翻译练习答案.docx

上传人:b****5 文档编号:5046509 上传时间:2022-12-12 格式:DOCX 页数:7 大小:23.81KB
下载 相关 举报
翻译练习答案.docx_第1页
第1页 / 共7页
翻译练习答案.docx_第2页
第2页 / 共7页
翻译练习答案.docx_第3页
第3页 / 共7页
翻译练习答案.docx_第4页
第4页 / 共7页
翻译练习答案.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

翻译练习答案.docx

《翻译练习答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译练习答案.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

翻译练习答案.docx

翻译练习答案

Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworldtoproduceauniquemillenniumtechnologycalendarthatgivesthelatestdateswhenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace。

   皮尔森将世界上数百名研究者的工作汇集到一起,以便制作一个独特的显示最新日期的千年技术日历,在这些日期里,我们可以期待上百种关键性突破和发现产生

Unit3Amplification

•Practice:

•1.PutthefollowingsentencesintoChinese,usingthetechniqueofamplification.

•1)Historiesmakemenwise;poetswitty;themathematicssubtle;naturalphilosophydeep;moralgrave;logicandrhetoricabletocontend.

•2)Wewon’tretreat,weneverhaveandneverwill.

•3)Theirhostcarved,poured,served,cutbread,talked,laughed,proposedhealths.

•2.PutthefollowingsentencesintoEnglish,payingattentiontoamplification.

•1)请把这张表填一下,填完给我。

•2)要提倡顾全大局。

•3)吃饭防噎,走路防跌。

•4)送君千里,终有一别。

•5)一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮。

•6.天气寒冷,河水都结冰了。

•7.前途是光明的,道路是曲折的。

•8.理论联系实际,这是我们应当牢记的一条原则。

•9.天气这样闷,十之八九要下雨。

•10.年满18岁的公民都有选举权和被选举权。

•Keys:

•1)读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑修饰之学使人善辩。

•2)我们不后退,我们从来没有后退过,我们将来也决不后退。

•3)热情的主人又是切肉,又是倒茶,又是上菜,又是切面包;谈啊,笑啊,敬酒啊,忙个不停。

•1.Pleasefillinthisform,andgiveittomewhenyouhavefinished.

•2.Weshouldadvocatethespiritoftakingthewholesituationintoconsideration.

•3.Whileeating,takeheedthatyoudonotchoke;whilewalking,takeheedthatyoudonotfall.

•4.Althoughyoumayescortaguestathousandmiles,yetmustthepartingcomeatlast.

•5.Afenceneedsthesupportofthreestakes;anablefellowneedsthehelpofthreeotherpeople.

•6.Itwassocoldthattheriverfroze.

•7.Whiletheprospectsarebright,theroadhastwistsandturns.

•8.Thattheorymustgohandinhandwithpracticeisaprincipleweshouldalwayskeepinmind.

•9.Withtheweathersocloseandstuffy,tentooneitwillrainpresently.

•10.Allcitizenswhohavereachedtheageofeighteenhavetherighttovoteandtostandforelection.

Unit4Omission

1.Ifyougivehimaninch,hewilltakeamile.他这个人得寸进尺。

2.Winteristhebesttimetostudythegrowthoftrees.Althoughtheleavesaregoneandthebranchesarebare,thetreesthemselvesarebeautiful.

冬天是研究树木生长的最好季节;虽然树叶落了,树枝光了,但树木本身却很美丽。

3.Forgenerations,coalandoilhavebeenregardedasthechiefenergysourcetotransportmanfromplacetoplace.几十年来,煤和石油一直被认为是交通运输的主要能源。

4.Inordertosurvive,tofeed,clotheandshelterhimselfandhischildren,manisengagedinaconstantstrugglewithnature.

为了生存,为了自己和子孙后代的衣食住行,人类和大自然不断进行斗争。

1.我们必须培养分析问题解决问题的能力。

Wemustcultivatetheabilitytoanalyzeandsolveproblems.

2.他一开口总是三句话不离本行。

Hecanhardlyopenhismouthwithouttalkingshop.

3.中国人民历来是勇于探索,勇于创造,勇于革命的。

ThepeopleofChinahavealwaysbeencourageousenoughtoprobeintothings,tomakeinventionsandtomakerevolution.

4.生也好,死也好,我们都要忠于党,忠于人民,忠于祖国。

Liveordie,weshouldbeloyaltoourparty,toourpeopleandtoourmotherland.

1)Chinesewoodoil桐油2)agood(bad)sailor不晕船3)agoodman家长;丈夫4)beoutwithsb.与某人闹翻5)worthone’ssalt称职6)blowhotandcold摇摆不定7)putallone’seggsinonebasket孤注一掷

•1.PutthefollowingsentencesintoEnglish,usingthetechniqueofconversion.

•1)语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。

•2)他们一不会做工,二不会种地,三不会打仗。

•3)我们的方针是,一切民族、一切国家的长处都要学。

•4)社会主义革命的目的是为了解放生产力。

•2.PutthefollowingsentencesintoChinese,payingattentiontoidiomaticalexpression.

•1)Hewasanonsmokerandateetotaler[ti:

'təutələ]n.(禁酒主义者,绝对禁酒者)

•2)Sincehelosthisjob,he’sbeenaloner.

•3)Imarveledattherelentless([ri‘lentlis]adj.无情的;残酷的;不间断的)determinationoftherain.

•4)Highbloodpressureisacontraindication(禁忌症)forthisdrug.

•5)Hespokewithfirmness,buthisfacewasverysadandhiseyesattimesweredim.

•Key:

•1.Themasteryoflanguageisnoteasyandrequirespainstakingefforts.

•2.Theydonotknowathingaboutfactorywork,noraboutfarmwork,noraboutmilitaryaffairs.

•3.Ourpolicyistolearningfromallnationsandallcountriestheirstrongpoints.

•4.Socialistrevolutionaimsatliberatingtheproductiveforce.

•1.他既不抽烟,也不喝酒。

•2.他失业以后就很不合群了。

•3.雨无情地下个不停,我感动惊异。

•4.高血压患者忌服此药。

•5.他讲话时,态度坚定,但面带愁容,时而眼神黯淡。

Unit6Restructuring

1)直到昨天我才知道他住院了。

Ididnotknowhewashospitalizeduntilyesterday.

2)我们必须清楚地了解所有牵涉到的问题。

wemustgetaclearunderstandingofthethingsconcerned.

3)他穿过马路时,左顾右盼,害怕撞到过路的车子上。

whilecrossingthestreet,helookedrightandleft,afraidthathemightrunintosomepassingcar.

4)只有听党中央指挥,调动一切积极因素,才能顺利实现四个现代化。

OnlybyfollowingtheinstructionofthePartyCentralCommittee,andbymobilizingallpositivefactors,canwesuccessfullyrealizethefourmodernizations.

1.她非要他讲清楚他的每一分钱都都哪儿去了,弄得他哑口无言。

Hewasdumbfoundedatherinsistencethatheexplainwhereeverycentofhisallowancehadgone.

2.这种理论的核心是,我们的环境同我们的才能、性格和行为即使有什么关系的话,也是微不足道的。

Thatourenvironmenthaslittle,ifanything,todowithourabilities,characteristicsandbehavioriscentraltothistheory.

3.相反,行为主义学者认为,成绩的差异是由于白人在教育及其他方面所享有的许多权利,而黑人却被剥夺了这些条件。

Behaviorists,incontrast,saythatdifferencesinscoresareduetothefactthatblacksareoftendeprivedofmanyoftheeducationalandotheradvantagesthatwhitesenjoy.

4.如果有人敢于公然蔑视世界公众舆论而一意孤行,那他一定是个鲁莽之徒。

Hewouldbearashmanwhoshouldventuretodefyworldpublicopinionandactarbitrarily.

5.在延安的荒凉的漆黑的群山上空,闪烁着明亮耀眼的星星。

Bright,verybrightwerethestarsoverthewild,darkYan’anhill.

Unit7ThePassiveVoice

1.Theoiloftheworldwillhavebeenusedup,andmanwillbeusingthemoreconvenientpowerobtainedfromthesplittingoftheatom.全世界的石油将会用尽,到那时人们将使用从原子裂变过程中获得的这种更为方便的动力

2.Careshouldbetakentodecreasethelengthoftimethatoneissubjectedtoloudcontinuousnoise.要注意减少人们处于连续强噪音之中的时间。

3.Shetoldmethathermasterhaddismissedher.Noreasonhadbeengiven;noobjectionhadbeenmadetoherconduct.Shehadbeenforbiddentoappealtohermistress.她告诉我她的男主人已解雇了她。

男主人没有讲任何理由,对她的行为没有任何异议,也不许她向女主人申诉。

4.Puresciencehasbeensubdividedintophysicalscience,whichdealswiththefactsandrelationsofthephysicalworld,andbiologicalscience,whichinvestigatesthehistoryandmakingsoflifeontheplanet.理论科学分为自然科学和生物科学,前者研究自然界各种事物和相互联系,而后者则探讨地球上生物的发展历史和活动。

5.他准备给我一份工作,这使我大吃一惊。

Iwasastoundedthathewasgoingtogivemeajob.

6.很抱歉,因为雨太大,参观博物馆得推迟到明天了。

I’mverysorrytosaythatvisittothemuseumhastobeputofftilltomorrowbecauseoftheheavyrain.

7.请全系师生于星期三下午2:

00在会议室集合,听报告。

Allteachersandstudentsofthedepartmentarerequiredtomeetintheconferenceroomat2:

00p.m.onWednesdayforaspeech.

Unit9NominalClauses

1)Hepouredintohiswritingallthepainsofhislifeandtheconvictionithadbroughttohimthattheworldcouldbemadeabetterplacetoliveiniftheexploitedwouldriseup.他在作品里倾诉了自己一生的痛苦和这种痛苦给他带来的一种信念,认为如果被剥削的人们起来反抗,世界就会变得美好。

2)Furthermore,itisobviousthatthestrengthofacountry’seconomyisdirectlyboundupwiththeefficiencyofitsagricultureandindustry,andthatthisinturnrestsupontheeffortsofscientistsandtechnologistsofallkinds.再者,显而易见的是一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高又有赖于各种科技人员的努力。

3)Forexample,theydonotcompensateforgrosssocialinequality,andthusdonottellhowableanunderprivilegedyoungstermighthavebeenhadhegrownupundermorefavorablecircumstances.例如,测试并不弥补明显的社会不公;因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境下成长的话,会有多大才干。

2.森林给人提供木材,还能调节气候、保持水土、防风固沙、改善水质、防烟防尘、消毒杀菌、减少噪音、美化环境、维持及改善生态平衡。

如果没有绿色植物不断制造氧气和吸收有害气体,人类就无法生存。

人们的健康与空气的优劣有关,而空气的优劣又与森林的多少有关。

Apartfromprovidingpeoplewithtimber,forestshelpregulateclimate,conservewaterandsoil,walloffwind,fixsands,improvewaterquality,keepawaysmokeanddust,sterilize(purify)theair,reducenoise,beautifysurroundings,maintainandimproveecologicalbalance.Manwouldnotbeabletoexistwithoutgreenplantsproducingoxygenandabsorbingharmfulgasesallthetime.Man’shealthiscloselyrelatedtothequalityoftheair,whichinturnisdecidedbythesize(extent)offorests.

Unit10AttributiveClauses

1.Afewstarsareknownwhicharehardlybiggerthantheearth,butthemajorityaresolargethathundredsofthousandsofearthscouldbepackedinsideeachandleaveroomtospare;hereandtherewecomeuponagiantstarlargeenoughtocontainmillionsofmillionsofearths.

Thereisnothingmoredisappointingtoahostesswhohasgonetoalotoftroubleorexpensethantohaveherguestsointerestedintalkingpoliticsorbusinesswithherhusbandthathefailstonoticetheflavororthecoffee,thelightnessofthecake,ortheattractivenessofthehouse,whichmaybeherchiefinterestandpride.

2.全世界的科学家都在寻找净化空气、防止空气受到各种有害工业废气污染的有效办法。

一个不怕困难、百折不饶、坚持到底的科学工作者一定会在科研工作中取得光辉的成就。

我们的企业一般不重视经济效益,广泛存在着劳动无定员、生产无定额、质量无检查、成本无核算的现象,造成人力、物力、财力的很大浪费。

Key:

人们所知道的恒星并不必地球大多少,但绝大多数恒星却非常巨大,每个星球容纳成千上万个地球还绰绰有余。

我们到处都能见到打得足以包容千千万万个地球的巨星。

最令女主人失望的是她花了许多心神和费用来招待客人,可是这位客人只顾津津有味地与她丈夫谈政治,谈生意,却没有注意到香喷喷的咖啡,松软的糕点,或房间内讲究的陈设,而这些却可能是她最感兴趣并最引以为荣的东西。

Scientisteverywhereintheworldarelookingforefficientmethodstomaketheaircleanandprotectitfrompollutionbyallkindsofharmfulindustrialwastegases.

Ascientistwillsurelyachievegreatsuccessesinhisworkifhebravesallthedifficulties,keeponworkingandperseverestotheend.

Ourenterprises,ingeneral,paylittleattentiontotheireconomicresult.Thenumberofworkersneededforajobisnotfixed.Productionquotasarenotfixed.Thequalityofproductsisnotcheckedandcostaccountingisnotearnestlypracticed.Allthesephenomenahavealreadyincurredabigwasteofmanpower,materialresourcesandmoney.

Unit12LongSentences

1.PutthefollowingsentencesintoChinese,payingattentiontotheirstructures.

1)Behold!

Thatgoldenseawithdazzlingwavesmountain-high—animmensityof

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 军事

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1