1、经典英语电影对话带翻译阅读经典英语电影对话带翻译阅读电影闻香识女人经典对白Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。Frank: But not a snitch!却不是告密者。Trask: E_cuse me请原谅,再说一遍。Frank: No, I dont think I will.我不会原谅你。Trask: Mr. Slade斯莱德先生Frank: This is such a crock of shit!这纯粹是一堆狗屁话。Trask: Please w
2、atch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, Ill give you one final opportunity to speak up.请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。西门斯先生我给你最后一次机会申辩。Frank: Mr. Simms doesnt want it. He doesnt need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that Wha
3、t is your motto here Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, were gonna burn you at the stake Well, gentleman, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, heres Charlie, facing the fire and theres George hiding in big daddys pocket. And what are you
4、doing And you are gonna reward George, and destroy Charlie.西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。这到底是什么你们的校训是什么孩子们,给你们的同学打小报告,要是隐瞒不能撒底的交待,就把你放在火上烤。看吧!子弹扫来的时候,有些人跑了,有些人毅力不动。这位查理迎上去面对火刑,而乔治躲到他老爸的卵翼之下去了,你要怎么做,奖赏乔治,还是毁掉查理。Trask: Are you finished, Mr. Slade你讲完了没有斯莱德中校。Frank: No, Im just getting warmed up! I dont
5、know who went to this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. Its gone. Youre building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think youre preparing these minnows for manhood, you better think again,
6、because I say youre killing the very spirit this institution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on here today I mean, the only class in this act is sitting ne_t to me, Im here to tell you this boys soul is intact, its non-negotiable, you know how I know, som
7、eone here, and Im not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasnt selling.不。我才刚刚开了个头,我不知道那些有名的校友是谁威廉-霍华德塔夫、威廉-詹尼斯-布莱克、威廉-蒂尔,管他呢;他们的精神已经死了,就算有也不在了。你眼下正在打造用来运送告密者的远洋轮,要是你以为正在把他们培养成男子汉,那么你想错了,因为你杀死了恰恰是这种精神,也就这学校所声称的立校精神。多么可耻,你们今天上演的到底是一出什么样的闹剧,在这件事情当中唯一值得夸奖的人就坐在我身边,让我告诉你们这个孩子的品行无可挑剔,这是毋庸置
8、疑,以为我不知道,这里有人我不说是谁,想收买他。查理不会出卖自己的灵魂。Trask: Sir, youre out of order.不要破坏规矩Frank: Ill show you out of order. You dont know what out of order is, Mr. Trask, Id show you, but Im too old, Im too tired, Im too fucking blind, if I were the man I was five years ago, Id take a flame thrower to this place! Ou
9、t of order Who the hell do you think youre talking to Ive been around, you know There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothing like the sight of an utated spirit. There is no prosthetic for that, yo
10、u think youre merely sending this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but I say youre e_ecuting his soul! And why Because he is not a Baird man. Baird men, you hurt this boy, youre gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you ar
11、e out there, fuck you too!让你见识见识什么是破坏规矩,你不知道什么叫破坏规矩,克拉斯先生,真该让你见识,可我太老了!我太累了!该死的我还是个瞎子。要是五年前,我会拿火焰喷射剂把这给烧了,破坏规矩,你以为在跟谁说话,我可是久经杀场,那时候我还能看的见,我看见的是象他们这么大孩子们胳膊被炸段了,双腿被截段了,可我从来没见过孩子们的精神有过任何程度的缺损,他们从不缺少这种精神。你以为你只是把这个优秀的战士潜送回家让他回到俄勒冈,从此你们就万事大吉了吗可我要说你们正在谋杀这个孩子的精神,为什么!就因为他不是一个拜尔德人,拜尔德人你们伤害了这个孩子,你们就是拜尔德的混蛋,你们全
12、是。哈瑞、吉米、享特,不管你们坐在哪,见你们的鬼Trask: Stand down, Mr. Slade!请你肃静,斯莱德中校Frank: Im not finished. As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of l
13、eaders youre producin here. I dont know if Charlies silence here today is right or wrong, Im not a judge or jury, but I can tell you this: he wont sell anybody out to buy his future! And that my friends is called integrity, thats called courage. Now, thats the stuff leaders should be made of. Now I
14、have e to crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without e_ception, I knew, but I never took it, you know why, it was too _ hard. Now heres Charlie, hes e to the crossroads, he has chosen a path. Its the right path, its a path made of principle that leads to character. Let him
15、 continue on his journey. You hold this boys future in your hands, mittee, its a valuable future, believe me. Dont destroy it, protect it. Embrace it. Its gonna make you proud one day, I promise you. Hows that for cornball我还说完呢,我刚一进到这里,就听到那些话:未来领袖的摇篮如果架子断了,摇篮也就掉了,它已经掉了,它坠落了,造就青年,培养未来的领袖,看吧!要小心了,你们在培
16、养什么样的领袖,我不知道!今天查理保持沉默是对还是错,我虽然不是法官但我可以告诉你,他不会为了自己的前途而出卖任何人。朋友们!这就是人们常说的正直,这就是勇气,这才是未来领袖所具有的品质。现在我到了一个人生的十字路口,我一向知道哪条路是正确的,这毋庸置疑。我知道,可我没走,为什么因为做到这一点他太坚难了。轮到查理了,他也在一个人生的十字路口,他必须选择一条路,一条正确的路,一条有原则的路,一条成全他人格的路,让他沿着这条是继续前行,这孩子的前途掌握在你们的手里委员们,他会前途无量的,相信我,别毁了他!保护他!支持他!我保证会有一天你们会为此而感到骄傲。电影国王的演讲中的经典搞笑对白【伊丽莎白王
17、后第一次匿名登门造访罗格】queen elizabeth: my husbands work involves a great deal of public speaking.伊丽莎白王后:我丈夫的工作涉及大量公众演说。lionel logue: then he should change jobs.莱昂纳尔罗格医生:还是换个工作比较靠谱。queen elizabeth: he cant.伊丽莎白王后:能换早换了。lionel logue: what is he, an indentured servant莱昂纳尔罗格医生:难不成是个受人摆布的奴仆queen elizabeth: someth
18、ing like that.伊丽莎白王后:也差不多啦。【依旧是第一次看诊】logue: what was your earliest memory莱昂纳尔罗格医生:你最早的记忆是什么king george vi: im not. -here to discuss. -personal matters.乔治六世:我不是到这里来讨论个人隐私的。lionel logue: why are you here then莱昂纳尔罗格医生:那你干嘛到这里来king george vi: because i bloody well stammer!乔治六世:因为我口吃得要死行了吧。【看希特勒的演说影像】lil
19、ibet: whats he saying watching a clip of hitler speaking伊丽伯特:他在说什么king george vi: i dont know but. he seems to be saying it rather well.乔治六世:我不知道,不过貌似说得很有煽动力。【罗格端坐在加冕典礼宝座上】king george vi: logue is sitting on the coronation throne get up! y-you cant sit there! get up!乔治六世:给我起来!你不能坐哪儿!快起来lionel logue:
20、 why not its a chair.莱昂纳尔罗格医生:为啥不行不就是一椅子么。king george vi: t-that. that is saint edwards chair.乔治六世:呐那那是圣爱德华的椅子。lionel logue: people have carved their names on it.莱昂纳尔罗格医生:人家都随便刻了名字上去了。【两个人的争执】king george vi: l-listen to me. listen to me!乔治六世:听听我说听我说!lionel logue: why should i waste my time listening
21、 to you莱昂纳尔罗格医生:凭啥我要浪费时间听你说话king george vi: because i have a voice!乔治六世:就因为我说的话举足轻重。lionel logue: .yes, you do.莱昂纳尔罗格医生:没错,的确如此【宣战演说之前】king george vi: if i am king, where is my power can i declare war form a government levy a ta_ no! and yet i am the seat of all authority because they think that whe
22、n i speak, i speak for them.but i cant speak.乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里我能宣战么我能组建政府提高税收都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信我的声音代表着他们。但我却说不来。【罗格禁止国王抽烟】lionel logue: please dont do that.莱昂纳尔罗格医生:请不要那样做。king george vi: im sorry乔治六世:啥电影所罗门凯恩经典对白Solomon Kane: If I kill you, I am bound for hell. It is a price I shall gla
23、dly pay.凯恩:如果我杀了你,就该下地狱。这也正是我愿意付出的代价。Meredith Crowthorn: Captain Kane.梅丽德斯:凯恩船长Solomon Kane: Miss Meredith; how can I be of service凯恩:有什么我能为你效劳的吗梅丽德斯小姐。Meredith Crowthorn: I made some clothes for you as your others were so torn.梅丽德斯:我看你身上穿的衣服太破了,所以帮你做了几件新衣服。Solomon Kane: I shall wear them with pride
24、.凯恩:我穿的不是衣服,我穿的是荣誉。Malachi: Why do you care for her You came here to save your soul.马拉凯:为什么你那么在乎她你到这来是为了求得灵魂的救赎。Solomon Kane: She is my soul.凯恩:她就是我的灵魂。Meredith Crowthorn: How. What are they梅丽德斯:这些是什么Solomon Kane: These They are the story of my life. See Some of my own making; these marks and symbol
25、s here.凯恩:这些他们是我人生的历练。看到没这颗印记和符号是我自己弄的。Meredith Crowthorn: What do they mean梅丽德斯:这些是什么意思Solomon Kane: They are for. protection. Others, here, are wounds.凯恩:这些是保护用的,那边的那些是伤口。Meredith Crowthorn: How were you hurt梅丽德斯:这些伤是怎么来的Solomon Kane: Ive been shot, stabbed and beaten more times than I can recall. These here, was a spear thrust by a tribesman of Africa.凯恩:我被枪击、被刺伤和被打的次数已经记不清利了。这些都是被一个非洲土著用长矛给刺伤的。Meredith Crowthorn: Africa You were at sea梅丽德斯:非洲你出海了Solomon Kane: I was a captain.凯恩:我曾经是个船长。Solomon Kane: I was never more at home than I was at battle.凯恩:战场就是我的家。
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1