价格客户保密协议英文.docx

上传人:b****6 文档编号:4565151 上传时间:2022-12-06 格式:DOCX 页数:21 大小:31.16KB
下载 相关 举报
价格客户保密协议英文.docx_第1页
第1页 / 共21页
价格客户保密协议英文.docx_第2页
第2页 / 共21页
价格客户保密协议英文.docx_第3页
第3页 / 共21页
价格客户保密协议英文.docx_第4页
第4页 / 共21页
价格客户保密协议英文.docx_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

价格客户保密协议英文.docx

《价格客户保密协议英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《价格客户保密协议英文.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

价格客户保密协议英文.docx

价格客户保密协议英文

价格,客户保密协议,英文

篇一:

保密协议(英文)

保密协议(3.0版)

Non-DisclosureAgreement

(LS-EX1Version3.0)

本协议由披露方和接受方于_2016年_2__月_18___日签

订:

ThisNon-DisclosureAgreement(the―Agreement‖)is

madeasofthe[18th]dayof[FEB],2016byandbetween:

―披露方‖由本协议附件A所确定。

―DisclosingParty‖meanthepartiesspecifiedinthe

ExhibitAtothisAgreement.

和and

―接受方‖:

[武汉八尺龙商贸有限公司],一家根据中

华人民共和国法律成立与存续的公司,其法定地址为湖北

省武汉市东西湖区金南一路丽景广场236号,邮编:

430040;

1

―ReceivingParty‖:

[WuhanBaslongsaddleryCo.,Ltd],acompanyestablishedandexistingunderthelawswithitslegaladdressat

披露方或接受方单独称为―一方‖,合称为―双方‖。

TheDisclosingPartyandtheReceivingPartywillbereferredtoindividuallythe―Party‖andcollectivelyasthe―Parties‖.

鉴于:

Whereas:

双方为发展、评估双方进行业务往来的机会(―业务往

来‖),追求双方的共同利益,将进行协商和讨论。

在讨论和

协商过程中,披露方将向接受方披露保密信息。

TheParties,fortheirmutualbenefits,willdiscussandnegotiatewitheachotherinordertodevelopandevaluatethepotentialopportunityforbusinessdealingswitheachother(the―BusinessDealing‖).Intheprocessofdiscussionandnegotiation,thePartiesmayhaveexchangedorwishfurthertoexchangeConfidentialInformationasdefinedbelow.

为保证保密信息的安全和机密以及双方的合法权利,经

过平等协商和在公平、平等的原则基础上,双方约定如下:

NOW,THEREFORE,forthesakeofkeepingsecurityand

2

confidentialityoftheConfidentialInformationhereunderandrelatedlegalrightsoftheParties,afterfriendlyconsultationsandproceedingonprinciplesoffairnessandequality,thePartiesherebyagreedasfollows:

双方已责成各自的授权代表于文首所载日期正式签订本

协议,于此为证。

INWITTNESSWHEREOF,thePartieshavecausedthisAgreementtobesignedbytheirauthorizedrepresentativeasofthedatefirstabovewritten.

披露方DisclosingParty:

[]接受方ReceivingParty:

[]

授权代表人AuthorizedRepresentative:

[]授权代表人

AuthorizedRepresentative:

[]

1.术语Terms

1.1本协议所指的―保密信息‖,是指在本协议签订之前或

之后,由披露方或受其委托的第三方所披露或者提供的,不

论是否以口头、书面或电子形式为载体;也不论披露方是否

在该信息上标明―保密‖或其他类似标记的所有数据、信息和

资料。

保密信息包括但不限于:

―ConfidentialInformation‖shallmean,anydata,informationormaterialthataredisclosedorfurnishedbytheDisclosingPartyorthethirdpartiesauthorizedbyDisclosingPartyafterorpriortotheexecutionofthis

3

Agreement,whetherorally,inwritingorinelectronicform(regardlesswhethertheyaremarkedasbeing?

Confidential?

orotherwise).TheConfidentialInformationincludesbutnotlimitedto:

(1)与该披露方及其供应商、子公司、关联公司、客户、

董事、股东未来的或潜在的业务、项目、产品、系统、服务、

技术、运作、流程、计划、发明创造、技术诀窍、设计、软

件等相关的所有数据、信息和资料;及alldata,information

andmaterials,inrelationtotheDisclosingPartyanditssuppliers,Affiliated,subsidiaries,customers,directors,shareholders,concerningitsbusinesses,projects,products,systems,services,technologies,operations,processes,plans,inventions,know-how,designs,software;and

(2)关于披露方及其供应商、子公司、关联公司、客户、

董事、股东的各种管理制度、操作规范、市场策略、竞争策

略、价格策略、市场营销的所有数据、信息和资料;及

alldata,informationandmaterials,inrelationtotheDisclosingPartyanditssuppliers,Affiliated,subsidiaries,customers,directors,shareholders,concerningthesystemofmanagement,thespecificationofoperation,marketingstrategy,competitionstrategy,pricestrategy,andsalespromotion;and

4

(3)关于本协议及业务往来(已经进行了和拟进行的)的信

息和细节。

theinformationanddetailsofthisAgreementandtheBusinessDealing。

1.2尽管存在上述规定,保密信息不包括以下信息:

Notwithstandingtheprovisionsaforesaid,theConfidentialInformationshallnotincludethefollowing:

(1)接受方已经独立开发的信息,且接受方未曾违反任何

法律、法规或侵犯披露方的任何权利,并且该等信息是在接

受方依照本协议条款从披露方获悉该等信息之前独立开发

的;或

informationthattheReceivingPartyhasdevelopedindependentlyandwithoutviolatinganylaworregulation

ortherightsoftheDisclosingPartypriortoacquiringthesamefromtheDisclosingPartyinaccordancewiththetermsofthisAgreement;or

(2)接受方在依照本协议条款从披露方获悉之前已合法占

有的信息,且接受方无需对该等信息承担任何具有约束力的

保密义务;或

informationthattheReceivingPartyalreadyhadinitspossessionlegallypriortoacquiringthesamefromtheDisclosingPartyinaccordancewiththetermsofthis

5

Agreementandwhich,isnotsubjecttoanyotherdutyofconfidentialitybindingontheReceivingParty;or

(3)属于公知信息,且公知状态并非由于接受方的过错所

导致;或

Informationthat,throughnofaultoftheReceivingParty,becomesknowntothepublic;or

(4)接受方在未违反其对披露方承担的任何义务的情况下

从第三方获得的信息。

InformationobtainedfromathirdpartyinamannerwhichdoesnotbreachanyofReceivingParty?

sobligationstotheDisclosingParty.

1.3―专业顾问‖指为本协议之目的,由一方雇用的以提供

建议的律师、会计师、审计师、财务顾问、银行和其他专业

或技术顾问及其承包人;

―ProfessionalAdvisors‖shallmeanslawyers,accountants,auditors,financialadvisers,banksandotherprofessionalsortechnicaladvisersandtheiremployeesandcontractorsretainedbyeitherPartytoprovideadviceforthepurposeofthisAgreement.

1.4―关联公司‖指直接或间接控制或受控于该方或者与该

方受到共同直接或间接控制的公司或其他实体。

―Affiliates‖ofapartymeansacorporationorotherentity

6

thatdirectlyorindirectlyControlsorisdirectlyor

indirectlycontrolledbyorundercommonControlas,suchParty.

1.5―控制‖指直接或间接拥有一个实体至少百分之五十

(50%)的表决权(或相当于)或行使管理控制的权利。

―Control‖meansthedirectorindirectownershipofatleastfiftypercent(50%)ofthevotingrights(ortheirequivalent)ofanentityortherighttoexercisemanagementcontrol.

2.保密信息的使用UseofConfidentialInformation

2.1接受方应确保披露方的保密信息得到严格的保密。

经披露方事先书面同意,接受方不得基于本合同以外的目的

使用保密信息,也不得将保密信息披露给任何第三方。

TheReceivingPartyshallmaintainConfidentialInformationinstrictconfidentiality.WithoutthepriorwrittenconsentoftheDisclosingParty,theReceivingPartyshallnotusetheConfidentialInformationforanypurposeotherthanthisAgreement,andshallnotdiscloseorfurnishConfidentialInformationtoanythirdparty.

2.2接受方应建立并维持有效的安全保密措施来保护保密

信息,防止任何未经本协议授权而对保密信息的了解或使

用;在履行上述义务时,接受方均应采取不低于保护其自身

保密信息所采用的措施,并自行承担相关的费用。

7

TheReceivingPartyshallestablishandmaintaintheeffectivesecuritymeasurestoprotecttheConfidentialInformationfromanyunauthorizedaccessoruse.InperformingtheobligationsunderthisAgreement,theReceivingPartyshalltakesafeguardmeasurestoprotecttheConfidentialInformationinamannernolessstrictlowerthanthatitaffordstoitsowninformationregardedassecretandconfidential.

2.3若接受方的有关董事、监事、经理、高级职员和雇员

其职责要求他们获知或者处理保密信息,则接受方将保证指

示该等人员遵守保密义务,并责成上述人员签订一份与本协

议条款同样严格的保密协议。

Ifthedirectors,supervisers,managers,officers,andemployeesoftheReceivingPartywhosedutiesrequirethemtoaccessorprocesstheConfidentialInformation,theReceivingPartyshallcauseeachofitsdirectors,supervisers,employeesorofficersandemployeestoexecuteaseparateconfidentialityagreementontermsnolessstrictthanthosesetoutherein.

2.4除非为实现本业务往来之目的而必须得到其专业顾

问、供应商、分支机构、关联机构的服务,而由此专业顾问、

供应商、分支机构、关联机构必须知晓该等保密信息外,不

8

得向上述机构/人员披露保密信息;并且,接受方在向上述机

构/人员披露保密信息时,应要求其签订与本协议条款同样严

格的保密协议,以确保保密信息的保密性。

TheReceivingPartyshallnotdisclosetheConfidentialInformationtoitsProfessionalAdvisers,suppliers,subsidiaries,AffiliatedexceptforthemwhoseservicesarerequiredforthepurposeofBusinessDealing,andsuchdisclosureshallbemadeonlyonaneed-to-knowbasis.Inaddition,theReceivingPartyshallexecuteaconfidentialityagreementontermsnolessstrictthanthosesetouthereinpriortodisclosingConfidentialInformationtosuchinstitutions/staffstoensuretheconfidentialityofConfidentialInformation.

2.5接受方不得复印、复制披露方所提供的保密信息,除

非是因为业务往来必须且副本或复制品应属于披露方的财

产。

即使在上述情况下,副本的数量也不得超过符合本业务

往来之目的的必要限度,同时,接受方对复印件、复制品应

采用与原件相同或相应的的保密水平。

TheReceivingPartyshallnotcopy,orreproduceanypartoftheConfidentialInformationexceptasmaybenecessaryfortheBusinessDealingandanycopiesofreproductionssomadeshallbethepropertyoftheDisclosingParty.

9

Notwithstandingthestipulationaforesaid,suchcopiesandreproductionsshallnotexceedthenumberwhichisnecessaryforthepurposeoftheBusinessDealing.Inaddition,theReceivingPartyshallapplythesamelevelorcorrespondingdegreeofconfidentialitytothecopiesandreproductionsasitappliestotheoriginals.

3.强制性披露CompulsiveDisclosure

相关法律、法规、法院命令、政府机关或者法律法规授权

的组织要求接受方披露保密信息,接受方披露该等信息不受

本协议的约束,条件是接受方应即时通知披露方该等保密信

息被要求披露。

ThedisclosureoftheConfidentialInformationmadebytheReceivingPartyinaccordancewithapplicablelaws,regulationsortheorderofcourt,governmentauthorityororganizations(authorizedbythelaworregulations)isnotsubjecttothetermsofthisAgreement,providedthattheReceivingPartyshallgivepromptnoticetotheDisclosingPartyoftherequestforsuchdisclosure.

4.保密信息的所有权OwnershipoftheConfidential

Information

披露方保留对其所披露的保密信息的所有权利和利益,除

披露方书面同意外,本协议的任何规定均未向接受方明示或

10

者暗示授予任何与保密信息有关的任何专有权或所有权。

TheDisclosingPartyreservesallrightsandinterestsintheConfidentialInformation.WithoutwrittenconsentoftheDisclosingParty,norightsorinterestsintheConfidentialInformationareexpresslyorimpliedlygrantedtotheReceivingParty.

5.陈述与保证RepresentationsandWarranties

披露方不对保密信息是否适于特定目的进行陈述和保证,

也不对应用上述保密信息是否会导致侵犯第三方权利或利

益进行任何的陈述和保证;同时,披露方亦无义务主动向接

受方提供额外信息以及对保密信息进行更新。

TheDisclosingPartymakesnorepresentationsorwarrantstomerchantabilityorfitnessforaparticularpurpose,orastowhetherornottheexploitationofanysuchConfidentialInformationwillinfringeanyrightsorinterestsofanyotherperson.Inaddition,theDisclosingPartyhasnoobligationtoprovidetheReceivingPartywithaccesstoanyadditionalinformationortoupdatetheConfidentialInformation.

6.文件退还ReturnofDocuments

接受方应在业务往来终止后的十五(15)个日历日内,向

披露方退还其全部保密信息及其全部副本(不论其是否是在

11

计算机磁盘、光盘读取器、光盘、硬盘或软件中或纸张载体

上存储、保存或记录的);若接受方退还上述保密信息及其

全部副本为不可行,则接受方应将其销毁,或者从计算机或

其他电子系统中将其删除。

UpontheterminationoftheBusinessDealing,theReceivingPartyshall,withinfifteen(15)calendardaysaftersuchtermination,returntotheDisclosingPartyall

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 高中教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1