DieStudentenfrageneinenPassantennachdemWeg.
阳性名词词尾ismus,lismus表示“主义”
Gehö。
renSozialismusundKommunismusdemMarxismus
社会主义和共产主义是马克思主义吗?
外来词作为阴性名词,会出现其固定的词尾:
-e:
dieChemie<化学)dieChance<机会、可能性)dieNote<分数)diePeriode<时代)
有例外:
derChinese/dieChinesin<中国人)derCharme<魅力,妩媚)dasCafe<咖啡馆)
外来词后缀-e和-ik:
带有-ik-ie后缀的名词一般表示知识领域或学习专业。
此类名词重音在词尾
Mathematik<数学)Mathematiker<数学家)
Physik<物理)Physiker<物理学家)
Politik<政治)Politiker<政治学家)
Psychologie<心理学)Psychologe<心理学家)
Biologie<生物学)Biologe<生物学家)
Geographie<地理)Geograph<地理学家)
Philosophie<哲学)Philosoph<哲学家)
-ion,-tion;-sion,-ssion:
Union,Lektion,Station,Produktion,Nation,Aktion,Revolution,Delegation
Prozession,Impression,Kommission
Explosion,Revision
此外的外来词名词大多为中性或阳性名词
der/dasBonbon<糖果)dasTheater(剧院>dasTempo<拍子、速率)dasTennis<网球)derTest-e/-s<实验、测验)derText-e<课文、文本)derTyp<类型、模型、典型)
以下是一张名词后缀表,每个后缀都有相对应的“性”
⑴阳性名词后缀
-erderLehrerderSchülerderArbeiter-istderKommunistderKapitalist
-entderStudentderDozentderMoment<瞬间、片刻)
-orderProfessorderFaktorderMotor
-ismus,-lismus<略)
⑵中性名词后缀
-chen
-lein
-mentdasExperimentdas
包含umentdasFundamentdasMoment<因素、冲量、契机)
⑶阴性名词后缀
-ion
-tion
-tä。
tdieUniversitä。
tdieQualitä。
tdieKapazitä。
t
-ikdieMusikdieFabrik
-ie
这张名词常见后缀表希望初学德语的朋友在读了之后能以最快的速度忘却掉。
正如BB所说的,名词后缀的规律还是由学习者自己漫漫地总结出来比较容易记得住。
这样才能熟练地的掌握性数格的变化。
五)变格
初学时一定要花精力去背的。
自己试着找找规律,比如说定冠词中,der除了阳性第一格外,就只会在第二、第三格的阴性和第二格的复数形式中出现了。
再如den永远只出现在第四格的阳性和第三格的复数形式中。
出现了des只会是第二格,出现了dem只能是第三格。
此外,仔细对照一下定冠词表和不定冠词表,就能发现,除了第一格的阳性定冠词、不定冠词der/ein,中性的ein/das,第四格中性的ein/das之外。
其他在表中的定冠词与其对应的不定冠词的词尾是完全一致的。
MNF
N--die/eine
Gdes/einesdes/einesder/einer
Ddem/einemdem/einemder/einer
Aden/einen-die/eine
形容词变化表是建立在上述的定、不定冠词表的基础上的。
形容词变化徒靠背诵是记不住的,即使用艾汀郝斯记忆法--十天时间背七遍也是很难做到终生不忘的。
要同时记住所有的形容词强、弱、混合变化,我想经常练习德语写作是最好的方法。
六)代词
没什么特别难的地方,只要注意以下两点:
⑴ein衍生成的不定代词,这个语法点似乎在许多的基础教材中都被忽略了。
这里提一下:
MNFpL.
Neinereineseinewelche
Geineseineseinerwelchen
Deinemeinemeinerwelchen
Aeineneineseinewelche
例1)--HabtihrschonTickets?
--Nein,wirmüssennochfurwelchebesorgen.
welche替代无冠词的复数形式的名词Tickets。
例2)--Inge,derKaffeeistfertig.--Danke,ichmö。
chtejetztkeinen
keinen在此做第四格阳性替代derKaffee。
例3)EristeinerderbestenStudentendieserKlass.
einer替代einStudent。
⑵关系代词
关系代词的格取决于它在从句中的地位
七)介词
介词是用以连接句子成分与成分之间的,它可以决定句中各个成分之间的并列、对立、伴随、引申甚至是从属等关系。
正是出于这一点,介词才显得异常的重要。
在这里我想说的是,因为德语中存在着大量的动介搭配组合,所以初学者需要从一开始就牢记所学过的动词与它可能的介词的搭配形式,像我这样因为出于考试的需要才匆匆从零抓起这个重要的考点,是很得不偿失的。
同一个动词和不同的介词搭配而成的短语,释义可以截然不同
bestehenausD由……组成
bestehenaufD坚持……
besteheninA在于……
jm.überetw.klagen向jm抱怨、诉苦etwasgegenjn.klagen起诉、控告jn
umAklagen叹息
八)数字、时间和价格
请牢固树立数字和时间的概念,这是因为:
无论是在平时的阅读选择中,还是在各个级别的考试试卷<不只是德语,英语等也不例外)的听力等题中。
数字与时间的概念会将会反复出现,它的表现形式可能是:
时间、时刻、礼拜数、日期、商品的价格或是change、电话号码甚至是房间、门牌号码。
这种形式的题目每每在听力中少则占两分,多则可能三、四分,分值看似不大,不过对于一个在及格分左右徘徊的成绩来说绝对是能spieleneinegroß。
eRolle的。
为什么会把这个问题提出来呢?
因为我觉得我在这方面做得非常的不好。
我在分明听到Ü。
bermorgen时却会鬼使神差得选择Vorgestern。
听清楚vierMarkundfünfPfennigpluszweiMark的情况下竟会去选择7.50Mark。
最近我在反省,这可能与我的生活习惯有关:
平日生活中就从无时间观念,出门不带手表,买东西总是任由营业员计算找头,自己在日常生活连两位数加减法都懒得算了,也难怪影响到数学和外语听力的成绩。
b5E2RGbCAP
语中源于汉语的外来词
德语和汉语是完全不同的两种语言,但两者之间却有着一定的联系,这主要表现为两种语言相互借用词语。
我们知道,汉语从德语借用了一些词语,如:
德意志(Deutsch>,啤酒(Bier>,盖世太保(Gestapo>,纳粹(Nazi>,法西斯主义(Faschismus>等。
而德语在形成和发展过程中,也借用或通过其他语种转借了一些汉语词汇,本文即对德语中较为常见的一些源于汉语的外来词及其派生词作一简单的介绍。
初学
一、与中国国名有关的外来词:
1.Chine中国(源自中国古代第一个中央集权王朝“秦”>。
其派生词有:
chinesischadj.中国的,中国式的。
n.中国人。
汉语,中文。
2.sino-(构词语素>“中国(的>”,“汉(的>”(源自中国古代“秦”朝,从拉丁语Sina转借>。
派生词有:
Sinologie汉学,中国问题研究。
Sinologe汉学家,中国问题专家。
sino-tibetisch(汉藏语系的>。
二、与中国传统思想、历史文化等有关的外来词:
1.Konfuzianismus孔学,儒学,儒教(源自汉语的“孔夫子”>。
konfuzianischadj.儒教的,儒家的。
2.Tao/Dao中国古代哲学的“道”(汉语“道”的音译>。
其派生词有:
Taoismus道家学说,道教。
taoistischadj.道教的,道家的。
Taoistn.道教徒。
3.Maoismus毛泽东主义(毛泽东的姓的音译词Mao的派生词>;Maoist毛泽东主义者,信仰毛泽东主义的人。
4.Yin和Yang阴和阳(源自中国古代哲学“阴”“阳”>
5.Taiji或Tai-chi(中国的>太极,太极图。
tai-chi-chuan太极拳(汉语“太极拳”的音译>
6.KungFu中国功夫,武术(汉语“功夫”的音译>
7.MaJiang麻将牌。
麻雀牌(汉语“麻将”音译>。
三、与中国物产,动植物有关的外来词,许多都源自产地的方言:
1.Chow-Chow中国种尖嘴狗(源自汉语粤方言“狗”的发音>
2.Gaoliang高粱<德语词为Sorghum)
3.Ginkgo银杏(树>(源自汉语“银果”,从日语转借>
4.Ginseng人参(源自汉语“人参”的音译>
5.Kaolin高岭土,瓷土(译自汉语“高岭”——中国江西省景德镇附近的一个地方,盛产瓷土>。
其派生词有:
kaolinischadj.高岭土的。
Kaolinit高岭石。
Kaolinisation高岭土化,高岭石化
6.Kumquat金橘(汉语粤方言“金橘”的音译>
7.Litchi荔枝(汉语“荔枝”的音译>
8Longane龙眼(树>,桂圆(树>(源自汉语粤方言“龙眼”的音译>
9.Nankingstoff(南京>紫花布,南京棉布(源自“南京”音译>
10.Pekinese京巴狗
11.Shant(o>ung山东绸,府绸(源自汉语“山东”的音译>
12.Sampan舢板(源自汉语粤方言“三板”——“舢板”的俗称
13.Souchong小种中国红茶(源自汉语闽方言“小种”的音译>
14.Taifun台风(译自汉语粤方言“大风”,从希腊语转借>
四、与中国食物有关的外来词:
1.Jiaozi饺子<“饺子”的音译,德语解释为halbmondfö。
rmigeTeigstückchenmitFleischfüllung)。
锅贴也就相应的译为gebratenesJiaozi
2.Baozi包子(“包子”的音译,德语解释为rundesTeigstückchenmitFleischfüllung>
3.Chopsuey(中国菜>炒杂碎(源自汉语粤方言“杂碎”>
4.Doufu/Toufu豆腐(“豆腐”的音译,德语词为Bohnenkä。
se>
5.Mantou馒头(“馒头”的音译,德语解释为gedä。
mpftesBrot>
五、与中国语言、货币和计量单位有关的外来词:
1.Putonghua普通话(“普通话”的音译>
2.Pinyin(汉语>拼音(“拼音”的音译>
3.Li里(中国长度单位“里”的汉语音译>
4.Renminbi人民币(“人民币”的音译>
5.Yuan元(中国货币单位“元”的音译>
事实上,德语在其形成发展过程中吸收了大量的外来词语,这些外来词汇扩大充实了德语的词语库,使其更加丰富生动、多姿多彩。
了解和研究这些外来词,对于我们学习德语,了解世界语言文化的交流是有裨益的。
使用道具举报
∙显身卡
pyw0579
pyw0579当前离线
UID
808920
阅读权限
20
帖子
2
精华贴数
0
技术排名
1016086
技术积分
0
社区排名
44171
社区积分
2
注册时间
2006-3-30
IP卡狗仔卡
注册会员
初级会员
精华贴数
0
技术积分
0
社区积分
2
注册时间
2006-3-30
论坛徽章:
0
∙加好友
∙发消息
5#
发表于2006-3-3014:
17:
24|只看该作者
这么多语法有什么用啊,还不如多交流,看动画片之类的,关键是要平时多用
使用道具举报
∙显身卡
酒鬼
酒鬼当前离线
UID
28
阅读权限
100
帖子
1215
精华贴数
5
技术排名
9575
技术积分
278
社区排名
1253
社区积分
1281
注册时间
2001-9-24
IP卡狗仔卡
版主
消失的会员
精华贴数
5
技术积分
278
社区积分
1281
注册时间
2001-9-24
论坛徽章:
23
∙加好友
∙发消息
6#
发表于2006-3-3019:
03:
25|只看该作者
专业翻译也不是个顶个能说出来标准的r,连德国人也一样有发不出的时候.
r发成近似h的音也行,但大家都明
申明:
所有资料为本人收集整理,仅限个人学习使用,勿做商业用途。