乌有先生.docx

上传人:b****5 文档编号:5984203 上传时间:2023-01-02 格式:DOCX 页数:32 大小:43.54KB
下载 相关 举报
乌有先生.docx_第1页
第1页 / 共32页
乌有先生.docx_第2页
第2页 / 共32页
乌有先生.docx_第3页
第3页 / 共32页
乌有先生.docx_第4页
第4页 / 共32页
乌有先生.docx_第5页
第5页 / 共32页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

乌有先生.docx

《乌有先生.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《乌有先生.docx(32页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

乌有先生.docx

乌有先生

《乌有先生历险记》全篇计包括:

   1、人称词23个;

   2、时间词36个;

    3、古今字,假借字66个;

  4、常用文言虚词46个;

  5、应重点掌握的文言实词(不包括1,2,3项内容)200多个;

  6、固定结构,特殊句式30个;

  7、词性活用现象近30例;

  8、初,高中文言教材中的语句多处。

 

【原文】

 

乌有先生历险记

作者:

张孝纯

 

 1 乌有先生者,中山布衣也,年且七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿,毁誉不存乎心,人以达士目之。

海阳亡是公,高士也,年七十有三矣,唯读书是务。

朝廷数授以官,不拜,曰:

“边鄙野人,不足以充小吏。

”公素善先生,而相违期年未之见已,因亲赴中山访焉。

 

 2 二叟相见大说。

先生曰:

“公自遐方来,仆无以为敬,然敝庐颇蓄薄酿,每朔望则自酌,今者故人来,盖不饮诸?

”于是相与酣饮,夜阑而兴未尽也。

翼日,先生复要公饮,把酒论古今治乱事,意快甚,不觉以酩酊矣。

薄莫,先生酒释,而公犹僵卧,气息惙然,呼之不省,大惊,延邻医脉之。

医曰:

“殆矣!

微司命,孰能生之?

愚无所用其计矣。

”先生靡计不施,迄无效,益恐。

 

 3 与老妻计曰:

“故人过我而死焉,无乃不可乎!

雅闻百里外山中有子虚长者,世操医术,人咸以今之仓、鹊称之。

诚能速之来,则庶几白骨可肉矣。

唯路险家无可遣者,奈之何!

”老妻曰:

“虽然,终当有以活之。

妾谓坐视故人死,是倍义尔,窃为君不取也,夫败义以负友,君子之所耻,孰若冒死以救之?

”先生然之,曰:

“卿言甚副吾意,苟能活之,何爱此身?

脱有祸,固当不辞也。

”遂属老妻护公,而躬自策驴夜驰之山中。

 

 4 时六月晦,手信而指弗见,窥步难行,至中夜,道未及半,未几密云蔽空,雷电交加。

先生欲投村落辟焉,叩门而人皆弗之内,方踌躇间,雨暴至。

旋忆及曩昔尝过此,村外有一兰若。

遂借电光见得之,入其门,观其陛,见殿扉虚掩,有小隙,将入。

倏忽迅雷大作,电光烨烨,洞烛殿堂,见一缢妇县梁柱间,被发诎颈,状甚惨。

先生卒惊,还走宇下,心犹悸焉。

俄见寺门大辟,一女鬼跃掷而入,惊雷破壁,电闪不绝。

先生自念:

得无缢妇为之与?

于电光下孰视之,则女鬼满面血污,抱一死婴,且顾且号,若有奇冤而无所诉者,先生冯驴状,屏息不敢少动。

已而,驴惊鸣,女鬼觉之,怒目先生,欲进复却者三,先生胆素壮,自思:

人言遇鬼则死,死亦不过为鬼耳,何惧为?

遂执策厉声曰:

“女鬼邪?

抑人邪?

”女鬼凄然长啸,森然欲搏之,先生毛发上指,急击之以策,中鬼首,立仆。

乃引驴奔寺外,疾驰而去。

 

 5 质明始霁,罢甚,然念及亡是公存亡莫卜,欲蚤至山中,不敢息。

逾午,始入山,山口有茅店,询之,知长者居山之阴,而连山纵横,略无阙处,遂以驴寄逆旅主人而徒焉。

山行十里许,忽闻山林中一声呼哨,斯须而强人列阵阻于前。

为首者庞然修伟,黑面多须。

从者无虑数十骑,而步者百余继其后,皆披甲执兵。

其一吼曰:

“大王在,胡不跪!

”先生趋避不及,遂就擒。

为首者下马坐巨石上,两展其足,案剑瞋目,声如乳虎,曰:

“汝来前,孤,山主也。

据山称雄,尔来十余载矣,官军不敢犯孤境。

若何物狂夫,擅失吾寨,其欲血孤刀乎?

 

 6 先生蛇行匍匐以进,跽而泣曰:

“请诉之,愿大王垂听。

小人中山布衣也,友人病危,吾不忍坐视其死,入山诣子虚长者,以延友人之命,仓皇不能择路,是以误入大寨,罪当死。

身死固不足惜,特以不能延医活友为恨耳,唯大王哀之。

”言已,涕如雨下。

为首者曰:

“然则,君义士也。

”顾谓徒属曰:

“杀义士,不祥莫大焉。

释之,以成其志,且劝好义者!

”又谓先生曰:

“吾等虽啸聚山林,非草寇之比,君勿惧。

子虚长者,仁人也,居山之阴,君须跻山之颠而北下,始得至其家。

速诣之,以救乃友;然长者每采药千山万壑间,吾辈亦鲜遇之,虞君不得见耳。

”先生再拜致谢而后去。

 

 7 进,山益深,失路。

先生缘鸟道,披荆棘,援藤葛,履流石,涉溪涧,越绝壁,登之弥高,行之弥远,力竭而未克上。

忽见虎迹,大如升,少间闻巨啸,回山响震,林泉战栗。

声裁止,而饿虎见于林莽间,眈眈相向,先生自分必死,叹曰:

“不意今乃捐躯此兽之口!

 

 8 方瞑目俟死,闻虎惨叫,怪而视之,见一矢已贯于喉矣。

寻见一长者挟弓立崖上,衣短褐,著草履,不冠不袜,须眉悉白,颜色如丹,俨然类仙人。

先生趋而前,拜谒长者,不敢慢,长者谒曰:

“若何为者也?

奚自?

何所之?

”先生具白所以及所以来。

长者笑曰:

“子虚者,吾之氏也。

寒舍在迩,不可不入。

”遂引至其家,杀鸡为黍以食之。

先生请曰:

“事迫矣,乞长者速往,冀有万一之望。

否者,时不逮矣。

”长者询曰:

“病者孰与君少长?

”曰:

“长仆四岁。

”又问病状,曰:

“毋庸忧!

旦日,吾当与君具往。

”先生言路险,恐迟滞时日。

长者曰:

“后山有坦途,抵中山,第半日耳。

”侵晨,遂携药囊乘健驴与先生同行。

无何,至山口,先生取己驴与长者并驱而循大道。

 

 9 涂经乡所入兰若,先生因述遇鬼事,指示曰:

“此寺,吾之所遇鬼也,予当死之矣。

”长者笑曰:

“嘻,先生不亦惑乎!

鬼神者,心之幻景耳,安能受人祸!

足下知者,曷为信此哉?

”适寺旁有田父五六人,辍耕坐陇上,长者偕先生就而问焉,并述向之所见。

田父掩口胡卢而笑,曰:

“君误矣!

彼缢妇者,吾村王氏妾也,不为恶姑、嫡妇所容而自经焉。

子所见女鬼者,吾村李氏妇也。

家素贫,今岁饥,赋敛又重,衣食不给,夫新丧,其子昨日又夭矣。

妇抢呼欲绝,悲极而入邪魔,夜半病作,发其子之坟取尸以归。

自言其首为寺鬼所伤。

君无问,何由知其乃先生为也?

”言已,皆大笑。

 

 10 及反,亡是公犹未醒。

长者诊之,曰:

“是非疾也,困于酒耳。

酒出中山,一醉千日。

若习饮之,故无异;此翁,他乡客,安能胜此桮杓也?

”取针刺血数处,又然艾炙之。

须臾。

公觉,谢曰:

“蒙长者生我,再造之功也,恶能报?

”长者曰:

“公本无疾,老朽何功之有?

”先生以金帛奉长者,辞不受,曰:

“吾家世业医,止济世活人耳,何以金帛为?

余岂好货贡哉?

”遗药数剂,不索直而去。

亡是公复留兼旬而后别,唯不敢纵饮矣。

 

【翻译与注释】

 

第一段

 

【原文】乌有先生者,中山布衣也,

【翻译】乌有先生是中山一个普通百姓

【注释】

①乌有先生(虚拟人名,乌有,即“没有”。

本文中的“乌有先生”、“亡是公”和“子虚长者”都是虚拟人名,取其虚构之义)者,

②中山布衣(平民,普通百姓)也(“者……也”,判断句的标志,“者”表示提示性停顿,“也”表示判断,二者均为助词。

 

【原文】年且七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿,毁誉不存乎心,人以达士目之。

【翻译】他年龄将近七十岁,以种植桑麻五谷来维持生活,不愿和庸俗的人为伍,别人对他的毁谤与赞美全都不放在心上,人们都把他看作通达事理的人。

【注释】

①年且(副词,将近,将要)七十,

②艺(种植)桑麻五谷以(“以”,连词,表目的,可译为“来”)为(谋求)生(生计)

③不欲与俗人(庸俗的人)齿(动词,并列),毁誉(毁谤和称赞)不存(放,在)乎(介词,相当于“于”)心,

④人以达士(通达事理的人)目(名词作动词,看待,)之。

 

【原文】海阳亡是公,高士也,年七十有三矣,唯读书是务。

【翻译】海阳亡是公,是一个道德高尚的人,年纪已经七十三岁了,致力于读书做学问

【注释】

①海阳(山南水北称“阳”,山北水南称“阴”,这里“海”是水,所以是“北面”的意思)②亡是公(虚拟人名,“亡”通“无”;“是”,代词,这个),高士(品德高尚的人)也,

③年七十有(通“又”,用在整数与零数之间,可不译)三矣(助词,表已然,可译为“了”),④惟读书是务(用“惟……是……”将宾语前置以强调宾语,相当于“惟务读书”;务,动词,致力于)。

 

【原文】朝廷数授以官,不拜,曰:

“边鄙野人,不足以充小吏。

【翻译】朝廷多次拿官职授予他,他都不上任,他说:

“我只是边远小邑镇一个乡村平民,不能够胜任一个跑腿的小吏,(还能做什么官呢?

【注释】

①朝廷数(副词,表频率,译为“屡次”“多次”)授以官(介宾短语后置和省略宾语句,相当于“以官授之”),

②不拜(“拜”,官职任免升迁常用实词,通常指“授予[官职]”,这里是“上任”),

③“边鄙(边远小邑镇,彭端叔《为学》中“蜀之鄙有二僧”中的“鄙”与此同义)野人(与“朝”字相对。

“在朝”指在朝廷为官;“野人”,乡间平民,这里是谦称自己)

④不足以(够不上,没能力)充(担任)小吏。

 

【原文】公素善先生,而相违期年未之见已,因亲赴中山访焉。

【翻译】无是公向来与先生友善,却互相分别整整一年没有见到他了,因而亲自赶到中山来拜访他。

【注释】

①公素(副词,一向,向来)善(形容词作动词,“与……友善”“交好”。

)先生,

②而相违(互相分别)期年(满一年,整整一年,“期”读“jī”)未之见已(否定句代词作宾语时前置,“未之见”即“未见之”;已,通“矣”,表已然的助词,可译为“了”)

③因(连词,表因果,可译为“因而”)亲赴(前往,赶到)中山访焉(拜访他。

“焉”在这里作代词,代乌有先生)。

 

第二段

 

【原文】二叟相见大说。

先生曰:

“公自遐方来,仆无以为敬,

【翻译】两个老头相见后非常高兴。

乌有先生说:

“你打老远的地方来(看我),我没有什么可用来表达敬意的,

【注释】

①二叟(老头子,这是对老年人的称呼)相见大说(通“悦”,高兴)。

②先生曰:

“公自遐(远)方来,仆(谦称自己,可译为“我”)

③无以为敬(“无以”,固定结构,可译为“没有用来……的”;“为敬”,表达敬意),

 

【原文】然敝庐颇蓄薄酿,每朔望则自酌,今者故人来,盖不饮诸?

【翻译】可是寒舍略微储备了些薄酒,每当初一十五(我)总是独自一人喝,现在老朋友光临,为什么不把它拿出来一起喝呢?

【注释】

①然(表转折的连词,可是,但是,然而)敝庐(我家。

“敝”,表谦虚;“敝庐”相当于“寒舍”)颇(程度副词,略微)蓄(储备)薄酿(即薄酒,谦虚说法。

淡酒),

②每(每当,常)朔望(农历的初一和十五)则(就)自酌(独自饮酒),

③今者(助词,放在时间词后,不译)故人(老朋友)来,盖(通“盍”,何)不饮诸(兼词,兼代词“之”和助词“乎”,可译为“它呢”)?

 

【原文】于是相与酣饮,夜阑而兴未尽也。

【翻译】于是一起畅快地喝起来,夜色将尽还没有尽兴。

【注释】

①是相与(一同,一起)酣(畅快)饮,

②夜阑(“阑”,将尽,“夜阑”,天快亮了)而(转折连词,可是)兴未尽也。

 

【原文】翼日,先生复要公饮,把酒论古今治乱事,意快甚,不觉以酩酊矣。

【翻译】第二天,乌有先生再次邀请无是公喝酒,端着酒杯,评说从古至今天下太平与混乱的事情,心里痛快极了,不知不觉已经酩酊大醉了。

【注释】

①于翌日(第二天。

“翌年”则指第二年,相当于文言中的“明年”),

②先生复(再次)要(通“邀”,邀请)公饮,把酒(端着酒杯)论(评说)古今治乱(太平与混乱)事,意快甚(痛快极了),不觉已酩酊(大醉貌)醉矣。

 

【原文】薄莫,先生酒释,而公犹僵卧,气息惙然,呼之不省,大惊,延邻医脉之。

【翻译】傍晚,乌先生酒意已消,可是亡是公还倒卧在地,气息微弱,叫他他都不醒,(乌有先生)非常惊慌,请来邻近的医生为他把脉诊断。

【注释】

①薄莫(傍晚。

“薄”,动词,“迫近”之意;“莫”通“暮”,晚上。

),先生酒释(酒意消除),而(转折连词,可是)公犹(还)僵卧,气息惙然(气息微弱的样子),呼之不醒,大惊,②延(延请)邻医脉之(为他把脉诊断。

“脉”,名词作动词,把脉;“脉之”这是名词的“为动用法”)。

 

【原文】医曰:

“殆矣!

微司命,孰能生之?

愚无所用其计矣。

【翻译】医生说:

“危险啦!

如果没有司命之神,谁能救活他?

我已无处施展自己的医术了。

【注释】

①医曰:

“殆矣(危险啦!

“殆”,危险)!

微(无,有假设意味,可译为“如果没有”)司命(古人称冥间掌管人生死大权的神),孰能生之(使之生,即救活他。

“生”,动词的使动用法)?

②愚(谦称,可译为“我”)无所(固定结构,可译为“没有……的[地方]”)用其(代词,代医生自己)技(医术)矣。

 

【原文】先生靡计不施,迄无效,益恐。

【翻译】乌有先生没有什么办法不用,最终还是没有任何效果,(先生因此)越发害怕。

【注释】

①先生靡(指示代词中的“无指代词”:

作主语时,通常译为“没有谁”;这里作定语,译为“没有什么”)计(办法)不施(用),

②迄(最终)无效,益(越发,更加)恐。

 

第三段

 

【原文】与老妻计曰:

“故人过我而死焉,无乃不可乎!

【翻译】与老伴商议道:

“老朋友前来拜访我而死在这里,恐怕不行吧?

【注释】

①先生与老妻计(商议)曰:

“故人过(拜访)我而死焉(兼词,相当于“于此”,译为“在这里”)

②无乃不可乎(“无乃……乎[邪、耶、与、欤]”,固定结构,表推测,可译为“恐怕[莫非]……吧”)!

 

【原文】雅闻百里外山中有子虚长者,世操医术,人咸以今之仓、鹊称之。

【翻译】(我)常常听说百里外的山中有(一位)子虚长者,辈辈代代从事医生这一职业,人们都拿“现在的太仓公和扁鹊”称赞他。

【注释】

①雅(平日,向来)闻百里外山中有子虚长者,

②世操(从事)医术,人咸(都)以今之扁鹊称之。

 

【原文】诚能速之来,则庶几白骨可肉矣。

【翻译】如果真能请他来治,那就一定能起死回生了。

【注释】

①诚(如果)能速(请)之来,则(连词,表假设关系,可译为“那么”)

②庶几(表推测)白骨可肉矣(起死回生的形象说法。

“肉”名词用作动词,长肉)。

 

【原文】唯路险家无可遣者,奈之何!

【翻译】只是道路艰险,家中又没有可以派遣的人,拿这件事怎么办呢?

【注释】

①惟(副词,只是)路险,家无可遣者(“无……者”,没有……的人)

②奈之何!

(“奈……何”,固定结构,可译为“拿……怎么办”)”

 

【原文】老妻曰:

“虽然,终当有以活之。

【翻译】妻子说:

“即使这样,我们终究一定有法救活他。

【注释】

①老妻曰:

“虽然(固定结构,表假设关系可译为“即使这样”)

②终(终究)当(一定)有以活之(“有以……”,固定结构,可译为“有用来……的[办法]”;③“活之”,使之活,“活”是动词的使动用法)。

 

【原文】妾谓坐视故人死,是倍义尔,窃为君不取也,夫败义以负友,君子之所耻,孰若冒死以救之?

【翻译】我认为,坐视老朋友死(而不想办法),这是违背道义的行为,我个人认为您不应该采取这种做法。

既损害道义又对不起朋友,这是君子感到耻辱的事。

哪里比得上拼死去救他好呢?

【注释】

①妾(妇女自称)谓(认为)坐视(坐着看,表示不采取办法而等待观望)故人死,是(指示代词,指代“坐视故人死”这件事)倍(通“背”,违背)义尔(通“耳”,相当于“而已”),②窃(谦词,可译为“个人”或“私下里”)为君不取(认为您不应该采取这种做法)也。

③夫(句首语气词,又称“发语词”,通常表示后面要进行议论;也可表后面将另提一事)败义(损害道义)以(连词,表并列)负(辜负,对不起)友,君子之所耻(感到耻辱的事。

“所”加动词组成名词性短语,意为“……的事情”)。

④孰若(哪里比得上,怎么比得上)冒死以(连词,表目的,可不译)救之?

 

【原文】先生然之,曰:

“卿言甚副吾意,苟能活之,何爱此身?

纵有祸,固当不辞也。

【翻译】乌有先生觉得妻子的话很正确,(他对妻子)说:

“您的话很符合我的想法,如果能救活他,我为什么吝惜自己这把老骨头?

即使有什么灾祸,那本来就是我义不容辞的。

【注释】

①先生然之(觉得妻子的话正确。

“然”,形容词的意动用法,认为对),曰:

“卿(尊称,可译为“您”)言甚(程度副词,极,很)副(相称,符合)吾意,苟(如果)能活之,何爱(吝惜)此身?

②纵(即使)有祸(祸患,灾祸),固(本来)当不辞(推辞)也。

 

【原文】遂属老妻护公,而躬自策驴夜驰之山中。

【翻译】于是吩咐老伴看护亡是公,自己亲自策驴连夜飞快地赶往山中。

【注释】

①遂属(通“嘱”,吩咐)老妻护公,

②而躬自(亲自)策(名词作动词,用鞭子子抽打)驴夜(名词作状语,在夜里,连夜)驰之(动词,前往,赶往)山中。

 

第四段

 

【原文】时六月晦,手信而指弗见,窥步难行,至中夜,道未及半,未几密云蔽空,雷电交加。

【翻译】当时正值六月末,伸手不见指头,每前行一步两步都很困难。

到了半夜,还没有走到一半的路程。

没过多久,乌云蔽空,雷电交加。

【注释】

①时(当时,正值)六月晦(农历月末那一天),手信(通“伸”)而指弗见,窥步(窥,通“跬”。

古时的半步,现在的一步;步,古时的一步,现在的两步)难行,

②至中夜(半夜,古时又称“夜分”“子时”,相当于现在的头天23:

00到第二天1:

00),道未及(不到)半。

③未几(时间词,不久,没过多久),密云蔽(遮蔽)空,雷电(闪电)交加。

 

【原文】先生欲投村落辟焉,叩门而人皆弗之内,方踌躇间,雨暴至。

【翻译】先生想到村庄投宿避雨,敲门时别人都不让他进去。

(正在他)犹豫徘徊时,突然下起雨来了。

【注释】

①先生欲投村落(村庄)辟(通“避”,躲避)焉(代词,指雨)

②叩(敲)门而人皆弗之内(否定句代词宾语前置,相当于“弗内之”;“内”通“纳”)

③方(正在)踌躇(犹豫,徘徊)间(时),雨暴(突然)至。

 

【原文】旋忆及曩昔尝过此,村外有一兰若。

【翻译】先生即刻想到先前曾经来过这里,村外有一座寺庙,

【注释】

①旋(马上)忆及曩昔(以前,先前)尝(曾经)过此,村外有一兰若(梵语音译词,指寺庙)

 

【原文】遂借电光见得之,入其门,观其陛,见殿扉虚掩,有小隙,将入。

【翻译】于是借着闪电光找到了那座寺庙。

先生进了门,登上台阶,看见殿门虚掩着,有一小小的缝隙,正准备进去。

【注释】

①遂(连词,表承接,译为“于是”)借电光觅得(找到)之(代词,代“兰若”)。

入其(指示代词,那,“登其陛”中的“其”与此同)门,登其陛(台阶),见殿扉(门扇)虚掩(半开),有小隙(缝隙),将(打算,将要)入。

 

【原文】倏忽迅雷大作,电光烨烨,洞烛殿堂,见一缢妇县梁柱间,被发诎颈,状甚惨。

【翻译】突然迅雷大作,电光闪闪,清清楚楚地照着殿堂,(先生这)才看见一个上吊的妇女悬挂在房梁和柱头上,披头散发,屈着颈子,情形很惨。

【注释】

①倏然(突然)迅雷(指与闪电相隔时间极短的雷声)大作(响起),电光烨烨(形容闪电闪耀的样子,读yè),

②洞烛(清清楚楚地照着。

“洞”,清楚,透彻;“烛”,名词用作动词,照)殿堂,则(顺承连词,就)见一缢(上吊)妇县(通“悬”,挂)梁柱间,

③被发诎颈(形容缢妇吊死时的样子:

“被”通“披”,披散着;“诎”通“屈”,指身体某些部位的弯曲,这里是头被绳子吊来上仰而后颈缩短的样子),状(样子)甚(程度副词,很,非常)惨。

 

【原文】先生卒惊,还走宇下,心犹悸焉。

【翻译】先生猛然一惊,转身跑到屋檐下,心还在怦怦直跳。

【注释】

①先生卒(通“猝”,猛然)惊,

②还(通“旋”,转身)走(古今异义词,指“跑”)宇(屋檐)下,心犹(还)悸([心]跳)焉(助词,表陈述,不译)。

 

【原文】俄见寺门大辟,一女鬼跃掷而入,惊雷破壁,电闪不绝。

【翻译】不一会儿,看见庙门大开,一个女鬼纵身跳了进来,令人惊骇的雷声好像要打破墙壁,闪电接连不断地闪着。

【注释】

①俄(不一会儿)见寺门大辟(开),一女鬼跃掷(形容纵身而跳的样子)而入

②惊雷破(使动用法,使……破,打破)壁,电闪不绝(断)。

 

【原文】先生自念:

得无缢妇为之与?

【翻译】先生暗自忖思道:

莫非是那个吊死的妇人(的魂)变成的鬼吧?

【注释】

①先生自念(暗自忖思):

得无缢妇为之与(“得无……与”,表推断揣测的固定结构,可译为“恐怕是(莫非是、该不是)……吧”,《聊斋志异"促织》有“得无教我猎虫所耶”句:

皆可作为旁例)?

 

【原文】于电光下孰视之,则女鬼满面血污,抱一死婴,且顾且号,若有奇冤而无所诉者,

【翻译】在闪电光下仔细看她,只(见)那女鬼满面血污,抱着一个死去的婴儿,一边回头看,一边号哭着,像有奇冤无处申诉似的。

【注释】

①电光下孰(通“熟”,仔细)视之,则(就)女鬼满面血污,抱一死婴,

②且顾且号(“且……且……”,可译为“一边……一边……”;“顾”,回头看;有声无泪称为“号”),若有奇冤而(转折连词,却)无所诉者(“若……者”,可译为“像……似的”;③“无所”,固定结构,可译为“没有……的地方”或者“没有地方可……”;“诉”,控诉,申述)。

 

【原文】先生冯驴伏,屏息不敢少动。

【翻译】乌有先生凭靠着驴子趴下,屏住呼吸,不敢稍微动一下。

【注释】

于先生冯(通“凭”,凭靠)驴伏(趴下),屏(压抑,控制)息(呼吸)不敢少(稍微)动。

 

【原文】已而,驴惊鸣,女鬼觉之,怒目先生,欲进复却者三,

【翻译】不一会儿,驴子惊叫起来,女鬼察觉了,怒视着先生,好多次欲进又退。

【注释】

①已而(不久,不一会儿),驴惊鸣,女鬼觉(察觉,发觉)之(代词,指乌有先生和驴),怒目(名作动,看着)先生,

②欲进复(又)却(后退)者三(“三”通常是虚指多,而非实数;如直译,可译为“……的情况有多次”)。

 

【原文】先生胆素壮,自思:

人言遇鬼则死,死亦不过为鬼耳,何惧为?

【翻译】先生胆子一向很大,心想:

人们都说一旦遇到鬼就必死无疑,死也就不过变成鬼罢了,哪用害怕(她)呢?

【注释】

①先生胆素(向来)壮(大),自思:

人言遇鬼则(就)死,死亦(也)不过为鬼耳(“而已”或“罢了”),

②何惧为(“何[以]……为”,表反问的固定结构,可译为“要……干什么那?

”或“哪里用得着……呢?

”)?

 

【原文】遂执策厉声曰:

“女鬼邪?

抑人邪?

【翻译】于是手握鞭子,高声问道:

“你是鬼呢,还是人呢?

【注释】

①遂执(持,拿)策(鞭子)厉声(高声)曰:

②“女鬼邪,抑人邪?

”(“女”通“汝”,“你”;“邪”通“耶”,疑问语气助词。

“……邪,抑……邪”,选择问句的常见句式,译为“是……呢,还是……呢?

”)

 

【原文】女鬼凄然长啸,森然欲搏之,

【翻译】女鬼绝望而凄惨地长声吼叫,阴森恐怖地想要击打先生。

【注释】

女鬼凄然(形容绝望而凄惨)长啸(长声吼叫),森然(阴森恐怖的样子)欲搏(击打)之。

 

【原文】先生毛发上指,急击之以策,中鬼首,立仆。

【翻译】先生吓得头发向上直竖,急忙用鞭子去击打她,(正好)击中了鬼的头部,(女鬼)立即倒在地上。

【注释】

先生毛发(头发)上指(竖起),急击之以策(介宾短语后置,相当于“以策击之”),中(击中)鬼首(头),立仆(读pū,向前倒下;向后倒叫“偃”)。

 

【原文】乃引驴奔寺外,疾驰而去。

【翻译】(先生)于是牵着驴子奔出庙,飞身骑上驴子逃走了。

【注释】

乃(连词,于是)引(拉)驴奔寺外,疾(形容词,快)驰(本义为骑马飞奔,这里指骑驴飞奔)而(连词,表修饰关系,不译)去(离去,跑开)。

 

第五段

 

【原文】质明始霁,罢甚,然念及亡是公存亡莫卜,欲蚤至山中,不敢息。

【翻译】直到天亮后,天气才开始放晴。

(先生)疲倦极了,但考虑到亡是公生死不明,想尽早地赶到山中,不敢停下来休息一下。

【注释】

①质明(天刚亮)始霁(雨[雪]后天气放晴),罢甚(“罢”通“疲”),

②然念及(考虑到)亡是公存亡莫卜(生死不明。

卜,知道),欲蚤(通“早”)至山中,不敢息。

 

【原文】逾午,始入山,山口有茅店,询之,知长者居山之阴,而连山纵横,略无阙处,遂以驴寄逆旅主人而徒焉。

【翻译】过了午时,才开始进山,山口有一家茅店,(先生上前)打听子虚长者的住处,知道长者住在山的北面,可是,群山连绵,纵横在前,几乎没有空缺的地方,于是把驴子

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1