浅谈白居易与菅原道真的汉诗.docx
《浅谈白居易与菅原道真的汉诗.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅谈白居易与菅原道真的汉诗.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![浅谈白居易与菅原道真的汉诗.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-12/11/9c2c2434-721c-4d75-8426-6bcc52f28285/9c2c2434-721c-4d75-8426-6bcc52f282851.gif)
浅谈白居易与菅原道真的汉诗
浅谈白居易与菅原道真的汉诗
[摘要]:
在日本平安时期,存在着这样一位汉学家——菅原道真。
他为日本的汉文学发展做出了极大的贡献,他是日本最伟大的诗人,卓越的政治家和教育家。
其诗风深深的受到了白居易的影响。
从他的创作中,我们看到了中国文化对日本文化的深远影响。
而他对中国文化的传播是功不可灭的,为中日文化的交流做出了杰出的贡献。
他贴近社会生活的创作,摆脱了贵族式的缠绵悱恻,对劳动人民人的同情与关注,为他的诗注了新的活力与灵魂。
[关键词]:
菅员道真;汉文学;咏竹诗;和魂汉才;题注
一文化思潮
平安时代(794-—1192),日本逐步完成了从古代律令制向庄园制这一封建社会新体制的过渡。
至十世纪平安时代中期,以藤原家为代表的豪门贵族垄断摄政,关白(相当于中国的宰相)的职位,夺取天皇的权力,由皇室外戚左右国政,形成王朝贵族政治,史称摄关政治。
当时日本不断的扩大对外交流,在经济和文化等方面与当时的唐朝进行往来,不断影响着日本社会的各个方面。
平安时代初期,日本继续接受中国唐代文化和文学的影响,是汉文学最灿烂的时期。
这一时期,沿袭上代作风,继续派出谴唐使。
在日本口头文学的原始初级阶段,形成了三个系列:
一是咒语,祝词系列;二是神话,传说系列;三是原初歌谣系列。
这些口头文学是以不自觉的生活意识为中心,与劳动,信仰和性欲意识相结合得非常紧密。
从本质上说,它们只不过是当时实际生活的自然胚胎。
口头文学是口诵传承,并无文字记载,只能依靠考古学的发现与后世记录下来的文献,来探索上代口头文学的状况。
最早的文字文学出现在奈良时代,日本于285年从我国最初传入汉字和典籍,经过长期的吸钠和应用,首创了用变体汉问或纯体汉文来书写的文字文学——历史文学《古事记》,《日本书记》.日本第一部汉诗文集《怀风藻》,和歌总集《万叶集》的问世,展现了日本奈良时代的抒情文学的世界。
平安时代,以“敕撰三集”为代表的9世纪前半期汉文学占有相当重要的地位,它不仅迎来了汉文学史上第一个隆盛期,而且还在“国风文学”不景气的情况下挽救了文学空白的危机。
在 ?
?
峨天皇时代,随着文事的兴隆,诗宴大大流行起来,敕撰诗中的大部分作品,都出自这种“君臣唱和”式的诗宴。
当时贵族文学的代表有小野岑守,?
?
峨天皇和滋野贞主,菅原清公等。
当时除了贵族文学外,还有僧侣创作的文学,我们称为僧侣文学。
其巅峰人物,当属空海,他的主要著作有:
收录了各种体裁诗文的《遍照发挥性灵集》,读解汉文用的工具书《?
隶万象名义》,文论《又镜秘府论》。
空海不仅是僧侣文学之冠,也是平安朝初期的文坛魁首。
当时僧侣文学,除了空海外,有一位圆仁写了一部《入唐求发巡礼记》,它首次使用“和习汉文”,以纪实手发描写了在唐十年的所见所闻,是纪行日记问体的先驱。
宽平二年间〈890〉,本文的主要人物,诗人出身的右大臣菅原道真向朝廷上奏,建议停止派出遣唐使,并于同年获准实施,从此削弱汉文化和汉文学的影响。
这个时期,两过的交流逐渐减少,日本逐渐消化汉文化和文学,形成具有日本特色的平安文化,完成了长“汉风化”到“和风化”的过渡,日本文化和文学走想成熟。
二作者生平及个性
菅原道真(公元845-903年),幼名叫阿吉(一作阿呼),是平安时代前期的政治家和学者,曾经抵制过藤原大贵族集团的专权。
他死后,被祀为“天神”,长期留存在日本现实的生活中,迄今参拜不绝。
他的著作,已经成为日本宝贵的文化遗产。
公元845年,菅原道真出生在一个世袭的文章博士家庭。
博士这个名称,中国在战国时期就有,无疑地是长中国传到日本的。
而文章博士则是日本特有的官职。
文章博士,当时由菅原和大江两家世袭。
他的祖父菅原清公(770-824)曾于804年随遣唐大使藤原葛野麻吕前来中国,对中国文化颇有研究。
他的伯父菅原善主,也于838随遣唐大使藤原常嗣到过中国。
可见他的家庭与遣唐使的关系特别密切。
父亲菅原是善,排行第四。
在845年任文章博士,后任东宫学士。
当时正是中国文学传入日本的全盛时代,“藻思华瞻,声价尤高,”诗中含有崇佛倾向。
菅原道真十一岁时,从父亲的门人岛田忠臣(828-892)学习,在《菅家文草》卷一所载的《月夜见梅花》就是那一年的作品。
由于岛田忠臣阔爱白居易的诗,这对于菅原道真的诗风产生了巨大的影响。
十五岁时,菅原道真加冠,同年与岛田忠臣之女订婚。
菅原道真认真的学习着汉诗,并取得了一定的成就。
867年,被提拔为文章得业生。
之后任文章博士,接上了菅原家的正统,接受了他父亲小心翼翼的训诫。
他有《博士难》一首道出了当时的心情:
“吾家非左将,儒学代归耕。
皇考位三品......万人皆竞贺,慈父独相惊。
相惊何以故,日悲汝孤口。
博士官非贱,博士官非轻。
吾先经此职,慎之畏人情......”
当时,藤原基经废旧成天皇,立仁明天皇之子为光孝天皇,垄断朝政,排除异己。
公元886年,菅原道真任赞岐守。
当时藤原基经行酒对他面前,吟了一句白居易的诗“明朝风景属何人”,叫他做诗,菅原道真“心神迷乱,才发一声,泪流鸣咽,通夜不睡,默然而止如病胸塞。
”他作一首《祖国东阁?
?
席》:
“为吏为儒报国家,百身独立一思涯。
欲辞东阁何为恨?
不见明春洛下花。
”虽然他知道当地方官也是报国的一条途径。
可他认为自己是文章博士世家,去做地方不是他们家的传统,而满怀伤感。
可是一到赞岐,他就巡视州府,了解明间疾苦。
他的《寒早》十首,充分反映了他对人民苦痛的同情。
他模仿白居易的《新丰拆臂翁》所写的《路遇白头翁》,反映了赞岐十几年的情况:
贞观末年元庆始,政无慈爱发多偏。
虽有旱实不言上,虽有疫死不哀怜。
四万余户生荆,十有一县无炊烟。
这充分反映当时社会现状,作者对当时人民的同情,对朝廷的不满。
从时起,对他人生观的形成产生了较大的影响。
公元890年,菅原道真任期满,回到了京城。
此时他官运亨通,一直升到了左大辩。
894年,被任为遣唐侵,他主力除遣唐使,陈述了诸多病。
他这样做是很不容易的,但对于这样,对他祖父清公以来两代的传统来说是一种背叛。
有人说他对唐朝采取不友好态度,而事实上他却是一个累世研习中国典籍,深和唐朝实际情况的人。
他深深沉侵于中华文化之中,但对不合时宜的又竭力反对。
之后菅原道真升任右大臣,处于天皇与藤原家权势争斗的夹缝中生存,曾经几次提出了请辞,可没有得到批准,则就注定了他成为政治的牺牲品的悲惨命运。
由于涉及到天皇废立的问题,被贬到太宰府。
与他有关的人都受到了牵连。
在太宰府时,他所作的《秋夜》诗,把自己比作萧瑟的秋天,反映了他的心境:
“黄萎颜色白霜头,况复千余里外投。
若被荣花口阻缚,今为贬谪草莱囚。
月光似镜无明罪,风气如到不被愁。
随见随闻皆惨?
,此秋独作我身秋。
”
第二年初春,他的身体在疾病中垮下来了,他的小儿子去世,这对菅原道真打击很大。
公元903年(阴)二月二十五日,他在太宰府寂寞地死去了,年五十九岁。
一个博览群书出身的儒臣高官,终于被藤原大贵族的势力迫害死了。
三作品分析
对于菅原道真创作受到白居易诗风的影响,将从下面几个方面分析:
1题注:
①.写明创作年月
白居易诗:
《梦微之》〈十二年八月二十三日夜〉
《春尽日宴罢感事独吟》〈开成五年三月三十日〉
《大和九年十一月二十一日感事而作》
菅原道真诗:
《赋木形白鹤》〈八年十二月二十五日 金吾纳言祝四十年发会赋之〉
《哭奥州藤使君》〈九月二十日 四十韵〉
在《菅原文革》中这种模仿很多:
如卷一,39首〈八月十五夕待月,序上各部分一字〉。
卷二,64首〈八月十五夜,月前话旧〉。
卷三,251首〈四年三月二十六日作,到任三年也〉。
②.写明创作场面
白居易的诗:
《惜牡丹花二首》〈一首翰林院北厅花下作,一首新昌窦给事宅南亭花下作〉
《长庆二旬七月自中书含人出守杭州路次蓝溪作》
《早发赴洞庭舟作》
菅原道真的诗:
《玩秋花》〈东宫侍中局小宴之作〉
《正月二十日有感》〈禁中内宴之日也〉
《菅家文草》 卷三:
187首〈北堂饯宴,各分一字〉
卷三:
185首〈尚书左丞饯席,同赋赠队言〉
在诗中注明创作场所,在平安朝诗人中并不常见,而在《菅家文草》中多处运用了这一点,并且吸收了白居易的风格,经过消化后逐渐为自己所用。
③.对创作缘由进行补充说明:
白居易的诗:
〈初与元九别后忽梦见之,及寤而书适至,兼寄相花诗,怅然感怀,因以此寄〉
《惜柚李花》〈花细而繁,色艳而黯,亦花中之有思者。
速衰易落,故惜之以耳〉
菅原道真的诗:
《路次官、观源相公旧宅有感》〈相公去年夏末薨逝,起后数月,台榭失火〉
《有所思》〈元庆六年夏末,有匿诗诽藤纳合。
纳合见诗意之不凡,疑当时之博士,余甚惭之。
命矣,夫也!
〉
《梦宇尚贞》〈府衙书生,一日顿死〉
《题竹床子》〈通事李彦环所送〉
在《菅家文草》中收录了很多有诗注的诗集。
而在以前的作品中很少发现有石注的。
则说明给自己的诗加注这种手法始于道真以及他同时代的诗人。
那么,道真以及他同时代的诗人,是从哪里学来的诗注方法呢?
在中国,作者给自己的诗加注的现象起于何时,还没有权威的定论。
但从以前的作品来看很少,而且传到日本的机率也很小。
而在唐代,白居易,元稹,刘禹锡等人的作品中很多这种诗注的出现,而传入日本的又以白居易的作品最多。
我以为道真及其周围诗人是模仿白居易的,而加以吸收和消化了。
道真在吸收和消化白居易诗注的同时,又加以发展了。
道真在诗的每句后面都加注,创造出了新的模式。
如他的《九月十日》:
去年今夜待清凉,秋思诗篇独断肠。
御在所殿名 敕赐秋思赋之。
臣诗多述所愤。
思赐御衣今在,捧持每日拜余香。
宴终晚以赐御衣。
今随身在筒中,故云
诗中“清凉”的所指,是一般常识,不加注应该也可以,但作者还是精心加了注。
再看这首客居赞州所写的《江上晚秋》
不敢闲居任意愁,劝身江畔立清秋。
......
销忧自有平沙步,王粲何烦独上楼。
仲宣赋云:
暇日聊以销忧。
”“仲宣”是王粲的字,
“仲宣赋”是指“登楼赋”,此赋开头是“登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧”。
这个注,虽未明确写出语句出自何处,但同样是用来说明“王粲何烦独上楼”出处的。
2题材与内容:
在白居易与菅原道真的诗集中,其相似的取材特别多,这不能不说是白居易诗风的影响,菅原道真的创作是模仿白居易进行的。
在菅原道真的诗集中,存有大量的咏竹诗,他任赞岐长官客居赞州的作品,充满了忧愁思乡之情其中有一首《思家作》:
三亩琅?
种有筠,始从旧宅小园分。
才凭客梦游魂见,试问家书使口闻。
殊痕低迷摧宿雪,不期长养拂秋云。
子猷一旦犹驰恋,岂敢涉年无此君。
客居赞岐一载,惦念起东城家中书斋旁的竹园。
第一句中“琅玕”比喻美竹,白居易诗中也不只一次用过。
比如,《香炉峰下新置草堂,即事咏怀题石上》中有“竹倚青琅玕”;《洗竹》中有“琅人余来。
”之后,道真又作了多首咏竹诗。
足见他极其爱竹。
在道真以前,日本以竹为题的诗赋极少,只有岛田忠臣例外。
那么,道真这种爱竹。
咏竹的嗜好,是怎么形成的,在其岳父的影响下,也受到了白居易所作的大量咏竹诗及诗中所表现出的爱竹之情。
而在白居易不定的居所处,几乎每一处都有竹子。
而在白居易之前,以咏竹为主题的诗赋很少。
在平安朝文人的意识中,提到竹就会联想到白居易。
二者在指挥上和构思上有相关之处。
其一,道真在《春惜樱花》诗序中,将竹松与樱花相比,白居易的咏竹诗中也有美似的情况。
如《思竹窗》中的“不忆酉省松,不忆南宫菊。
惟忆新昌堂,萧萧北窗竹”,《酬元九对新栽竹有怀兄寄》中的“始嫌梧桐树,秋至先改色。
不爱杨柳枝,春来软无力”等。
其二,道真三首诗中都提到用竹作钓竿,这也是受白居易的影响。
如白居易《题李次云窗竹》中的“不须截作钓鱼竿”,《洗竹》中“小者截鱼竿”等。
道真吸收和借鉴了白诗风格,创作了《雪也思家竹》;其中“近看白屋埋,遥知碧鲜折,家仆早逃散,凌寒淮扫撤。
抱直自低迷,含贞空破裂”。
用“碧鲜折”,“低迷”,“空破裂”等词描写翠竹被雪摧残后的景象,这是以往任何一首咏竹诗中都没有的。
此外菅原道真还模仿白居易的“新乐府诗”,创作了《有所思》,《诗情怨》,《博士难》等。
模仿了白居易的《新丰拆臂翁》,写了《路遇白头翁》反映了民间疾苦。
写了《寒早》十首表现对人民苦痛的同情以及对官府黑暗的痛斥。
在离别伤怀诗类,有《九日偶吟》,《温旅雁》,《九月尽》......《菅家文草》中收录大量的此类作品。
3作者创作特征:
对于白居易诗对菅原道真的影响,作者从模仿——吸收借鉴——创作具有自己特点的作品。
我们从道真的后期的一首《雪夜思家竹》来加以分析:
自我忽迁去,此君远别离。
西府与东篱,
关山消息绝。
非喂地乘限,遭逢天惨烈。
悯默不能眠,纷纷专夜雪。
近看白屋埋,
遥知碧鲜折。
家仆早逃散,凌寒淮扫撤。
抱直自低迷,含贞空破裂。
长者好鱼竿,
悔不早裁截。
短者宜书筒,妒不先编列。
提简且垂竿,吾生堪以悦。
千万言无效,
涟洏亦鸣咽。
纵不得扶持,其奈后凋节。
道真身陷滴居之地,遐想遥远京城中的猪丛隐没在雪中的情景。
诗的意境是全新的!
“此君,”“碧鲜”等词,以及表到其品格的“直”,“贞”,“后凋节”足有用竹作钓竿。
“碧鲜折”,“低迷”,“空破裂”等词描写翠竹被雪摧残后的景象,这是以往任何一首咏竹诗都没有的。
传统对竹的描写,如“岁寒苦霜雪,含彩独青青”(陈子昂《与东方左史虬修竹篇》)等,均致力于表现竹不畏霜雪,众草凋零后仍挺拔矗立的形象。
而这首诗,则完全独立于传统外。
作者借诗中竹抒发了自己的情感。
“抱直自低迷,含贞空破裂”和“不得扶持”,既道出了雪中断竹无人扶持的凄凉,也发出对自己孤立无援境遇的悲叹。
“后凋节”也一样,既是谓竹那长青的品格,同时也表明了诗人虽处逆境而仍能保持坚贞,毫无动摇的决心。
由此可见,它不是一首单纯的咏竹诗,还是寄竹言情的咏怀诗。
菅原道真谏言废止派遣唐使被天皇接纳后,他在汉诗文中加入平安时代的审美意识使之具有染病特色的文化,主张采取著名的“和魂汉才”的方针,强调以日本本土精神来吸收消化中国的汉诗文的重要性,以促进民族文学的自觉创造。
他自己也身体力行,他的湿渐离模仿白居易的诗,而独辟蹊径,在实现和风汉诗即将日本的汉诗本土化方面作出了历史性的贡献,并为平安时代后期日本文学的本土化起到了垂范的作用。
参考文献:
1.《日本文学简史》 叶渭渠,唐月梅著 上海外语教育出版社 2019年4月版
2.《中国古典文化景致》 兴膳宏 著 中华书局 2019年7月版
3.《白居易集》 严杰 编选 凤凰出版社 2019年6月版
4.《日本古代汉文学与中国文学》 後藤昭雄 著 中华书局 2019年2月版