译者本人冒充作者,可是译者拒绝这样做。
在英国多次刊印过好几种美国译本,但都不大确切。
到1888年终于出版了一种可靠的译本。
这个译本是由我的友人赛米尔·穆尔翻译的,并且在付印以前还由我们两人一起重新校阅过一遍。
封面标题是:
《共产党宣言》,卡尔·马克思和弗里德里希·恩格斯著。
经作者赞同的英译本,由弗里德里希·恩格斯校定并加上注释,1888年伦敦,威廉·里夫斯,东中央区弗利特街185号。
这个版本中的某些注释,我已把它们收入本版。
《宣言》有它本身的经历。
它出现的时候曾受到过当时人数尚少的科学社会主义先锋队的热烈欢迎(第一篇序言里提到的那些译本便可以证明这一点),但是不久以后它就被那随着1848年6月巴黎工人失败而抬起头来的反动势力排挤到后面去,而在1852年11月科伦共产党人被判刑之后,它更被“依法”宣布为非法了。
随着与二月革命相联系的工人运动退出公开舞台,《宣言》也退到后面去了。
当欧洲工人阶级又强大到足以重新对统治阶级政权发动进攻的时候,产生了国际工人协会。
它的目的是要把欧美整个战斗的工人阶级联合成一支大军。
因此,它不能从《宣言》中所申述的那些原则出发。
它应该有一个不致把英国工联,法国、比利时、意大利和西班牙的蒲鲁东派以及德国的拉萨尔派拒之于门外的纲领。
这样一个纲领即国际章程绪论部分,是马克思起草的,其行文之巧妙是连巴枯宁和无政府派也不能不承认的。
至于说到《宣言》中所提出的那些原则的最终胜利,马克思在这里是把希望完全寄托于共同行动和共同讨论必然要产生的工人阶级的精神的发展。
反资本斗争中的种种事件和变迁,──而且失败比胜利更甚,──不能不使进行斗争的人们明白自己一向所崇奉的那些万应灵丹毫不中用,并使他们的头脑更善于透彻了解工人解放的真实条件。
马克思是正确的。
1874年,当国际解散的时候,工人阶级已经全然不是1864年国际成立时的那个样子了。
罗曼语各国的蒲鲁东主义和德国特有的拉萨尔主义已经奄奄一息,甚至当时极端保守的英国工联也渐有进展,以致它们1887年举行的斯温西代表大会的主席能够用它们的名义声明说:
“大陆社会主义对我们来说再不可怕了。
”而在1887年,大陆社会主义已经差不多完全是《宣言》国所宣布的那个理论了。
由此可见,《宣言》的历史在某种程度上反映着1848年以来现代工人运动的历史。
现在,它无疑是全部社会主义文献中传布最广和最带国际性的著作,是从西伯利亚起到加利福尼亚止的世界各国千百万工人共同的纲领。
可是,当《宣言》出版的时候,我们不能把它叫做社会主义宣言。
在1847年,所谓社会主义者是指两种人。
一方面是那些信奉各种空想学说的分子,特别是英国的欧文派和法国的傅立叶派;这两个流派当时都已经变成逐渐走向灭亡的纯粹的宗派。
另一方面是各种各样的社会庸医,他们想用各种万应灵丹和各种补缀办法来消除社会弊病而毫不伤及资来和利润。
这两种人都是站在工人运动以外,宁愿向“有教养的”阶级寻求支持。
至于当时确信单纯政治变革全然不够而要求根本改造社会的那一部分工人,他们把自己叫做共产主义者。
这种共产主义是一种还没有很好加工的、只是出于本能的、颇为粗糙的共产主义;但它已经强大到足以形成两种空想的共产主义体系:
在法国有卡贝的“伊加利亚”共产主义,在德国有魏特林的共产主义。
在1847年,社会主义意味着资产阶级的运动,共产主义则意味着工人的运动。
当时,社会主义,至少在大陆方面,是可以进出沙龙的,而共产主义却恰恰相反。
既然我们当时已经十分坚决认定“工人阶级的解放只能是工人阶级自己的事情”,所以我们也就丝毫没有怀疑究竟应该在这两个名称中间选定哪一个名称。
而且后来我们也根本没有想到要把这个名称抛弃。
“全世界无产者,联合起来!
”──当四十二年前我们在巴黎革命即无产阶级带着本身要求参加的第一次革命的前夜向世界上发出这个号召时,响应者还是寥寥无几。
可是,1864年9月28日,大多数西欧国家中的无产者已经联合成为流芳百世的国际工人协会了。
固然,国际本身只存在了九年,但它所创立的全世界无产者永久的联合依然存在,并且比先前任何时候更加强固,而今天这个日子就是最好的证明。
因为今天我写这个序言的时候,欧美无产阶级正在检阅自己的战斗力量,它们第一次在一个旗帜下动员成为一个军队,以求达到一个最近的目的,即早已由国际1866年日内瓦代表大会宣布、后来又由1889年巴黎工人代表大会再度宣布的在法律上确立八小时标准工作日。
今天的情景定会使全世界的资本家和地主知道:
全世界的无产者现在已经真正联合起来了。
如果马克思今天还能同我站在一起亲眼看见这种情景,那该多好呵!
弗·恩格斯
1890年5月1日于伦敦
1892年波兰文版序言
从目前已有必要出版《共产主义宣言》波兰文新版本这一事实,可以引起许多联想。
首先值得注意的是,近来《宣言》在某种程度上已经成为测量欧洲大陆大工业发展的一种尺度。
某一国家的大工业愈发展,该国工人想要弄清他们作为工人阶级在有产阶级面前所处在位的愿望也就愈强烈,工人中间的社会主义运动也就愈扩大,对《宣言》的需求也就愈增长。
这样,根据《宣言》用某国文字销行的份数,不仅可以相当准确地判断该国工人运动的状况,而且可以相当准确地判断该国大工业发展的程度。
因此,《宣言》波兰文新版本的刊行,标志着波兰工业的重大发展。
而且从十年前刊印上一版以来确实已有这种进步,这是丝毫不容置疑的。
俄罗斯的波兰,会议桌上的波兰,已成为俄罗斯帝国的巨大的工业区。
俄国大工业分散于各处,一部分在芬兰湾沿岸,一部分在中央区(莫斯科和弗拉基米尔),一部分在黑海和阿速夫海沿岸,还有一些分散在其他地方;波兰工业则集中于一个比较狭小的地区,这种集中所产生的益处,它都感受到了。
这种益处是从事竞争的俄国工厂主所承认的,因为他们虽然拚命想把波兰人变成俄罗斯人,同时却要求实行抵制波兰的保护关税。
至于这种害处,即波兰工厂主和俄国政府都感受到的害处,则表现为社会主义思想在波兰工人中间的迅速传播和对《宣言》的需求的日益增长。
但是,波兰工业的迅速发展(波兰工业已经超过了俄国工业),又是波兰人民拥有无穷生命力的新的证明,是波兰人民即将达到民族复兴的新的保证。
而一个独立强盛的波兰的复兴是一件不仅关系到波兰人而且关系到我们大家的事情。
欧洲各民族的诚恳的国际