俄语快速阅读2.docx
《俄语快速阅读2.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《俄语快速阅读2.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![俄语快速阅读2.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-11/29/c4a28cbb-62fe-4ea3-864c-992df80ee0f0/c4a28cbb-62fe-4ea3-864c-992df80ee0f01.gif)
俄语快速阅读2
Урок1
1、Какэтомало,есливспомнить,чтосамажизньнаЗемлепоявиласьболее3миллиардов(!
)летназад.Нокакмногосумелсоздатьчеловекзасвоюкороткуюисторию!
如果我们回想一下,地球在30亿多年前就出现了生命,那这的确是太短了。
可人类自身在如此短的时间创造了如此多的东西。
засвоюкороткуюисторию
за
(1)接四格,表示“在…时间内(完成或发生某动作)”
Закончитьработузанеделю
一周内完成工作
Залетоонпоправился.
过了一个夏天,他就康复了。
Загодунихпроизошломногоперемен.
一年来,他们那里发生了很多变化。
2)接第四格,表示“在…之前若干时间”(常与до、перед连用)
загодпередсмертью
去世的前一年
заденьдоотъезда
动身的前一天
Улица,заминутукипевшая(沸腾)народом,почтиопустела.
刚才还熙熙攘攘的街道,一下子就空无一人了。
(3)接第五格,表示“在(做某事)的时候”
Заужиномнамсообщилиобэтом.
吃晚饭时有人通知了我们这件事情。
Застаканом(杯子)чаямыуспелипереговоритьобовсём.
喝茶时我们一切都谈到了。
2、Удивительно,кактотслабыйчеловексмогпобедитьвборьбесхолодомиголодом…
让人感到惊奇的是,在与饥饿和严寒的斗争中,那个弱小的人类是如何取得胜利的…
(1)борьбасчем
与…进行斗争
~снаводнением
抗洪
~сленью
克服懒惰
(2)борьбазачто为…而斗争
~заосвобождение
为自由而斗争
~забогадыйурожай
争取丰收
(3)борьбапротивчего反对…,反抗…
~противугнетения
反对压迫
Ивотужесамидикиезверисделалисьегодрузьямиипомощниками.
这样一来,连野生动物也成为人类的朋友和助手了。
дедаться–сделаться:
成为、变成
~весёлым
变为快乐的人
Изнегоделаетсяхорошийучёный.
他可以成为一个优秀的学者。
Погодаделаетсяхуже.
天气变坏了。
1-4
1、人类在起源期的生活是十分艰难的。
2、于是人类变得十分强大,强大到都可以自称为“自然之王”了。
(自然的主宰)
3、可人类并未成为一个十分善良的国王,而是向所有的君主一样,只知道更多的索取,而丝毫不会付出。
4、人类为了变得更强大而制造了大量的武器,以至于他们在数秒之内就可以将地球上的生物全部毁灭。
5、“活着还是死去?
”—莎士比亚笔下的哈姆雷特所提出的这一著名问题,现在已经摆在了人类的面前。
1-8
1、有一次我来到大学体育馆,看见我们大学的姑娘们在排球场打排球。
2、她没有空余时间约会,因为她既要进行田径运动,又要去游泳,还要参加跳伞。
3、过了一段时间,我跑得和她一样快了。
4、现在您变化实在太大了。
您和我们队的运动员已经没什么两样了
Урок2
1、…поваромработалегостарыйученикСергейМедведев,которыйотличноучилсявшколе.
…是他曾经教过的一个学生在这儿做厨师,他叫谢尔盖·梅德韦杰夫,当时的学习成绩很好。
2、Онсчитал,чтоСергейбудетфизикомилиматематиком.
他那时认为,谢尔盖以后一定会成为物理学家或数学家。
3、НавопросИванаИвановича,какипочемуонсталповаром,Сергейответил,чтооченьдоволенсвоейработой,чтосчитаетсвоюспециальностьспециальностьоченьинтересной.
(1)伊万·伊万诺维奇问他为什么当厨师,谢尔盖回答说,是因为他十分满意自己的工作,是因为他认为自己的职业很有意思。
(2)谢尔盖回答伊万·伊万诺维奇说,自己之所以当厨师,是因为他十分满意自己的工作,是因为他认为自己的职业很有意思。
4、Втовремямногиеученикинашейшколы«болели»физикой.
当时很多学生对物理十分感兴趣。
当时很多学生为物理“发了疯”。
5、МеняпознакомилисАльбертомЭйнштейном.
有人把我介绍给了爱因斯坦。
6、Физика,--говорилон,--наукаважная,словнет.
“物理嘛,”—他说,“的确是一门重要的学科,这毋容置疑。
”
7、Новыонашейпрофессииислушатьнехотите.Всёфизикадафизика…Анашапрофессиянехуже!
…
我们工作方面的东西你们根本不会去听。
你们脑海里除了物理还是物理…我们的职业也不差嘛!
“да”--语气词,用在叠词间,凸显程度、数量或时间。
如:
Степьдастепькругом,путьдалёклежит.
草原茫茫,一条道路伸向远方。
8、ЖилнасветеХудожник.
从前,有一位画家。
9、Старикаэтогоонвыдумал,нонапартретестарикполучилсякакживой.МаленькийХудожникникакнемограсстатьсясосвоейработой.
这个老头是他虚构出来的,可画得栩栩如生。
10、Онсошёлспортретаисердитосказал.
他从画中跑出来了,并气鼓鼓地说道。
11、Емунеприходилосьиметьделосостариками,которыесходятсосвоихпортретов.
他没有必要为那些从他画上走出来的那些老头而忙乎。
Иметьделоскем-чем
(1)скем-чем;与…打交道,与…有关系。
Янехочуиметьделосним.
我不愿与他打交道
(2)скем-чем;遇到,接触
Иметьделосоченьсерьёзнымвопросом.
遇到很严重的问题。
(3)счем;使用
Оннеимелделасустнымпереводом.
他从来没有做过口头翻译。
12、–Ну,--важносказалстарик,--работыуменядостаточно.Всёлучшее,чтосозданонаЗемлечеловеком,созданопримоёмучастии.
“喂,”–老头郑重其事地说,--我的作品可不少。
人类在地球上所创造的所有好东西,都是在我的参与下完成的。
13、МногоиезавитовалиХудожнику–егославе,успеху,считалиХудожникасчастливымчеловеком.Анасамомделеэтобылонетак.
很多人都很羡慕艺术家,羡慕他所取得的声誉和成就,大家都认为他是一个幸福的人。
可事实上并非如此。
14、Онидоставлялиемурадостьлишьтогда,когдаоннаднимиработал.
这些画只有在艺术家创作它们的时候,才给艺术家带来快乐。
15、Акончаласьработа–ивозникалисомнения.
作品画完了,困惑就随之而来。
16、Новыекартиныпринеслиемуещёбольшуюславуиокончательноуничтожиливсесомнения.
新作品为他带来了更多的荣誉,所有困惑也随之烟消云散。
17、Ипочемутольковсемнравятсямоикартины?
为什么喜欢我的画人偏偏是别人呢?
18、--Вамненравятсямоикартины?
--Ачтожтуттакого?
Ведьтебеонитожененравятся.
--您不喜欢我的画?
--为什么一定要像他们一样呢?
要知道你自己也不喜欢它们呀!
19、Художниксмотрелнанихиневерил,чтоэтоимонпосвятилвсюсвоюжизнь.
艺术家看着自己的那些画,他不相信这些就是他为之付出毕生精力的作品。
Урок3
1、Ещёнеслыша,очёмговорятсобеседники,можнобезтрудапонять,вкакихонивзаимоотношениях.
虽然我们并没听见别人的谈话内容,却可以毫不费力地确定他们的关系。
2、Поможетэтомуопределениерасстояния,отделяющегобеседующихдруготдруга.
对交谈双方关系间距的确认可以帮助我们做到这一点。
3、Можновыделитьчетырезоныобщения:
близкая;личностная,дружеская;официальная;аудиторная
交际分为四个区域:
亲人区、私人区、朋友区、公务区、授受区。
4、Зонамногихвосточныхнародовопределяетсяпоклонамииявляетсянередкобольшерусскойофициальнойзоны.
许多东方民族的交际距离是靠行礼来确定的,而且这一距离常常比俄罗斯的公务交际距离还要大。
5、Конечно,общениенатакомрасстояниерусскимивоспринимаетсякакхолодное,безличностное.
当然,这种距离的交往在俄罗斯人看来(被俄罗斯人理解为)是冷冰冰的、毫无个性的。
чтовоспринимаетсякак…
…被理解为…
Молчаниевоспринимаетсякакзнаксогласия.
沉默就是同意。
5、Известно,чтосейчасмногиевосточныенародывобщениисевропейцамииспользуютрукопожатие,ноприэтомрасстояниестараютсясохранитьсвоё.
众所周知,现在很多东方人也用握手的方式来与欧洲人打交道,但他们同时也极力保持着自己的交际距离。
приэтом,作副词,表示伴随某种情况发生的现象或行为,有时具有对别或递增意义。
(1)Приэтомглазаегоделалисьчрезвычайносладкимиилицопринималосамоедовольноевыражение.
这时他笑眯眯的,脸上也露出了最得意的神色。
2)如果前面加上но,и,да等,以加强对别意义。
①Главнаязадача–эффективностьикачество,ноприэтомнельзязабыватьиоколичественномросте.
主要任务是效率和质量,但是,同时也不能忘记数量的增长。
②Оннаходилэтоестественным(найтикого-чтокаким,认为…是…),потомучтоделалэтокаждыйденьиприэтомничегонечувствовалинедумал,какемуказалось,дурного.
他认为这很自然,因为他每天都这样做,而且他没有觉察或想过有什么不好的地方,他的感觉就是如此。
6、Врезультатеонистоятдалекоотсобеседникаичтобыпожатьемуруку(пожатькомуруку:
握…的手
),вынужденынаклонятьсявперёд.
结果是他们站得太远,为了握得着交谈者的手,他们不得不向前倾。
врезультате
(1)做前置词,接名词第二格,表示产生某种结果的原因:
“由于…,因为…,由于…的结果”
Врезультатеизмененияпорядкасловодноитожепредложениеможетвыступатьвнесколькихвариантов.
由于词序的改变,同一个句子可以有几种形式。
(2)做副词,在句中做状语,强调结果,具有接续意义:
“结果,最后”
Онслишкоммногоработаливрезультатерасстроил(损害、使瘫痪)себенервы(神经).
他工作过多,结果使自己的神经崩溃。
7、Какизвестно,рукопожатиевозникалоиз-зажеланияпоказать,чтолюдиидутдругкдругусоткрытойрукой,вкоторойнеторужия.
正如我们所知,握手是为了传达这样一个信息,即人们彼此靠近时摊开手掌,表示自己没带武器。
8、Неподатьруки,отдёрнутьруку–этознактого,чтоданныйчеловекнежелаетбольшеобщатьсясдругимчеловекомидемонстрируетэто.
不伸手,将手急忙缩回--这是某人不愿与他人过多交往的标志,而还将这一意愿表达出来。
9、Вотпочемудажевделовыхситуацияхначальникможетпозволитьсебепоотношениюкподчинённомузонудружескогообщения:
близкоподайтикнему,пожатьруку,прикасаясьприэтомкегорукеилиплечу,можетдажеполуобнятьсобеседника.
因此甚至在一些正式场合,领导对下属也可能使用友好交际间距:
走到下属面前,握手,同时拍拍他们的手或者肩膀,甚至还有可能轻轻地拥抱对方。
поотношениюккому-чему:
前置词,指出行为、特征说涉及的范围、对象,具有明显的限定意义。
①Онсовершилпоотношениюкнейпреступление(犯罪).
他对她实施了犯罪。
②Онавнимательнапоотношениюкдругим.
她十分关心他人。
10、Этикетприветствиятребуетзнанийправилвзаимоотношениймужчиныиженщины.Деловтом,чтоприветствоватьпервымдолженженщинумужчина,ноустановлениезоныкотактаипротягиваниерукипервой–этовпервуюочередьделоженщины.
至于打招呼的礼节,这需要我们去了解男女相互交往的原则。
令人不解的是,一般是男人首先向女性问好,可交际间距的确定以及握手权却首先给了女士。
11、Чемнижепоклон–тембольшеуважения.
躬鞠得越低,表示越客气。
12、Внастоящиеевремяпоклоныурусскихнераспространены,онивытесненырукопожатием.
如今,鞠躬在俄罗斯已经不普遍了,它们已经被握手取代。
13、Правда,приветствие,сопровождаемоенебольшимнаклономкорпусавперёдилинаклономголовы,встречаетсячасто,приэтомглазанаправленынасобеседника.
的确,身子微倾或点头,同时注视对方的问候方式已经十分常见了。
Текст2
1、УравеньзнанийфиннаоРоссиивыше,чемжителяРоссии–ожизниисвоихсеверныхсоседей.
芬兰人对俄罗斯的了解程度要高于俄罗斯人对于自己北方邻居的了解程度。
2、Формированиефинскойнациивтечение(在…内)600летшловсоставеШвециииболее100лет–России.
在芬兰民族的形成过程中,有600年被瑞典统治,100余年被俄罗斯统治。
3、Внезависимостьв1917г.странавступила,имеясвоиязыки,культуру,парламентиадминистративныеучреждения.
1917年国家(芬兰)得以独立,然后有了自己的语言、文化、议会和行政机关。
4、Трудолюбие,умеренностьиупорство–вотосновныечертыфинскогохарактера,позволившиепревратиьсуровуюсевернуюстрану,75%территориикоторойпокрытолесами,вгосударство“всеобщегоблагосостояния”.
勤劳、自制和顽强,这就是芬兰人的基本性格,这种性格使得芬兰人民将一个地处寒带,森林覆盖率达到75%的北国建设成为“全民福利”国家。
5、Среднийуровеньзарплатыфиннасоставляетоколо2тыс.дол.вмесяц.
芬兰人的平均工资大约是每月2000美金。
6、Прямыеналогиотнимают(消耗、占去)уфиннавсреднемоколо30%доходов.
芬兰人的平均直接税额约占其收入的30%。
7、Финныпользуютсяоднойизнаиболееразвитыхсистемсоциальногообеспечениявмире.
芬兰人拥有(享有)世界上最好(最发达)的社会保障体系(制度)。
8、Вслучаезаболенияфиннагосударствоифондобязательногострахованияпоболезнипокрывают80%стоимостилеченияи50%--лекарства.
芬兰人生病时,国家和医疗保险基金可以报销80%的治疗费和50%的药费。
Вслучае作前置词,多接抽象名词,表示行为发生的条件:
“在…情况下”,“一旦…”。
9、ЖенщиныФинляндиипервымивЕвропе(1906г.)получиливозможностьизбиратьибытьизбранными.
世界上最早获得选举权和被选举权的是芬兰妇女。
10、Всефинныввозрасте7-16летучатсявобщеобразовательнойшколе.
所有芬兰人在7至16岁期间一般在普通教育学校学习。
11、Традицииоднойизнаиболее“читающих”нациивмиреподдерживаютсяиукрепляются.
芬兰人是世界上最爱读书的民族之一,这一传统一直得以保持和巩固。
12、Почислугазетнадушунаселенияфиннывходятвпервуюпятёркувмире.
如果按人均拥有的报刊量计算,芬兰排名世界前五。
13、Финнизвестензасвоюсдержанность,осторожность.
芬兰人以沉着、镇静而著称。
Урок4Текст1
1、Существуютнеписанныеиписанныеправилаповедениялюдей,правилахорошеготона.
在人的行为准则和文明举止方面,有许多成文和不成文的准则。
2、Придерживаясьих,человекведётсебясоответствующимобразомнаработе,втеатре,наулицеидома.
如果遵循这些原则,人们在单位、在剧院、在街头或者家里,就会用相应的原则来规范自己的行为举止。
вестисебя(как):
行为举止…
вестисебянеприлично
行为举止有失体统
Нельзявестисебятакнеосторожно.
行为举止不能这样轻率(不小心)。
3、Ностемижелюдьмипроисходитстраннаявещь,когдаонипопадают(进入)влес,наприроду.
可是某些人进入森林或来到大自然,他们就变得莫名其妙了。
(他们身上就会发生奇怪的事情)。
4、Задумывалсялитыкогда-нибудь,чтотакоебумажка,небрежноброшеннаявлесу?
你是否曾经想过,我们不经意丢在森林里的一张小纸片最后会怎么样?
5、Онадо