桃花源记原文及翻译.docx

上传人:b****6 文档编号:4324919 上传时间:2022-11-29 格式:DOCX 页数:13 大小:36.88KB
下载 相关 举报
桃花源记原文及翻译.docx_第1页
第1页 / 共13页
桃花源记原文及翻译.docx_第2页
第2页 / 共13页
桃花源记原文及翻译.docx_第3页
第3页 / 共13页
桃花源记原文及翻译.docx_第4页
第4页 / 共13页
桃花源记原文及翻译.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

桃花源记原文及翻译.docx

《桃花源记原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《桃花源记原文及翻译.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

桃花源记原文及翻译.docx

桃花源记原文及翻译

桃花源记原文及翻译

  参考

(一):

  《桃花源记》

  【原文】

  作者:

陶渊明

  晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行(xíng),忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

  林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨(yǎn)然,有良田,美池,桑竹之属。

阡陌(qiānmò)交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。

黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

  见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。

便要(yāo)还家,为设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间(jiàn)隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语(yù)云:

“不足为外人道也。

  既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣(yì)太守,说如此。

太守即(jí)遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

  南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终,后遂无问津者。

  【翻译】

  东晋太元年间,武陵以捕鱼为业。

(一天他)沿着小溪划船,忘记了路途的远近。

忽然遇见一片桃花林,在岸的两旁有数百步远,中间没有其它的树,花草鲜嫩美丽,落花繁多。

渔人对此感到十分诧异,又向前行走,想要走到桃花林的尽头。

  桃林在溪水发源地就到头了,(渔人)就看见了一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有点亮光。

(渔人)便舍弃(他的)船,从洞口进入。

起初十分狭窄,仅能容一个人透过。

又往前走了几十步,由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮。

土地平坦开阔,房屋整齐有序。

有肥沃的田地、美丽的池塘,桑树竹林之类事物。

田间小路交错相通,鸡和狗的叫声能够互相听到。

人们在田野里来来往往耕种劳作,男男女女的穿着与桃花源外的人一样。

老人和小孩,都十分悠闲,各得其乐。

  (村中人)看到渔人,于是都十分惊讶,问(渔人)从哪儿来。

(渔人)详细地回答。

(村中人)就邀请(渔人)到他们家里去。

准备酒、杀了鸡做饭菜(招待他)。

村民听说有这样一个人,都来打听消息。

他们自我说祖先为了躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和乡邻来到这个与世隔绝的地方,不再出去,于是和桃花源以外的世人隔绝了来往。

(村民)问(渔人)此刻是什么朝代,竟然不明白有汉朝,更不用说魏晋两朝了。

渔人把自我的所见所闻详细具体的讲述给村民听。

(村民)都感叹惊讶。

其余的人各自又邀请(渔人)到自我家中(做客),都拿出酒和饭菜来款待他。

(渔人在桃花源中)逗留了几天后,就(向村里人)告辞离开。

临别时村民嘱咐他说:

“(我们这个地方)不值得对外面的人说。

  (渔人)出来以后,找到他的船,就沿着原先的路回去,一路上到处作标记。

到了郡城,去拜见太守,禀告了这段经历。

太守立即派人跟他一同前往,寻找从前做的标记,最终迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路。

南阳的刘子骥,是个高尚的隐士,听说这件事后,高兴地计划前往。

没有实现,不久因病去世了。

以后就再也没有去探寻桃花源的人了。

  参考

(二):

  原文

  晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍(shě)船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁(huò)然开朗。

土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。

阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。

其中往来种(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。

黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸(xián)来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语(yù)云:

“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣(yì)太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

  译文

  东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。

(一次渔人)沿着小溪划船,往前行,忘记了路程多远。

忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有别的树木,花和草鲜嫩美丽,地上的落花繁多。

渔人对此感到十分惊异。

(渔人)又向前划去,想走到那片林子的尽头。

桃花林在溪水发源的地方没有了,(在那里)便看到一座山,山边有个小洞,隐隐约约好像有光亮。

渔人就舍弃船上岸,从小洞口进入。

起初洞口很狭窄,仅能容一个人透过。

渔人又向前走了几十步,一下子变得开阔敞亮了。

只见土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的土地,完美的池塘,桑树竹林之类。

田间小路交错相通,(村落间)能互相听到鸡鸣狗叫的声音。

村里面,来来往往的行人,耕种劳作的人,男男女女的衣着装束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高兴兴,自得其乐。

(桃花源的人)一见渔人,竟然大为惊奇,问他是从哪里儿来的。

(渔人)细致详尽地回答了他们,人们就把渔人请到自我家里,摆酒杀鸡做饭款待他。

村里人听说来了这么一个客人,都来打听消息。

(他们)自我说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同乡人来到这个与外界隔绝的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔绝了。

他们问(渔人)此刻是什么朝代,(他们)竟然不明

  白有汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。

这个渔人一一的给(桃花源中的人)详细地诉说他明白的事情,(他们)听了都很惊叹惋惜。

其余的人又各自邀请渔人到他们家里,都拿出酒菜饭食来款待他。

渔人居住了几天,告辞离开。

那里面的人告诉他说:

“(那里的状况)不值得对外界的人说啊!

”(渔人)出来后,找到了他的船,就沿着先前的路回去,(一路上)处处标上记号。

渔人到了武陵郡,便去拜见太守,把这些状况作了禀报。

太守立即派人随同他前往,寻找先前所做的记号,结果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。

南阳有个刘子骥,是位清高的隐士,听到这个消息,兴致勃勃地打算前往桃花源。

没有实现,不久就病死了。

以后就不再有探访的人了。

  字词详解

  太元:

东晋孝武帝司马曜(yào)的年号(376~396)。

世外桃源:

指一种空想的脱离现实斗争的完美世界。

世外桃源是一个人间生活理想境界的代名词,相当于西方的极乐世界或者天堂。

千百年来,完美主义者无不苦苦追寻、刻意营造自我想象中的“世外桃源”。

(作者的这一社会理想是对当时黑暗社会的批判,在客观上也反映了人民摆脱压迫、摆脱剥削的要求。

具有必须的用心好处;但它又有必须程度的复古倾向,在阶级社会中也只能是一种幻想,是不可能实现的。

)比喻不受外面影响的生活安乐、环境幽静的完美地方。

一般作主语、宾语、定语。

武陵:

古代郡名。

今湖南常德一带。

为业:

以……为生。

为:

作为。

缘:

沿着。

行:

前行,那里指划船。

远近:

偏义复词,那里指远。

忽逢:

忽然遇到。

夹岸:

两岸。

杂:

别的,其它的。

芳:

指花。

鲜美:

鲜艳美丽。

落英:

落花。

一说,初开的花。

缤纷:

繁多而纷乱的样貌。

甚:

很,十分。

异:

对···感到奇怪。

欲:

想要。

便:

于是,就。

穷:

穷尽。

那里是“走到……的尽头”的意思。

词类活用,形容词作动词。

林尽水源:

林尽(于)水源。

桃林在溪水发源的地方就到头了。

得:

看到。

仿佛:

隐隐约约,形容看的不真切的样貌。

若:

好像。

舍:

离开。

初:

开始。

才:

副词,仅仅,刚刚。

才通人:

  仅容一人透过。

通:

透过。

豁然开朗:

豁然:

形容开阔敞亮的意思;开朗:

地方开阔;光线充足、明亮。

指一下子出现了开阔明亮的境界。

此刻形容一下子明白了某种道理;情绪十分舒畅。

(总意)形容由狭窄幽暗突然变得开阔明亮的样貌。

也形容对某一问题从长期思索不解而后忽然领悟。

一般作谓语、宾语、定语。

舍:

房屋。

平:

平坦。

旷:

宽阔。

俨(yǎn)然:

整齐的样貌。

之:

这。

属:

类。

阡陌交通:

田间小路交错相通。

阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。

交通,交错相通鸡犬相闻:

(村落间)鸡鸣狗叫的声音,彼此都能够听得见。

相闻,能够互相听到。

其:

那。

种作:

耕田劳作。

着:

穿着。

悉:

都。

外人:

桃花源以外的世人。

黄发垂髫(tiáo):

指老人和小孩。

垂髫,垂下来的头发,那里指小孩子。

黄发,旧指长寿的特征,这指老人。

并:

表承接(顺接),而且。

怡然:

愉快的样貌。

乃(乃大惊的乃):

副词,竟,竟然。

大:

很,十分。

从来:

从……地方来。

具:

详细、详尽。

之:

代词,指代桃源人所问问题。

要(yāo):

通“邀”,邀请。

咸:

副词,都,全问讯:

询问消息。

语:

(yù)向。

人说,告诉云:

说。

先世:

祖先。

妻子:

指妻子、儿女。

邑人:

同乡的人。

绝境:

与人世隔绝的地方。

复:

  ,又。

焉:

兼语词,从那里。

相当于“于之”,“于此”。

间隔:

断绝来往。

今:

此刻。

乃(乃不知有汉的乃):

竟然。

无论:

更不用说,(更)不必说。

叹惋:

感叹,惋惜。

延至:

邀请到。

延,邀请。

为:

无义。

具言:

详细地说。

(所+动词构成名词性结构)具:

详细。

停:

待。

辞去:

辞别离开。

语:

对……说。

不足:

不必,不值得。

为:

向、对。

道:

说。

既:

已经;······之后。

得:

找到。

便扶向路:

就顺着原先的路回去。

扶:

沿、顺着。

向:

从前的,旧的。

处处志之:

处处都做了记号。

志:

动词,作标记。

及:

到了。

郡下:

指武陵郡城下。

诣:

到,拜访。

特指到尊长那里去。

说如此:

说明了像这种状况。

如此,决定句,像这样即:

立即。

遣:

派遣。

寻向所志:

寻找以前所做的标记。

所志,所做的标记。

志:

做的标记。

(名词性)所单独可不翻译。

遂:

竟然。

复:

又,再。

得:

取得,获得,文中是找到的意思。

南阳:

郡名,治所在此刻河南南阳。

刘子骥:

即刘�之,字子骥,东晋南阳(今河南南阳)人。

《晋书·隐逸传》里说他“好游山泽”。

高尚:

品德高尚。

欣然:

高兴的样貌。

规:

计划,打算。

寻:

随即,不久。

未果:

没有结果,意思是没有实现。

果:

实现。

问津:

本指打听渡口,那里是访求寻找的意思。

津,渡口。

  考点

  1。

重要实词

  缘、异、穷、具、咸、妻子、邑人、绝境、间隔、无论、语、足、及、诣、津、鲜美、属、阡陌、黄发垂髫、叹惋、语云

  2。

重要虚词

  乃

(1)见渔人,乃大惊:

竟然

(2)乃不知有汉:

竟然为

(1)武陵人捕鱼为业:

作为

(2)此人一一为具言所闻:

对其

(1)欲穷其林:

(2)其中往来种作:

代词代桃花源(3)余人各复延至其家:

自我的(4)得其船:

自我的(5)太守即遣人随其往:

代渔人

  3。

多词一义

  

(1)缘溪行、便扶向路:

沿着

(2)便要还家、延至其家:

要,通邀,邀请(3)悉如外人、咸来问讯、皆叹惋:

都(4)此中人语云、不足为外人道也:

说(5)乃大惊、遂与外人间隔:

于是

  4。

古今异义

  无论(古义:

不要说,(更)不必说;今义:

多为连词,表示条件不一样而结果不变)妻子(古义:

妻子和儿女;今义:

对已婚男子的配偶的称呼,指妻子)绝境(古义:

与人世隔绝的地方;今义:

没有出路的境地)鲜美(古义:

颜色鲜艳美丽;今义:

指食物的新鲜美味)交通(古义:

交错相通;今义:

运输事业)不足(古义:

不值得、不必;今义:

不够"注:

今义也有不值得的意思,例如:

不足挂齿")间隔(古义:

隔绝;今义:

两个地方分隔开)俨然(古义:

整齐的样貌;今义:

形容很像)缘(古义:

沿着;今义:

缘故,缘分)津(古义:

渡口。

指访求、探求的意思。

今义:

唾液)外人(古义:

特指桃花源外的人;今义:

局外人)如此(古义:

像这样;今义:

这样)仿佛(古义:

隐隐约约,形容看得不真切的样貌;今义:

似乎,好像)开朗(古义:

地方开阔,光线充足;今义:

乐观,畅快)扶(古义:

沿、顺着;今义:

搀扶,用手按着或把持着)志(古义:

做标记;今义:

志气,志向)延(古义:

请;今义:

延伸,延长)悉(古义:

都;今义:

熟悉)咸(古义:

全;今义:

一种味道)既(古义:

已经;今义:

关系连词,既然)寻(古义:

随即,不久;今义:

寻找)向(古义:

以前的,旧的;今义:

方向,对…)果(古义:

实现;今义:

果实,结果

  )

  5。

词类活用

  尽(林尽水源):

形容词用作动词,消失。

异(渔人甚异之):

形容词用为动词的意动用法,对…感到诧异。

前(复前行):

方位名词作状语,向前。

穷(欲穷其林):

形容词用作动词,(穷尽,走到尽头。

)焉(不复出焉):

兼词,“于之”,即“从那里”。

志(寻向所志/处处志之):

做标记,名词作动词。

果(未果):

名词作动词,实现

  6。

一词多义

  寻:

①寻向所志(动词,寻找)②寻病终(副词“不久”)舍:

①便舍船(舍(shě),动词,舍弃。

)②屋舍俨然[舍(shè),名词,“房屋”)中:

①中无杂树(“中间”)②晋太元中(“年间”)③其中往来种作(“里面”)志:

①处处志之(动词,“做记号”)②寻向所志(志,独字译为做标记。

与所连用,译为'所做的标记')之:

①忘路之远近(助词,用在定语和中心词之间,可译为“的”)②闻之,欣然规往(代词,“这件事”)③处处志之(助词,起协调音节作用,无实意)为:

①武陵人捕鱼为业(读wéi,动词,作为)②不足为外人道也(读wèi,介词,对,向)遂:

①遂迷,不复得路(“最终”)②遂与外人间隔(“于是”)向:

①寻向所志(原先)②眈眈相向(看)得:

①便得一山(看见)②得其船(找到)闻:

①鸡犬相闻(听见)②闻有此人(听说)穷欲穷其林(尽,穷尽)穷冬烈风(深)所识穷乏者得我与(贫穷)

  7。

同义词

  都——1)悉:

悉如外人2)皆:

皆叹惋3)咸:

咸来问讯4)并:

并怡然自乐5)具:

具答之沿着------1)缘:

缘溪行2)扶:

便扶向路邀请—1)要:

便要还家2)延:

余人各复延至其

  8。

古汉语句式

  1)决定句例:

南阳刘子骥,高尚士也。

(“也”表决定。

句意:

南阳刘子骥是高尚的名士。

)2)省略句见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

(是“(村人)见渔人,乃大惊,问(渔人)所从来。

(渔人)具答之。

(村人)便要(渔人)还家,设酒杀鸡作食”的省略。

句意:

(村人)看见了渔人,都十分惊讶,问他是从哪儿来的。

(渔人)详细地回答(村人),于是邀请他到自我家里去,摆了酒,杀了鸡准备食物款待他。

)省主语:

例一:

山有小口,仿佛若有光。

(是“〈小口〉仿佛若有光”的省略。

句意:

山上有一个小洞口,〈小口里面〉好像有些光亮。

)例二:

便舍船,从口入。

(是“〈渔人〉便舍船,从口入”的省略。

句意:

〈渔人〉就丢下船,从洞口进去。

)本文省略主语有多处,如:

“(小口)初极狭,才通人。

”“(武陵人)复行数十步,豁然开朗。

”“其中,(人们)往来种作,男女衣着,悉如外人。

”“(村中人)见渔人,乃大惊,问(渔人)所从来。

(渔人)具答之。

(村中人)便要(渔人)还家,设酒杀鸡作食。

”“此人一一为具言所闻,(村中人)皆叹惋。

”翻译时一并补出。

省宾语:

例一:

问所从来(是“问之所从来”的省略。

“之”代“渔人”。

句意:

问〈渔人〉从哪里来。

)省介词:

  二:

林尽水源(是"林尽于水源"的省略。

  9。

四个“然”字

  ①豁【然】开朗(豁然):

开阔的样貌②屋舍俨【然】(俨然):

平坦的样貌③怡【然】自乐(怡然):

愉快的样貌④欣【然】向往(欣然):

高兴的样貌

  10。

原文默写

  表现桃林美景的句子:

芳草鲜美,落英缤纷。

表现桃花源环境的句子:

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

表现桃花源人们生活的句子:

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

表现桃花源人热情好客的句子:

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

余人各复延至其家,皆出酒食。

  文体

  记:

能够是游记和碑记(或铭记)(主要的还是游记)。

游记是收在文集中的记叙游览山川名胜活动、描述景物、用来抒发感情,让思想在风中飘荡的一种文体(散文)。

相当于此刻的记叙文,有的夹有一点议论,更像散文。

《桃花源记》的文体就妙在“四像”而又“四不像”——好像是小说,又好像是散文;好像是游记,又好像是寓言;实际上却又是序跋类文体中的诗序。

这都是根据题目中的“记”这种古代文体衍生翻新出来的现代好处上的文体解读。

所以我们能够说《桃花源记》是一篇小说,一篇志怪小说。

  写作背景

  年轻时的陶渊明本有“大济苍生”之志,但是,他生活的时代正是晋宋易代之际,东晋王朝极端腐败,对外一味投降,安于江左一隅之地。

统治集团生活荒淫,内部互相倾轧,军阀连年混战,赋税徭役繁重,加深了对人民的剥削和压榨。

在国家濒临崩溃的动乱岁月里,陶渊明的一腔抱负根本无法实现。

同时,东晋王朝承袭旧制,实行门阀制度,保护高门士族贵族官僚的特权,致使中小地主出身的知识分子没有施展才能的机会。

像陶渊明这样一个祖辈父辈仅做过一任太守一类官职,家境早已败落的寒门之士,当然就“壮志难酬”了。

加之他性格耿直,清明廉正,不愿卑躬屈膝攀附权贵,因而和污浊黑暗的现实社会发生了尖锐的矛盾,产生了格格不入的感情。

义熙元年(405),他仓促而坚决地辞去了上任仅81天的彭泽县令,与统治者最后决裂,长期隐居田园,躬耕僻野。

他虽“心远地自偏”,但“猛志固常在”,仍旧关心国家政事。

元熙二年(420年)六月,刘裕废晋恭帝为零陵王,改年号为“永初”。

次年,刘裕采取阴谋手段,用毒酒杀害晋恭帝。

这些不能不激起陶渊明思想的波澜。

他从固有的儒家观念出发,产生了对刘裕政权的不满,加深了对现实社会的憎恨。

但他无法改变、也不愿干预这种现状,只好借助创作来抒写情怀,塑造了一个与污浊

  黑暗社会相对立的完美境界,以寄托自我的政治理想与完美情趣。

《桃花源记》就是在这样的背景下产生的。

《桃花源记》是《桃花源诗》的序,原诗如下嬴(yíng)氏乱天纪,贤者避其世。

黄绮(qǐ)之商山,伊人亦云逝。

往迹浸复湮(yān),来径遂芜废。

相命肆农耕,日入从所憩(qì)。

桑竹垂馀荫,菽稷(jì)随时艺;春蚕收长丝,秋熟靡(mí)王税。

荒路暧交通,鸡犬互鸣吠。

俎(zǔ)豆犹古法,衣裳无新制。

童孺(rú)纵行歌,班白欢游诣(yì)。

草荣识节和,木衰知风厉。

虽无纪历志,四时自成岁。

怡然有余乐,于何劳智慧!

奇踪隐五百,一朝敞神界。

淳薄既异源,旋复还幽蔽。

借问游方狮,焉测尘嚣外。

愿言蹑(niè)清风,高举寻吾契(qì)。

但此刻《桃花源记》出名程度已远远超过《桃花源诗》译文:

秦始皇暴政,打乱了天下的纲纪,贤人便纷纷避世隐居。

黄绮等人于秦末避乱隐居商山,桃花源里的人也隐居避世。

进入桃花源的踪迹逐渐湮没,入桃花源之路于是荒芜废弃了。

桃花源人互相勉励督促致力农耕,日出而作日落而息。

桑树竹林垂下浓荫,豆谷类随着季节种植,春天收取蚕丝,秋天收获了却不用交赋税。

荒草阻隔了与外界的交通,鸡和狗互相鸣叫。

祭祀还是先秦的礼法,衣服没有新的款式。

儿童纵情随意地唱

  着歌,老人欢快地来往游玩。

草木茂盛使人认识到春天来临,天变暖和了;树木凋谢使人明白寒风猛烈,秋冬之季到了。

虽然没有记载岁时的历书,但四季自然转换,周而成岁。

生活欢乐得很,还有什么用得着操心?

桃花源的奇迹隐居了五百多年。

今日却向世人敞开桃花源神仙般的境界。

桃花源中的淳朴风气和人世间的淡薄人情本源不一样,一时显露的桃花源又深深地隐藏起来了。

试问世俗之士,又怎样能明白尘世之外的事?

我愿驾着清风,高高飞去,寻找与我志趣相投的人。

  文章赏析

  文章开端,先以完美闲静、“芳草鲜美,落英缤纷”的桃花林作为铺垫,引出一个质朴自然的化外世界。

在那儿,一切都是那么单纯,那么完美。

没有税赋,没有战乱,没有沽名钓誉,没有勾心斗角。

甚至连一点吵吵嚷嚷的声音都听不到。

人与人之间的关系也是那么平和,那么诚恳。

造成这一切的原因,作者没有明说,但从“乃不知有汉,无论魏晋”一句中已隐约透露了消息:

原先归根结底,是因为没有一个高踞人民头上为私利互相攻伐的统治集团。

这个幻想中的桃源世界,对生活在虚伪黑暗、战乱频繁、流血不断的现实世界中的人们来说,无疑是令人神往的。

作者的简净笔触,恰如其分地表现出桃花源的气氛,使文章更富有感染力。

当然,这种理想的境界在当时现实中是不存在的,只是作者透过对大同社会的构想,艺术地展现了大同社会的风貌,是不满黑暗现实的一种精神寄托。

桃花源中的家庭多为主干家庭(三代同堂),从“其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

”从“男女”、“黄发”、“垂髫”这三个词便能够看出此点。

文章的结构也颇有巧妙之处。

作者借用小说笔法,以一个捕鱼人的经历为线索展开故事。

开头的交代,时代、渔人的籍贯,都写得十分肯定,似乎真有其事。

这就缩短了读者与作品的心理距离,

  把读者从现实世界引入到迷离惝恍的桃花源。

相反,如果一开头就是“山在虚无缥缈间”,读者就会感到隔远,作品的感染力也就会大打折扣。

“不足为外人道也”及渔人返寻所志,迷不得路,使读者从这朦胧飘忽的化外世界退回到现实世界,心中依旧充满了对它的依恋。

文末南阳刘子骥规往不果一笔,又使全文有余意不穷之趣。

  参考(三):

  陶渊明《桃花源记》原文、译文与配乐朗诵

  【作者介绍】

  陶渊明(365──427),一名潜,字元亮,东晋浔阳柴桑(此刻江西省九江市西南)人。

中国文学史上的著名诗人之一。

他的曾祖陶侃(kǎn)做过晋朝的大司马,祖父和父亲也做过太守一类的官,到陶渊明时,家境破落。

他自幼博览群书,有远大的政治抱负,但处在动乱社会,很难有所作为。

他喜爱山水,不慕荣利,为了养家,做过祭酒、参军等小官。

41岁时任彭泽令,仅80余天,以“不为五斗米折腰”为由离职,从此过着“躬耕自资”的隐居生活,直到去世。

著有《陶渊明集》。

  陶诗约存120首,文10余篇,资料多描述农村生活,表现优美的自然风光和他热爱田园生活,不愿与统治者同流合污的思想感情,构思奇特,语言清新,质朴自然,个性鲜明,具有独特风格,对我国诗歌发展产生了广泛影响。

  【解题】

  《桃花源记》是《桃花源诗并记》的组成部分,写作年代大约是南朝宋永初二年(公元421),这时陶渊明已经57岁了。

他拒绝同刘裕的宋政权合作,不满黑暗的政治现实,同时又由于他长期和农民接近,理解他们追求理想社会的愿望,所以写了这篇记和诗。

记和诗资料一致,但重点和表现手法不一样。

文章全用客观的记叙方法,虚构了一些人物和情节,而诗则直接表达了作者对桃花源这个完美淳朴的理想社会的向往,以记叙为主,融叙事、写景、抒情、议论于一炉。

由于本文的创作,之后就用“世外桃源”比喻理想中的生活安乐的地方,或与外界隔绝,脱离现实斗争的幻想境界。

在人类发展史上,“桃花源”是必须历史阶段的理想国度的蓝图之一。

  【注评】

  晋太元中,武陵人捕鱼为业。

晋:

那里指东晋(公元317──420年)。

太元:

东晋孝武帝(司马曜)的年号(公元376──396年)。

武陵:

郡名,此刻湖南省常德市一带。

捕鱼为业:

以打鱼为职业。

为:

动词,作为。

○交代故事发生的时间、地点、人物。

缘溪行,忘路之远近。

缘:

顺着,沿着。

溪:

(一条)小河。

行:

行进,那里指划船前进。

忘路之远近:

忘记了路程的远近。

之:

助词,的。

○交代桃花源发现起因。

“忘路之远近”。

预示进入奇境,又为下文“处处志之”、“遂迷,不复得路伏笔。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

忽:

忽然,突然。

逢:

遇到,碰到。

夹岸溪的两岸。

数百步:

那里指在几百步远近的范围之内。

落英:

落下的花瓣。

一说指初开的花。

缤纷:

叠韵联绵字,用来比喻多,纷繁杂乱的样貌,那里是纷纷扬扬的样貌。

○写境界之异。

“忽逢”证明无意中发现。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

甚异之:

对这种景象感到很惊异。

甚:

副词,很。

异:

动词的意动用法,“以……为异”。

之:

代词,指以上所叙景象。

复:

副词,又,再。

前行:

向前走。

欲:

想,要,想要。

穷:

动词,彻底弄清。

其林:

那桃林。

其:

代词,指桃花林。

○渔人因惊异而寻根问底,引出下文更异之境。

  写武陵人无意中进入通往桃花

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 科学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1