即将开幕英文.docx
《即将开幕英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《即将开幕英文.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
即将开幕英文
即将开幕英文
篇一:
英语文化节开幕式主持稿【初】
尊敬的各位领导、各位嘉宾,亲爱的老师、同学们:
Honorableleaders,distinguishedguests,dearteachersandfellowstudents.大家下午好!
Goodafternoon!
欢迎各位来到浙江外国语学院英语语言文化学院第四届英语文化节开幕式现场,welcometotheopeningceremonyoftheforthEnglishFestivalofEnlishLanguagecollegeofziSU.
我是主持人,余慧。
i’mthehost,zhangzijie.
首先,请允许我为大家介绍到场的嘉宾
Firstofall,pleaseallowmetointroducetheattendedguests.
他们分别是
浙江外国语学院英语语言文化学院院长杨平教授欢迎您
。
。
。
。
让我们再次用热烈的掌声欢迎各位嘉宾的到来。
welcome!
身为英文学院的一份子,我们都知道,英文学院在学生活动实践中已逐步形成一个具有学院特色的品牌文化活动——英语文化节。
首先,让我们来回顾一下第三届英语文化节的系列成果,请看大屏幕。
Pleaselookatthescreen.
驿动的梦想随风启航;炫彩的青春魅力张扬。
本届英语文化节,我们将以“inYouth,inEnglish”为主题展开系列活动。
接下来,有请英文学院学生会副主席XXX来为大家介绍一下本届英语文化节所囊括的各项活动。
now,Let’swelcome
英语文化节的活动确实是非常丰富多彩的!
这是一个展现我们学子风采的舞台,也是一个让同学们进一步认识和感受英语语言文化魅力的平台。
在未来的前进道路上,我们定将继续以英语文化节为活动载体,切实将英语文化节精神传承。
让广大学子学在浙外,成长在浙外,收获在浙外。
而在探索英语的漫漫征途上,也总是有许多先行者们,蓬勃着热情,怀揣着理想,他们的亲身体验,与学弟学妹们而言,又怎不是非常珍贵的经验呢?
接下来,有请学生代表史汉铖同学,来与我们分享他与英语文化节的故事,掌声有请。
Let’swelcome
再次感谢史汉铖同学真挚的发言。
同学们是否也同样感受到英语文化对我们而言并不只是专业课程呢,是否也像恋人般吸引你,是否也像朋友般陪伴你。
今天,英文也将在这个舞台发散出更多的魅力。
让我们有请英文学院的一大骄傲——英语演讲队的同学们同学为大家带来诗朗诵,掌声欢迎!
非常感谢同学们带来精彩的表演,再次把掌声送给他们!
其实,英语文化节的深入开展,更离不开学院的领导老师对我们的关心和支持。
下面就有请我院XXXX
付尧力老师上台致辞并宣布第四届英语文化节开幕。
now,let’swelcomeSir.付尧力togivespeech.
掌声欢迎!
再次感谢付尧力老师对文化节的支持与鼓励!
接下来,有请各位到场的领导嘉宾上台为第四届英语文化节开幕剪彩!
掌声有请!
感谢各位嘉宾,请回座。
当你置身英语文化节,你可以尽情展现你的才华,收获成功的喜悦或成长的成就。
让我们一起用青春拥抱英语文化节,在英语的世界里收获快乐吧!
浙江外国语学院英语语言文化学院第四届英语文化节开幕式到此结束!
在此预祝第四届英语文化节取得丰硕成果!
wishtheforthEnglishLanguageFestivalacompletesuccess!
活动仍在继续。
接下来将要进行的是20XX年英语语言文化学院外文金曲大赛。
请大家休息片刻,精彩即将上演!
篇二:
英语文化周开幕词
英语文化周开幕词
英语文化周开幕词
尊敬的各位老师、亲爱的同学们:
大家早上好!
忙碌充实的20**年即将远去,充满希望的20**已在眼前,在这个特殊的时刻,我们满怀欣喜地迎来了****实验小学英语文化节。
英语节做为我校校园文化的一道独特风景线,不断呈现出欣欣向荣的景象,经过近几年不断的发展和完善,已成为我校英语学习的狂欢节,成为我们校园文化的传统项目。
举办英语文化节,旨在展示我校英语教学特色成果,营造浓郁的英语文化氛围,激发全校学生学英语、用英语的浓厚兴趣,为同学们创造一个学习英语的良好环境,搭建一个展现自我风采和勇气的舞台。
此次英语节的系列活动内容与以往一样异彩纷呈:
以一年级学生英文歌曲展示及其它年级的返场表演为主体的圣诞part;以英语卡片和手抄报展show出你的热情和快乐;英文播音、英文电影令人向往,而以疯狂英语系列活动为载体的英文口语提升课程同样令人期待!
同学们,让我们以百倍的热情投入到其中来,让英语节成为锻炼、提高我们英语能力的舞台!
让我们齐参与,共欢乐!
享受英语,享受生活!
你们的参与,会使整个活动更加精彩!
老师们,同学们,在我们举办英语文化节的同时,作为西方国家一年中最盛大的节日——圣诞节也即将到来,在此提前祝福大家圣诞快乐,新年快乐!
merrychristmasandhappynewyear!
本次英语节,得到了校领导的大力支持和各位老师的积极配合,在此表示衷心的感谢!
最后,预祝****实验班小学校园英语文化节圆满成功!
祝福我们的学校英语教学更上新台阶!
谢谢大家!
篇三:
英文祝酒辞
4月30日晚,中国国家主席胡锦涛在上海国际会议中心举行宴会,欢迎前来出席上海世博会开幕式的贵宾。
以下是胡锦涛主席的祝酒辞:
欢聚世博盛会共创美好未来——在上海世博会欢迎晚宴上的祝酒辞
中华人民共和国主席胡锦涛(20XX年4月30日,上海)
aJoyfulGatheringforaBetterFuture
——ToastbyH.E.HuJintaoPresidentofthePeople'sRepublicofchinaatwelcomingdinnerofExpo20XXShanghaichinaShanghai,30april20XX尊敬的国际展览局蓝峰主席、洛塞泰斯秘书长,尊敬的各位国家元首、政府首脑、议长和王室代表,尊敬的各位国际组织代表,尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们:
YourExcellencyJean-PierreLafon,Presidentoftheinternational
ExhibitionsBureau,YourExcellencyVicenteLoscertales,SecretaryGeneraloftheinternationalExhibitionsBureau,distinguishedHeadsofStateand
Government,SpeakersofParliamentandRepresentativesofRoyalFamilies,distinguishedRepresentativesofinternationalorganizations,distinguishedGuests,LadiesandGentlemen,dearFriends,
今晚,20XX年上海世界博览会将隆重开幕。
我谨代表中国政府和人民,对各位嘉宾莅临上海世博会,表示热烈的欢迎!
对给予上海世博会真诚帮助和大力支持的各国政府和人民,对国际展览局和有关国际组织,对所有为上海世博会作出贡献的朋友们,表示诚挚的谢意!
ThegrandopeningofExpo20XXShanghaichinawillbeheldthisevening.onbehalfofthechinesegovernmentandpeople,iwishtoextendawarmwelcometoallthedistinguishedguestswhohavecometoShanghaiforthisevent.iwouldliketoexpressheartfeltthankstothegovernmentsandpeopleofallcountriesforthesincerehelpandstrongsupporttheyhavegiventotheShanghaiExpo.mythanksalsogototheinternationalExhibitionsBureau(BiE)andotherinternationalorganizations,andtoallthefriendswhohavecontributedtoExpo20XXShanghai.
世博会是荟萃人类文明成果的盛会,也是世界各国人民共享欢乐和友谊的聚会。
诞生159年来,世博会把不同国度、不同民族、不同文化背景的人们汇聚在一起,沟通心灵,增进友谊,加强合作,共谋发展。
世博会给国际社会留下了追求进步、崇尚创新、开放共荣、倡导和谐的宝贵精神财富,为推动人类文明进步发挥了重要而独特的作用。
TheworldExpoisagrandeventtoshowcasethebestachievementsofhumancivilization.itisalsoagreatoccasionforpeoplefromaroundtheworld
tosharejoyandfriendship.overthepast159yearssinceitsinception,theworldExpohasbroughttogetherpeoplefromdifferentcountries,ethnicgroupsandculturalbackgroundsforsincereexchanges,friendship,cooperationanddevelopment.ithasgivenusavaluablespiritualassetofpursuingprogress,innovation,openness,commonprosperityandharmony.andithasplayedanimportantanduniqueroleinadvancinghumancivilization.
上海世博会是第一次在发展中国家举办的注册类世博会。
这是中国的机遇,也是世界的机遇。
上海世博会将向世界展示一个拥有5000多年文明历史、正在改革开放中快速发展变化的中国,搭起中国学习借鉴国外先进经验、同世界交流合作的桥梁。
上海世博会更属于世界,未来6个月,世界各国各地区将以世博会为平台,围绕“城市,让生活更美好”的主题,充分展示城市文明成果、交流城市发展经验、传播先进城市理念,相互学习、取长补短,为新世纪人类的居住、生活、工作探索崭新的模式。
我相信,上海世博会将书写中国人民同各国人民交流互鉴的新篇章,也将书写人类各种文明交流互鉴的新篇章。
Expo20XXShanghaiisthefirstregisteredworldExpohostedbya
developingcountry.itisanopportunityforchinaandalsofortheworld.ThisExpowillpresenttotheworldachina,acountrywithafive-thousand-yearcivilization,thatisenjoyingfastdevelopmentandchangesthroughreformandopeningup.itwillserveasabridgeforchinatolearnthegoodexperienceofothercountriesandengageinexchangesandcooperationwiththerestoftheworld.moreimportantly,Expo20XXShanghaibelongstotheworld.inthecomingsixmonths,focusingonthethemeBettercity,BetterLife,theExpowillofferaplatformforallcountriesandregionstofullyexhibittheirachievementsinurbancivilization,sharebestpracticesandspreadadvancedideasonurbandevelopme(:
即将开幕英文)nt.wewilllearnfromeachother,drawoneachother'sstrengthsandexplorenewmodelsofhousing,livingandworkingformankindinthenewcentury.ibelievethattheExpowilladdanewchaptertotheannalsof
interactionsandmutuallearningbetweenthechinesepeopleandpeopleofothercountriesandbetweendifferentcivilizations.
女士们、先生们、朋友们!
LadiesandGentlemen,
dearFriends,
8年来,中国政府和人民怀着高度热忱,举全国之力,集世界智慧,全力筹办上海世博会。
现在,上海世博会即将呈现在我们面前。
我相信,在有关各方共同努力下,世界各国人民一定能够共享一届成功、精彩、难忘的盛会。
我也相信,只要我们继承并不断创新世博会给我们带来的宝贵文明成果和精神财富,我们生活的城市一定会更加美丽,我们共同拥有的地球家园一定会更加美好,我们的未来一定会更加光明。
overthepasteightyears,thechinesegovernmentandpeoplehave
workedwithgreatenthusiasmandmadetremendouseffortsinpreparationfor
Expo20XXShanghai.wehavemobilizedresourcesthroughoutthecountryandpooledthewisdomoftheworld.now,theExpoisabouttoopen.iamconfidentthat,withconcertedefforts,peoplearoundtheworldwillwitnessasuccessful,splendidandunforgettableworldExpo.iamequallyconvincedthatifwecarryforwardandbuildontheinvaluableachievementsofhumancivilizationshownbytheworldExpoanditsspirituallegacy,wewillmakeourcitiesmorebeautiful,theEarth-ourcommonhomebetterandourfuturebrighter.
女士们、先生们、朋友们!
LadiesandGentlemen,
dearFriends,
中国人民正在满怀信心地推进改革开放和社会主义现代化建设。
我们既要不断创造13亿中国人民的美好生活,又要为人类和平与发展的崇高事业作出新的更大的贡献。
中国将高举和平、发展、合作旗帜,始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,坚持在和平共处五项原则的基础上同所有国家发展友好合作,同各国人民一道推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。
Thechinesepeoplearemovingforwardwithfullconfidenceinreform,openingupandthesocialistmodernizationdrive.wewillmakecontinuedefforttoimprovethelivelihoodofthe1.3billionchinesepeopleandatthesametimemakegreaterandnewcontributiontothenoblecauseofworldpeaceanddevelopment.wewillholdhighthebannerofpeace,developmentand
cooperationandremaincommittedtothepathofpeacefuldevelopmentandawin-winstrategyofopeningup.chinastandsreadytodevelopfriendlyrelationsandcooperationwithallcountriesonthebasisoftheFivePrinciplesofPeacefulcoexistenceandworkwithpeopleofothercountriesforaharmoniousworldofenduringpeaceandcommonprosperity.
现在,我提议:
now,iwishtoproposeatoast,
为举办一届成功、精彩、难忘的世博会,
Toasuccessful,splendid,andunforgettableworldExpo,
为世界各国人民的团结和友谊,
Tothesolidarityandfriendshipofpeopleofallcounties,
为人类文明发展进步,
Tothedevelopmentandprogressofhumancivilization,and
为各位嘉宾和家人身体健康,
Tothehealthofallthedistinguishedguestsandyourfamilies.
干杯!
cheers!
外交部长杨洁篪在20XX年新年招待会上的祝酒辞
20XX年12月7日,钓鱼台国宾馆芳菲苑
ToastbyForeignministerYangJiechiatthenewYearReception
Fangfeiyuan,diaoyutaiStateGuesthouse,7december20XX
尊敬的戴秉国国务委员,
尊敬的各位使节、代表和夫人,
各位同事、女士们、先生们、朋友们:
YourExcellencyStatecouncilordaiBingguo,
YourExcellenciesdiplomaticEnvoys,
RepresentativesofinternationalorganizationsandYourSpouses,
dearcolleagues,
LadiesandGentlemen,
dearFriends,
今天,我们再次在这里欢聚一堂,共迎新年。
令我们特别高兴的是,戴秉国国务委员和有关部门的负责人拨冗出席今天的晚会,与各位使节和新老朋友共叙友谊。
一年来,各位驻华使节和夫人以及各位外交官们为增进相互了解、促进友好合作付出了辛勤的劳动,做出了宝贵贡献。
我谨代表外交部并以我个人名义,向各位来宾致以最美好的节日祝福,向所有关心和支持中国外交的朋友们表示衷心的感谢!
weareonceagaingatheredhereonthisjoyfuloccasiontocelebratethenewYear.andweareespeciallypleasedtohavewithustodayStatecouncilordaiBingguoandofficialsofrelevantgovernmentagenciestorenewfriendshipwithYourExcellenciesandotherfriends,oldandnew.overthepastyear,YourExcellenciesambassadorsandyourspousesandotherdiplomatshaveworkedtirelesslytoenhanceourmutualunderstandingandpromotefriendshipandcooperationandmadeinvaluablecontributions.onbehalfoftheministryofForeignaffairsandinmyownname,iwishtoextendfestivegreetingstoyouandexpressheartfeltthankstoallthefriendswhohaveshowncareandsupportforchina'sdiplomacy.
20XX年是世界经济总体摆脱金融危机阴霾、步入复苏轨道的重要一年。
国际经济体系改革深入推进,多边主义和互利共赢的理念更加深入人心。
同时,世界经济复苏的脆弱性和不平
衡性仍然存在,气候变化、能源安全、粮食安全、防灾减灾等全球性挑战更加突出,热点问题时有升温,影响和平发展的因素更加复杂多元。
面对国际形势的复杂深刻变化,各国努力以合作谋和平,以稳定促发展,表现出和衷共济、共迎挑战的坚定决心。
Theyear20XXhasbeenanimportantyearfortheoverallworldeconomytoemergefromtheshadowofthefinancialcrisisandembarkonthetrackofrecovery.Reformoftheinternationaleconomicsystemhasgatheredmomentum,whilemultilateralismandwin-wincooperationhavewongreaterpopularsupport.ontheotherhand,theworldeconomicrecoveryremainsfragileanduneven.Globalchallengessuchasclimatechange,energysecurity,foodsecurityanddisasterpreventionandreductionhavebecomemorepronounced.Hotspotissueshaveheatedupfromtimetotime,andfactorsbearingonpeaceanddevelopmenthavegotmorecomplexanddiverse.inthefaceofcomplexandprofoundchangesontheworldscene,allcountrieshaveworkedhardtopursuepeacethroughcooperationandpromotedevelopmentthroughenhancedstability,displayingastrongresolvetomeetchallengeswithconcertedefforts.
在这一过程中,中国与各国的互利合作得到进一步(深化)①,(政治、经济、人文等各领域)②交流得到新的拓展,在国际体系改革和国际多边事务中的协调合作得到不断增强。
20XX年是中国与世界联系更加密切、互动更为加强、合作进一步提升的一年,是中国为(世界的和平稳定与发展)③做出新的贡献的一年。
duringthisprocess,themutuallybeneficialcooperationbetweenchinaandothercountrieshasfurtherdeepened,ourexchangesinthepolitical,economic,culturalandotherfieldsexpanded,andourcoordinationandcooperationinthereformoftheinternationalsystemandmultilateralaffairsstrengthened.Thishasbeenayearmarkedbycloserlinks,greaterinteractionsandstrongercooperationbetween