经典英语电影对话带翻译阅读.docx
《经典英语电影对话带翻译阅读.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《经典英语电影对话带翻译阅读.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
经典英语电影对话带翻译阅读
经典英语电影对话带翻译阅读
电影《闻香识女人》经典对白
Trask:
Mr.Simms,youareacover-upartistandyouarealiar.
西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。
Frank:
Butnotasnitch!
却不是告密者。
Trask:
E_cuseme
请原谅,再说一遍。
Frank:
No,IdontthinkIwill.
我不会原谅你。
Trask:
Mr.Slade
斯莱德先生
Frank:
Thisissuchacrockofshit!
这纯粹是一堆狗屁话。
Trask:
Pleasewatchyourlanguage,Mr.Slade;youareintheBairdSchool,notabarracks.Mr.Simms,Illgiveyouonefinalopportunitytospeakup.
请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。
西门斯先生我给你最后一次机会申辩。
Frank:
Mr.Simmsdoesntwantit.Hedoesntneedtobelabeled,stillworthyofbeingaBairdman!
WhatthehellisthatWhatisyourmottohereBoys,informonyourclassmates,saveyourhide,anythingshortofthat,weregonnaburnyouatthestakeWell,gentleman,whentheshithitsthefansomeguysrunandsomeguysstay,heresCharlie,facingthefireandtheresGeorgehidinginbigdaddyspocket.AndwhatareyoudoingAndyouaregonnarewardGeorge,anddestroyCharlie.
西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。
这到底是什么你们的校训是什么孩子们,给你们的同学打小报告,要是隐瞒不能撒底的交待,就把你放在火上烤。
看吧!
子弹扫来的时候,有些人跑了,有些人毅力不动。
这位查理迎上去面对火刑,而乔治躲到他老爸的卵翼之下去了,你要怎么做,奖赏乔治,还是毁掉查理。
Trask:
Areyoufinished,Mr.Slade
你讲完了没有斯莱德中校。
Frank:
No,Imjustgettingwarmedup!
Idontknowwhowenttothisplace,WilliamHowardTaft,WilliamJenningsBryant,WilliamTell,whoever,theirspiritisdead,iftheyeverhadone.Itsgone.Yourebuildingaratshiphere,avesselforseagoingsnitches.Andifyouthinkyourepreparingtheseminnowsformanhood,youbetterthinkagain,becauseIsayyourekillingtheveryspiritthisinstitutionproclaimsitinstills.Whatasham!
WhatkindofashowareyouguysputtingonheretodayImean,theonlyclassinthisactissittingne_ttome,Imheretotellyouthisboyssoulisintact,itsnon-negotiable,youknowhowIknow,someonehere,andImnotgonnasaywho,offeredtobuyit,onlyCharlieherewasntselling.
不。
我才刚刚开了个头,我不知道那些有名的校友是谁威廉-霍华德塔夫、威廉-詹尼斯-布莱克、威廉-蒂尔,管他呢;他们的精神已经死了,就算有也不在了。
你眼下正在打造用来运送告密者的远洋轮,要是你以为正在把他们培养成男子汉,那么你想错了,因为你杀死了恰恰是这种精神,也就这学校所声称的立校精神。
多么可耻,你们今天上演的到底是一出什么样的闹剧,在这件事情当中唯一值得夸奖的人就坐在我身边,让我告诉你们这个孩子的品行无可挑剔,这是毋庸置疑,以为我不知道,这里有人~我不说是谁,想收买他。
查理不会出卖自己的灵魂。
Trask:
Sir,youreoutoforder.
不要破坏规矩
Frank:
Illshowyououtoforder.Youdontknowwhatoutoforderis,Mr.Trask,Idshowyou,butImtooold,Imtootired,Imtoofuckingblind,ifIwerethemanIwasfiveyearsago,Idtakeaflamethrowertothisplace!
OutoforderWhothehelldoyouthinkyouretalkingtoIvebeenaround,youknowTherewasatimeIcouldsee,andIhaveseen,boyslikethese,youngerthanthese,theirarmstornout,theirlegsrippedoff,butthereisnothinglikethesightofanutatedspirit.Thereisnoprostheticforthat,youthinkyouremerelysendingthissplendidfootsoliderbackhometoOregenwithhistailbetweenhislegs,butIsayyouree_ecutinghissoul!
AndwhyBecauseheisnotaBairdman.Bairdmen,youhurtthisboy,youregonnabeBairdbums,thelotofyou.AndHarry,Jimmy,andTrent,whereveryouareoutthere,fuckyoutoo!
让你见识见识什么是破坏规矩,你不知道什么叫破坏规矩,克拉斯先生,真该让你见识,可我太老了!
我太累了!
该死的我还是个瞎子。
要是五年前,我会拿火焰喷射剂把这给烧了,破坏规矩,你以为在跟谁说话,我可是久经杀场,那时候我还能看的见,我看见的是象他们这么大孩子们胳膊被炸段了,双腿被截段了,可我从来没见过孩子们的精神有过任何程度的缺损,他们从不缺少这种精神。
你以为你只是把这个优秀的战士潜送回家让他回到俄勒冈,从此你们就万事大吉了吗可我要说你们正在谋杀这个孩子的精神,为什么!
就因为他不是一个拜尔德人,拜尔德人你们伤害了这个孩子,你们就是拜尔德的混蛋,你们全是。
哈瑞、吉米、享特,不管你们坐在哪,见你们的鬼
Trask:
Standdown,Mr.Slade!
请你肃静,斯莱德中校
Frank:
Imnotfinished.AsIcameinhere,Iheardthosewords:
cradleofleadership.Well,whentheboughbreaks,thecradlewillfall,andithasfallenhere,ithasfallen.Makersofmen,creatorsofleaders,becarefulwhatkindofleadersyoureproducinhere.IdontknowifCharliessilenceheretodayisrightorwrong,Imnotajudgeorjury,butIcantellyouthis:
hewontsellanybodyouttobuyhisfuture!
Andthatmyfriendsiscalledintegrity,thatscalledcourage.Now,thatsthestuffleadersshouldbemadeof.NowIhaveetocrossroadsinmylife,Ialwaysknewwhattherightpathwas.Withoute_ception,Iknew,butInevertookit,youknowwhy,itwastoo_hard.NowheresCharlie,hesetothecrossroads,hehaschosenapath.Itstherightpath,itsapathmadeofprinciplethatleadstocharacter.Lethimcontinueonhisjourney.Youholdthisboysfutureinyourhands,mittee,itsavaluablefuture,believeme.Dontdestroyit,protectit.Embraceit.Itsgonnamakeyouproudoneday,Ipromiseyou.Howsthatforcornball
我还说完呢,我刚一进到这里,就听到那些话:
未来领袖的摇篮如果架子断了,摇篮也就掉了,它已经掉了,它坠落了,造就青年,培养未来的领袖,看吧!
要小心了,你们在培养什么样的领袖,我不知道!
今天查理保持沉默是对还是错,我虽然不是法官但我可以告诉你,他不会为了自己的前途而出卖任何人。
朋友们!
这就是人们常说的正直,这就是勇气,这才是未来领袖所具有的品质。
现在我到了一个人生的十字路口,我一向知道哪条路是正确的,这毋庸置疑。
我知道,可我没走,为什么因为做到这一点他太坚难了。
轮到查理了,他也在一个人生的十字路口,他必须选择一条路,一条正确的路,一条有原则的路,一条成全他人格的路,让他沿着这条是继续前行,这孩子的前途掌握在你们的手里委员们,他会前途无量的,相信我,别毁了他!
保护他!
支持他!
我保证会有一天你们会为此而感到骄傲。
电影《国王的演讲》中的经典搞笑对白
【伊丽莎白王后第一次匿名登门造访罗格】
queenelizabeth:
myhusbandsworkinvolvesagreatdealofpublicspeaking.
伊丽莎白王后:
我丈夫的工作涉及大量公众演说。
lionellogue:
thenheshouldchangejobs.
莱昂纳尔罗格医生:
还是换个工作比较靠谱。
queenelizabeth:
hecant.
伊丽莎白王后:
能换早换了。
lionellogue:
whatishe,anindenturedservant
莱昂纳尔罗格医生:
难不成是个受人摆布的奴仆
queenelizabeth:
somethinglikethat.
伊丽莎白王后:
也差不多啦。
【依旧是第一次看诊】
logue:
whatwasyourearliestmemory
莱昂纳尔罗格医生:
你最早的记忆是什么
kinggeorgevi:
imnot...-heretodiscuss...-personalmatters.
乔治六世:
我不是到这里来讨论个人隐私的。
lionellogue:
whyareyouherethen
莱昂纳尔罗格医生:
那你干嘛到这里来
kinggeorgevi:
becauseibloodywellstammer!
乔治六世:
因为我口吃得要死行了吧。
【看希特勒的演说影像】
lilibet:
whatshesaying[watchingaclipofhitlerspeaking]
伊丽伯特:
他在说什么
kinggeorgevi:
idontknowbut...heseemstobesayingitratherwell.
乔治六世:
我不知道,不过貌似说得很有煽动力。
【罗格端坐在加冕典礼宝座上】
kinggeorgevi:
[logueissittingonthecoronationthrone]getup!
y-youcantsitthere!
getup!
乔治六世:
给我起来!
你不能坐哪儿!
快起来
lionellogue:
whynotitsachair.
莱昂纳尔罗格医生:
为啥不行不就是一椅子么。
kinggeorgevi:
t-that...thatissaintedwardschair.
乔治六世:
呐那那是圣爱德华的椅子。
lionellogue:
peoplehavecarvedtheirnamesonit.
莱昂纳尔罗格医生:
人家都随便刻了名字上去了。
【两个人的争执】
kinggeorgevi:
l-listentome...listentome!
乔治六世:
听听我说听我说!
lionellogue:
whyshouldiwastemytimelisteningtoyou
莱昂纳尔罗格医生:
凭啥我要浪费时间听你说话
kinggeorgevi:
becauseihaveavoice!
乔治六世:
就因为我说的话举足轻重。
lionellogue:
...yes,youdo.
莱昂纳尔罗格医生:
没错,的确如此
【宣战演说之前】
kinggeorgevi:
ifiamking,whereismypowercanideclarewarformagovernmentlevyata_no!
andyetiamtheseatofallauthoritybecausetheythinkthatwhenispeak,ispeakforthem.buticantspeak.
乔治六世:
如果我是国王,我的权力又在哪里我能宣战么我能组建政府提高税收都不行!
可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信我的声音代表着他们。
但我却说不来。
【罗格禁止国王抽烟】
lionellogue:
pleasedontdothat.
莱昂纳尔罗格医生:
请不要那样做。
kinggeorgevi:
imsorry
乔治六世:
啥
电影《所罗门凯恩》经典对白
SolomonKane:
IfIkillyou,Iamboundforhell.ItisapriceIshallgladlypay.
凯恩:
如果我杀了你,就该下地狱。
这也正是我愿意付出的代价。
MeredithCrowthorn:
CaptainKane.
梅丽德斯:
凯恩船长
SolomonKane:
MissMeredith;howcanIbeofservice
凯恩:
有什么我能为你效劳的吗梅丽德斯小姐。
MeredithCrowthorn:
Imadesomeclothesforyouasyourothersweresotorn.
梅丽德斯:
我看你身上穿的衣服太破了,所以帮你做了几件新衣服。
SolomonKane:
Ishallwearthemwithpride.
凯恩:
我穿的不是衣服,我穿的是荣誉。
Malachi:
WhydoyoucareforherYoucameheretosaveyoursoul.
马拉凯:
为什么你那么在乎她你到这来是为了求得灵魂的救赎。
SolomonKane:
Sheismysoul.
凯恩:
她就是我的灵魂。
MeredithCrowthorn:
How...Whatarethey
梅丽德斯:
这些是什么
SolomonKane:
TheseTheyarethestoryofmylife.SeeSomeofmyownmaking;thesemarksandsymbolshere.
凯恩:
这些他们是我人生的历练。
看到没这颗印记和符号是我自己弄的。
MeredithCrowthorn:
Whatdotheymean
梅丽德斯:
这些是什么意思
SolomonKane:
Theyarefor...protection.Others,here,arewounds.
凯恩:
这些是保护用的,那边的那些是伤口。
MeredithCrowthorn:
Howwereyouhurt
梅丽德斯:
这些伤是怎么来的
SolomonKane:
Ivebeenshot,stabbedandbeatenmoretimesthanIcanrecall.Thesehere,wasaspearthrustbyatribesmanofAfrica.
凯恩:
我被枪击、被刺伤和被打的次数已经记不清利了。
这些都是被一个非洲土著用长矛给刺伤的。
MeredithCrowthorn:
AfricaYouwereatsea
梅丽德斯:
非洲你出海了
SolomonKane:
Iwasacaptain.
凯恩:
我曾经是个船长。
SolomonKane:
IwasnevermoreathomethanIwasatbattle.
凯恩:
战场就是我的家。