外贸加工合同.docx
《外贸加工合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸加工合同.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
外贸加工合同
外贸加工合同2018
合同范本
thiscontractismadebyandbetweenthebuyersandthesellers,wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetoselltheundermentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:
买方与卖方就以下条款达成协议:
1.commodity:
itemno.description
名称及规格unit
单位qty
数量unitprice(fobchongqing)
($)单价amount(fobchongqing)
($)总价
1mouldofploughvd0andvd00sets14847.364847.36
2mouldoffurrowerae0andae1sets12371.942371.94
mouldtotalvalue:
us$7219.3(sayu.s.dollarsseventhousandtwohundredandnineteenpointthreeonly)
3ploughvd0setsaccordingtoorder37.36accordingtoorder
4ploughvd00setsaccordingtoorder35.36accordingtoorder
5furrowerae0withoutsgc93setsaccordingtoorder6.90accordingtoorder
6sgc93setsaccordingtoorder3.67accordingtoorder
7furrowerae1setsaccordingtoorder11.50accordingtoorder
totalvalue:
us$accordingtoorder(sayu.s.dollarsaccordingtoorderonly)
otherterms1:
inthefuture,ifthesteelfloatingpricewillchangenomorethan±5%,thequotationisnochange;ifthesteelfloatingpricewillchangemorethan±5%,thepricebefixedbythroughnegotiationbybothsides.thetablebelowlistthesteelpricenow.
附1:
如果卖方国内市场钢材价格浮动小于或等于±5%,以上产品价格不作变动;如果钢材价格浮动大于±5%,由买卖双方协商价格变动幅度。
以下列出所用主要钢材现行价格:
q2350.56δ3δ10
65mn0.85δ4δ15
45#0.74δ5φ14
δ20.64δ6φ22
otherterms2:
inthefuture,ifthecurrentrmbpriceoftheusdollarwillchangebetween7.5~7.7,thequotationisnochange;ifthecurrentrmbpriceoftheusdollarwillchangeexceed7.5~7.7,thepricebefixedbythroughnegotiationbybothsides.
附2:
如果人民币与美圆汇率在7.5~7.7区间浮动,以上产品价格不作变动;如果汇率浮动超过此区间,由买卖双方协商价格变动幅度。
2.countryandmanufacturers:
原产国及制造商:
chinachongqingsanxiamachineryfactory重庆市北碚三峡机械厂
3.packing:
vd0andvd00:
insteelshelf钢架包装
ae0andae1:
incartonswithribas’sbrand.带ribas商标的纸板箱包装
4.shippingmark:
atbuyer’soption买方选定
5.timeofshipment(装运期):
openmouldsanddeliversamples:
within80daysafterreceiptoft/t
开模具及送样:
卖方收到外汇现金80天内送样
formalorder:
afterbuyersconfirmsampleandthenconfirmorder,withinsomedaysafterreceiptoft/t,toconfirmtimesaccordingtoorder.
正式定单:
在买方确认样品及正式定单后,卖方收到外汇现金一定时间内装运,具体时间根据订单确定。
6.portofshipment(装运港):
chongqing,china
7.portofdestination(目的港):
barcelona,spain
8.insurance(保险):
tobecoveredbybuyersfor110%invoicevalueagainstallrisks.
9.payment(付款方式):
t/t100%
外汇现金结算付款,买方给卖方开出100%外汇现金t/t。
sellers’sbankinformation:
卖方银行资料:
10.shipment:
thesellersshallshipthegoodswithintheshipmenttimefromtheportofshipmenttothedestination.transshipmentisallowed.partialshipmentisnotallowed.
运输:
卖方应于交货期内将合同货物从装货港运到目的港,不许分批,允许转运。
11.shippingadvice:
thesellersshall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisebyfaxthebuyersofthecontractno.,commodity,quantity,invoicedvalue,grossweight,nameofvesselanddateofdeliveryetc.incaseduetothesellersnothavingfaxedintime,alllossescausedshallbebornebythesellers.
装运通知:
卖方应于装货后,立即用传真将有关合同号、货物、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方。
如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方承担。
12.guaranteeofquality:
thesellersguaranteethatthecommodityhereofismadeofthebestmaterialswithfirstclassworkmanship,brandnewandunused,andcompliesinallrespectswiththequalityandspecificationstipulatedinthiscontract.
质量保证:
卖方保证合同货物采用最好的材料、精湛的做工、全新、未使用过、质量和技术规格均符合合同的要求。
13.claims:
damagesoccurinthecourseofoperationbyreasonofinferiorquality,badworkmanshiportheuseofinferiormaterials,thebuyersshallimmediatelynotifythesellersinwritingandputforwardaclaimsupportedbyinspectioncertificateissuedbythestateadministrationforentry-exitinspectionandquarantineofp.r.c..thecertificatesoissuedshallbeacceptedasthebaseofaclaim.thesellers,inaccordancewiththebuyers'claimshallberesponsiblefortheimmediateeliminationofthedefect(s),completeorpartialreplacementofthecommodityorshalldevaluatethecommodityaccordingtothestateofdefect(s),.ifthesellersfailtoanswerthebuyerswithinonemonthafterreceiptoftheaforesaidclaim,theclaimshallbereckonedashavingbeenacceptedbythesellers.
索赔:
由于货物内在的质量、差的做工、选材不当而造成操作中的货物损坏,买方应立即书面通知卖方,并同时随附中国商检局出具的检验报告作为索赔依据。
卖方在接到买方的索赔后,有责任立即解决相应的质量问题、全部或部分地替换货物或根据货物损坏的程度进行折价;如果卖方在收到买方的上述索赔后一个月内未能作出答复,则视为索赔已为卖方所接受。
14.forcemajeure:
thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoforcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.thesellersshalladvisethebuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,thesellersshallsendbyairmailtothebuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbythecompetentgovernmentauthoritieswheretheaccidentoccursasevidencethereof.undersuchcircumstancesthesellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.
不可抗力:
对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。
卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方。
在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运。
15.latedeliveryandpenalty:
shouldthesellersfailtomakedeliveryontimeasstipulatedinthecontract,withexceptionofforcemajeurecausesspecifiedinclause15ofthiscontract.thebuyersshallagreetopostponethedeliveryonconditionthatthesellersagreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepayment.thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthelatedelivery.therateofpenaltyischargedat0.5%foreverysevendays.odddayslessthansevendaysshouldbecountedassevendays.incasethesellersfailtomakedeliverytenweekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedinthecontract,thebuyersshallhavetherighttocancelthecontractandthesellers,inspitethecancellation,shallstillpaytheaforesaidpenaltytothebuyerswithoutdelay.
迟交货和罚金:
如果卖方未能按合同规定及时交货(除了本合同15条款所言的不可抗力),买方同意在卖方付罚金的前提下迟交货。
罚金的金额不超过迟交货的合同货物部分的价值的5%,罚金按每7日0.5%计算,少于7日的增加天数按7日计。
如果卖方未能于合同规定的交货期之后的十周内发运,买方有权取消该合同,除此之外,卖方仍要将有关罚金不加拖延地付给买方。
16.terminationofcontract:
terminatecontractbythroughnegotiationbybothsides.sellersshouldgivebackmouldthathavepaid,thetransportcostsofgivebackmould,tobecoveredbybuyers.
合同终止:
经双方协商终止合同的。
卖方应将买方已付费的模具全部归还买方,归还模具产生的运输费用,由买方支付。
17.arbitration:
anydisputearisingfromorinconnectionwiththiscontractshallbesubmittedtochinainternationaleconomicandtradearbitrationcommissionforarbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewiththecommission'sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.thearbitralawardisfinalandbindinguponbothpartied.arbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.
仲裁:
与此合同有关的争议应通过友好协商解决。
如果协商无法解决,提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。
按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。
仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
仲裁费用由败诉方承担。
18.bankcharges:
allbankchargesoutsidechinawillbeontheaccountofthebuyers.
银行费用:
所有中国之外的银行费用均由买方承担。
19.other:
thiscontractsignedinthreecopies,thesellerholdsonecopyandthebuyerholdtwocopies.
其它:
本合同一式叁份,卖方执壹份,买方执贰份。
thebuyersthesellers